Спящие драконы Са-Хюинь - [13]
начало роду лаквьетов.
Я отвернулась и зажмурилась. Нелегко принять эту истину. И не только
эту.
Ронг неожиданно в один миг оказался возле меня и крепко обнял,
прижимая к себе и поглаживая по волосам.
— Всѐ в порядке, всѐ хорошо. Ты слишком долго жила только в
человеческом обличии. Ты привыкнешь.
— Я буду стараться, — прошептала я, поднимая голову и глядя ему в
глаза.
Пальцы мужчины мягко погладили меня по скуле.
— Какая ты красивая, — прошептал он и прижался к моим губам, не
давая возразить.
Что ж. Видно, правду говорят, что На-Теру способны любить веками и в
любом обличии.
Невозможно было описать словами происходящее дальнейшее
перевоплощение. Перед глазами плясали ослепительные искры, и озеро
вторило нам изумрудными всполохами, словно принимая участие в этом
41
священном действе, разделяя священный момент становления древних
драконов.
Глава 7. Медные гонги Кыа Ма
Где-то вдалеке раздался странный звук, словно кто-то бил в миллионы
маленьких гонгов, голоса которых сливались в бодрящую четкую мелодию,
заставляя сбросить вязкое покрывало сна и покинуть уютную постель.
Это было невероятно, но всѐ тело будто наполнилось удивительной силой
и ловкостью, а каждое движение едва ли требовало затраты каких-либо усилий.
В какой-то момент я сообразила, что нахожусь в комнате одна, и больше
не стоит медлить, оставаясь здесь и дальше.
Дверь негромко скрипнула, и ко мне вошѐл Ронг. Он нѐс в руках одежду и
причудливый тѐмный лаковый сундучок, сделанный из какого-то странного
материала, что по виду напоминал панцирь черной свящѐнной черепахи.
— Доброе утро, — шепнул он, быстро склоняясь ко мне и касаясь губами
щеки. — У нас очень мало времени. Одевайся и выходи ко мне. Я буду ждать
возле озера.
Я чуть нахмурилась, однако глупых вопросов задавать не стала. И без них
было достаточно проблем. Подхватив плотную ткань, больше походившую на
тончайший металл, через который возможно видеть, но нельзя разорвать, я
принялась одеваться.
— Что это за музыка? — спросила я и бросила взгляд в окно, надеясь, что
смогу хоть что-то рассмотреть.
Ронг стоял уже возле двери и бросил на меня недоумѐнный взгляд, словно
поражаясь, что я до сих пор могу спрашивать такие вещи.
42
— Медные гонги Кыа Ма, — спокойно ответил он, и прежде, чем
покинуть комнату, напомнил, — я жду тебя у озера.
Кыа Ма… Имя, но не данное при рождении, а подарѐнное одним из детей
Лак Лонг Куана искуснейшему человеческому мастеру, сумевшему сделать
медные гонги, которые установили по всему Ланг-Тхору, и били в них,
оповещая жителей о том, что происходит в государстве.
Владение языком гонгов передавалось из поколения в поколение
наследникам мастера, подарившего стране драконов такое чудо. В последнее
время гонги Кыа Ма оживали лишь в те моменты, когда кому-то грозила
опасность, и нужно было срочно идти на помощь. Сейчас… сейчас медные
гонги звали нас с Ронгом. Но как кого? Как преданных воинов или последних
из На-Теру?
Ответа на этот вопрос не находилось. Не медля больше ни секунды, я
покинула дом и направилась к озеру. По дороге меня встретил Ронг и спокойно,
уверенно взяв за руку, повѐл за собой, словно делясь силой и уверенностью. И
сделал это он не напрасно, потому что в следующий момент озерная вода
поднялась серебрящимся смерчем вверх, и неожиданно сквозь него я увидела
подрагивающие очертания огромной древней двери, в которую никто не входил
уже не одну тысячу лет.
— Идѐм, — сказал Ронг, не давая времени раздумывать о страхе и
настороженности.
Входя в беснующиеся водные потоки, я на удивление ничего не
почувствовала. Сознание было кристально чистым, а каждый шаг спокойным и
твердым. Возможно, мне и показалось, но всѐ же один раз я поймала взгляд
Ронга, в котором горели гордость и восхищение мной. Почему именно они, я
лишