Ссора с патриархом [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Святой Рокко — покровитель людей и животных, больных чумой, — изображался с собакой, которая держит в зубах кусок хлеба. Согласно легенде, святому Рокко, заболевшему чумой, посылал собаку с пищей тот, кого он излечил от этой болезни.

2

Синдик — выборный глава общинного самоуправления в Италии.

3

Пульчинелла — популярная неаполитанская маска комедии дель арте: весельчак и балагур; традиционный его облик — горбун с большим крючковатым носом в высокой остроконечной шляпе.

4

Квинтал — равняется центнеру.

5

Тури — сокращенно от имени Сальваторе.

6

Саридда — уменьшительно-ласкательное от имени Сара.

7

Каноник — священник католической церкви при больших соборах, подчинявшийся определенному уставу, но не дававший монашеского обета.

8

Моццетта — пелерина с небольшим капюшоном, знак особого отличия католических священников.

9

Нья — от испанского «донья», обращение к простолюдинкам в Сицилии.

10

В народе существовало убеждение, что холеру распространяют по указке правительства врачи и аптекари.

11

Фикидиндия — плоды съедобного кактуса, растущего в Сицилии.

12

Капуцин — член нищенствующего католического монашеского ордена, учрежденного в XVI веке.

13

Викарий — помощник католического священника.

14

Отец-провинциал — управитель несколькими общинами в католическом монашеском ордене.

15

«Король-бомба» — так прозвали в народе Фердинанда II (1810–1859), короля Королевства обеих Сицилий (1830–1859), за жестокий артиллерийский обстрел Мессины во время подавления революции 1848–1849 годов.

16

Тари — старинная сицилианская монета, сначала золотая, затем серебряная.

17

Благодарение богу! (Лат.)

18

Бенефиций (благодеяние, лат.) — доходная должность в римско-католической церкви.

19

«Право мертвой руки» — так именовали неотчужденные земли, принадлежавшие церкви и монастырям.

20

Папа Сикст V — Феличе Перетти — был сыном бедных пастухов, сам пас свиней; в 13 лет вступил в орден францисканцев и сделал блистательную духовную карьеру.

21

Массаро — зажиточный крестьянин, фермер.

22

Святой Франциск Ассизский (Джованни Бернардоне) — итальянский религиозный деятель, основатель ордена францисканцев, причисленный к лику святых.

23

Приор — настоятель в католическом мужском монастыре.

24

Намек на отказ молодого Иосифа от домогательств жены Потифара, приближенного египетского фараона. Иосиф, сын патриарха Иакова, был продан братьями в Египет, вошел в милость к фараону и стал его первым помощником в управлении страной. За свою красоту был прозван Прекрасным.

25

Ликодия — городок в юго-восточной Сицилии, славился производством табака.

26

Падре Летторе — отец-чтец, член второго из четырех младших орденов, в его обязанности входило чтение в церкви отрывков из священного писания.

27

Капитул — общее собрание членов какого-либо монашеского ордена.

28

Согласно библейской легенде, речь идет о последней молитве Иисуса перед его арестом.

29

Патриарх святой Джузеппе — святой Иосиф, покровитель бедняков, сирот и всех страждущих, а также и тех, кто желает вступить в брак. По свидетельству евангелистов, был плотником.

30

Речь идет о революции 1848 года в Сицилии, которая из Палермо распространилась по всему острову.

31

Скордия и Вальсавойя — небольшие городки недалеко от Милителло.

32

Гряди, дух творящий! (Лат.)

33

Сортино — городок в шестидесяти километрах от Милителло в провинции Сиракузы.

34

Чичеро — Цицерон, Аморе — Любовь.

35

Эта конгрегация была основана в 1732 году Альфонсо Мария де Лигуори в Италии. В ее обязанности входило распространение веры среди молодежи, чтение проповедей и пропаганда религиозного подвижничества главным образом в сельской местности.

36

Капеллан — помощник священника у католиков.

37

Донна — уважительное обращение только к знатным женщинам.

38

Делать подарки исповедникам и другим духовным лицам запрещалось. Это считалось одним из прегрешений монахинь в женских монастырях.

39

Святой Джованни Кризостомо — Иоанн Златоуст — византийский церковный деятель, был патриархом Константинополя, проповедовал аскетизм и осуждал роскошь и безнравственность императорского двора и высшего духовенства.

40

Право пастбища (лат.). Право пасти скот на необработанных государственных землях давалось, согласно средневековому законодательству, тому, кто вносил в казну определенный годовой взнос.

41

Имеется в виду Мартин Старый (1356–1410), прозванный Гуманным, последний арагонский король, правивший Сицилией.

42

Вознагради, боже, за добрые дела! (Лат.)

43

Распространенное в монастырях наказание — наказуемый должен был стать на колени посреди трапезной и есть из тарелки, поставленной на пол, к которой тотчас со всех сторон сбегались монастырские кошки, но он не смел их отгонять. Обычно кошки съедали пищу быстрее наказуемого, который из-за отвращения часто совсем ничего не ел.

44

Бичева для самобичевания представляла собой связку веревок или стальных прутьев.

45

Освободи пас, господи!.. (Лат.)

46

Нини — уменьшительное от Антонио.

47

Кели — уменьшительное от Микеле.

48

При народе (лат.).

49

Седьмой смертный грех — леность.

50

Августин Аврелий — христианский теолог и философ, признанный в православии «блаженным», а в католичестве «святым» и «учителем» церкви.

51

Санта — святая (итал.).

52

Для личной беседы (лат.).

53

Безвозмездно, из любви к богу! (Лат.).

54

Сальма — мера площади, равная 1,74 гектара.

55

Терреморте — название местечка, буквально — «мертвые земли».

56

Идрия — святилище Марии дель Идрия, находится возле Кальтаджироне, на юго-востоке Сицилии.

57

Святой Джованни — Иоанн Креститель (Предтеча) — согласно евангельской легенде, возвестил приход мессии (Иисуса Христа), призывал народ к покаянию и нравственному очищению, крестил Христа.

58

Суета сует! (Лат.)

59

Розарий — серия молитв во славу девы Марии и господа бога, сопровождающаяся перебиранием четок.

60

Литании — молитвы во славу мадонны или господа бога и святых.

61

Куддируни — прозвище (Сладкие Крендели).

62

Ламия — святилище святой Агриппины возле города Минео, на юго-востоке Сицилии.

63

Минео — город в провинции Катания, на юго-востоке Сицилии, где родился Луиджи Капуана.

64

Голгофа — лобное место, где был распят Иисус Христос.

65

В тексте «L'Ecce Homo» — «Это человек».

66

Под видом Монтелузы Пиранделло описывает, очевидно, свой родной город Агридженто на юге Сицилии.

67

Микка Пьетро (1677–1706) — пьемонтский солдат-минер, который во время войны за испанское наследство подорвал на мине себя и французских лазутчиков, пытавшихся проникнуть в осажденный Турин. Пьетро Микка погиб, но спас город; на месте его гибели воздвигнут памятник.

68

Комендаторе — почетное звание в Италии, которое присваивается, но не передается по наследству.

69

Скудо — итальянская серебряная монета достоинством в пять лир.

70

Джиджи — уменьшительное от Луиджи.

71

Металлический кружок, которым закрывается чаша со святой водой.

72

Монтень Мишель де (1533–1592) — французский философ и писатель-гуманист, автор «Опытов» (1588), в которых он утверждал скептицизм — право человека на сомнение. Монтень подвергал сомнению догмы католицизма и само христианское понятие о боге.

73

Безумие судить, что истинно и что ложно, на основании нашей осведомленности. (Здесь и далее перевод с французского А. Бобовича.)

74

Когда мы читаем у Буше о чудесах, совершенных якобы мощами святого Илария, то не станем задерживаться на этом: доверие к этому писателю не столь уж велико, чтобы мы не осмелились усомниться в правдивости его рассказов. Но отвергнуть все истории подобного рода я считаю недопустимой дерзостью. Святой Августин, этот величайший из наших святых, говорит… (Франц.)

75

…которым его осенила другая, только что окрещенная женщина; как один из его друзей, Гесперий… как одна женщина, до этого много лет слепая, коснувшись своим букетом во время религиозной процессии раки святого Стефана, потерла себе этим букетом глаза и тотчас прозрела… (Франц.)

76

Благодатная… Господь с тобою… плод чрева твоего… ныне и в час смерти нашей… (Лат.)

77

Аминь (лат.).

78

На глазах у всех (лат.).

79

Ризничий — служащий в ризнице.

80

Тонзура — выбритая макушка головы у католических священников.

81

Лучерта — от «лучертола» — ящерица (итал.).

82

Босх (Бос ван Акен) Хиеронимус (ок. 1460–1516) — нидерландский художник, писал религиозно-аллегорические картины со сложной символикой.

83

«Понтийская вода», «великий эликсир» — различные названия так называемого философского камня (камня мудрости) — чудодейственного вещества, которое в представлении средневековых алхимиков обращало все металлы в золото, излечивало от болезней, возвращало молодость.

84

Фламель Никола (1330–1418) — служащий Парижского университета, его считали магом и алхимиком.

85

Парацельс Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм (1493–1541) — врач и естествоиспытатель, сочетавший веру в силу разума с увлечением алхимией.

86

Джотто ди Бондоне (1266–1337) — итальянский живописец, представитель Проторенессанса.

87

Анджелико да Фьезоле (Гвидо ди Пьетро, ок. 1400–1455) — итальянский художник раннего Возрождения, монах-доминиканец.

88

Эскориал (Эскуриал) — дворец-монастырь — резиденция испанских королей, построенная в XVI веке под Мадридом. Отличается мрачной архитектурой.

89

Спольторе — городок в Абруццах.

90

Мена — уменьшительное от Филомена.

91

Барбела Костантино (1852–1925) — известный итальянский скульптор. Д’Аннунцио ценил его скульптуру «Песнь любви».

92

Фавн — в древнеримской мифологии бог гор, лесов, лугов, стад, ниспосылающий плодородие полям, животным и людям, покровитель пастухов и охотников.

93

Даруй верным своим чистоту воздуха. Молим тебя, услышь нас! (Лат.)

94

Лауданум — лекарство, основной частью которого является опиум, употреблялось главным образом для лечения кишечных заболеваний.

95

Полента — густая каша из кукурузной муки.

96

Конфирмация — у католиков обряд миропомазания, приобщающий детей к церкви.

97

Францисканцы — католический монашеский орден, основанный в XIII веке Франциском Ассизским.

98

Топес — от «топо» — мышь (итал.).

99

Цуанне — Джованни (сард.).

100

Нуоро — город в восточной Сардинии, родина Грации Деледды.

101

Имеется в виду эпизод из «Евангелия от Иоанна», когда Иисус Христос встретил у колодца самарянку и обратил ее в свою веру.

102

Облатка — небольшая круглая пресная лепешка из пшеничной муки, обычно с изображением агнца или креста как символа страдания Иисуса Христа, употребляемая для причастия в католической церкви с XIII века.

103

Бедняки-сардинцы, слуги, пастухи спали одетыми на камышовых циновках.

104

Имеются в виду сардинские береты. Спереди у них два острых конца, сзади напуск. Передние концы могут быть подняты вверх или опущены на лоб, и тогда издали берет напоминает капюшон.

105

Роккавердина — Зеленая Скала.

106

Лагоморто — Мертвое Озеро.

107

Раббато — название города происходит от арабского слова и означает «печь». Под видом Раббато Капуана описал свой родной город Минео.

108

Ошибаться свойственно человеку! (лат.)

109

Уважительное приветствие в Сицилии.

110

Прототипом Агриппины Сольмо послужила Беппа Сансоне, служанка в доме Л. Капуаны, которую он любил многие годы.

111

Доверенное лицо, которому можно дать любое поручение (лот.).

112

Унция — так назывался в Сицилии испанский золотой дублон; была монетной единицей до 1865 года.

113

Спинет — клавесин небольших размеров.

114

Епитимья — церковное наказание верующих за нарушение религиозных канонов, предписаний; виды наказаний: продолжительная молитва, усиленная постом, земные поклоны перед иконой или крестом, используемые духовенством для усиления влияния на верующих и укрепления их веры.

115

Подобные с подобными (лат.).

116

Иосиф, муж Марии, считался прямым потомком царя Давида, и именно на его родословной строилась версия о царском происхождении Иисуса Христа. Чтобы согласовать эту версию с версией о непорочном зачатии, теологи утверждали, что Мария — близкая родственница Иосифа.

117

Валенца — город в Пьемонте.

118

Три греческие богини Гера, Афина и Афродита оспаривали яблоко с надписью: «Прекраснейшей». Зевс послал богинь на гору, где пас стада Парис, который присудил яблоко Афродите, и та с тех пор покровительствовала ему.

119

Мезонин в Италии — полуэтаж с низким потолком и небольшими окнами, который обычно находится между первым и вторым этажами, иногда между вторым и третьим.

120

«Признание» (лат.).

121

Франческьелло — презрительное имя Франческо II из династии Бурбонов (1836–1894), короля Королевства обеих Сицилии. В сентябре.1860 года революционные события вынудили его бежать из Неаполя. Виктор Эммануил II (1820–1878) — пьемонтский король — стал королем объединенной Италии.

122

Франц-Иосиф II (1830–1916) — австро-венгерский император из Габсбургско-Лотарингского дома.

123

Модика — город на юге Сицилии.

124

Антиминс — льняной или шелковый платок с зашитыми в угол кусочками мощей.

125

Карточная игра, для которой нужна особая колода карт.

126

Мармотта — Ленивый Сурок.

127

Для доклада (лат.).

128

Бить — не гнуть! (лат.)

129

Валтасар — сын последнего вавилонского царя Набонида. С его именем связана библейская легенда о том, что во время его пиршества на стене дворца появилась огненная надпись, предвещавшая падение Вавилона в ту же ночь. Валтасаров пир — символ беспечности перед грядущей катастрофой.

130

Вервие — нетолстая хлопчатая или шелковая веревка, которой подпоясываются поверх рясы монахи-францисканцы.

131

На смертном одре (лат.).

132

Соединяю вас в браке! (лат.)

133

Претура — мировой суд.

134

Сведенборг Эмануэль (1688–1772) — шведский естествоиспытатель и философ-мистик, проповедовавший учение о точном соответствии земных и «потусторонних» явлений.

135

Пальменто — помещение для выжимки винограда.

136

Пектораль — шейное металлическое украшение, облегающее грудь и плечи.

137

Пиастр (буквально — пластинка серебра) — итальянское название старинной испанской монеты «песо».

138

Бытие — название первой книги Ветхого завета.

139

Фидеикомисс — завещательное правило, по которому наследник обязывался сохранить земельное владение, чтобы затем передать его неразделенным своему первенцу.

140

«Как одежды Христа, которые палачи разыграли между собой» — свободное изложение евангельского текста.

141

Метастазио Пьетро (Трапасси, 1698–1782) — знаменитый в XVIII веке итальянский поэт, автор мелодрам.

142

Кантушу — название старинного платья (сицилийский диалект).

143

Истина в вине! (лат.)

144

Слова известной оды Джозуэ Кардуччи (1835–1907) «К Сатане» (1865), которые кавалер цитирует неточно. В этой оде Кардуччи выступал против церковников, противопоставляя христианскому богу, «назарейскому варвару», Сатану как олицетворение прогресса и свободы мысли.

145

Благоговеем перед тобой и благословляем тебя! (лат.)

146

Качикавалло — сорт сыра.


Еще от автора Габриэле д'Аннунцио
Черепаха

Крупнейший итальянский драматург и прозаик Луиджи Пиранделло был удостоен Нобелевской премии по литературе «За творческую смелость и изобретательность в возрождении драматургического и сценического искусства». В творческом наследии автора значительное место занимают новеллы, поражающие тонким знанием человеческой души и наблюдательностью.


Кто-то, никто, сто тысяч

«Кто-то, никто, сто тысяч» (1925–1926) — философский роман Луиджи Пиранделло.«Вы знаете себя только такой, какой вы бываете, когда «принимаете вид». Статуей, не живой женщиной. Когда человек живет, он живет, не видя себя. Узнать себя — это умереть. Вы столько смотритесь в это зеркальце, и вообще во все зеркала, оттого что не живете. Вы не умеете, не способны жить, а может быть, просто не хотите. Вам слишком хочется знать, какая вы, и потому вы не живете! А стоит чувству себя увидеть, как оно застывает. Нельзя жить перед зеркалом.


Невинный

В серии «Классика в вузе» публикуются произведения, вошедшие в учебные программы по литературе университетов, академий и институтов. Большинство из этих произведений сложно найти не только в книжных магазинах и библиотеках, но и в электронном формате.Произведения Габриэле д’Аннунцио (1863–1938) – итальянского поэта и писателя, политика, военного летчика, диктатора республики Фиуме – шокировали общественную мораль эпикурейскими и эротическими описаниями, а за постановку драмы «Мученичество св. Себастьяна» его даже отлучили от церкви.Роман «Невинный» – о безумной страсти и ревности аристократа Туллио – был экранизирован Лукино Висконти.


Новеллы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Торжество смерти

Творчество известного итальянского писателя Габриэле Д'Аннунцио (1863–1938) получило неоднозначную оценку в истории западноевропейской литературы. Его перу принадлежат произведения различных жанров, среди которых особое место занимает роман «Торжество смерти» (1894).Этот роман — волнующее повествование о восторженной любви и страданиях двух молодых людей, чье страстное желание стать одним нераздельным существом натолкнулось на непредвиденное препятствие.


Другими глазами

Новелла крупнейшего итальянского писателя, лауреата Нобелевской премии по литературе 1934 года Луиджи Пиранделло (1867 - 1936). Перевод Ольги Боочи.


Рекомендуем почитать
Заслон

«Заслон» — это роман о борьбе трудящихся Амурской области за установление Советской власти на Дальнем Востоке, о борьбе с интервентами и белогвардейцами. Перед читателем пройдут сочно написанные картины жизни офицерства и генералов, вышвырнутых революцией за кордон, и полная подвигов героическая жизнь первых комсомольцев области, отдавших жизнь за Советы.


За Кубанью

Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.


В индейских прериях и тылах мятежников

Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.


Плащ еретика

Небольшой рассказ - предание о Джордано Бруно. .


Поход группы Дятлова. Первое документальное исследование причин гибели туристов

В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.


В тисках Бастилии

Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.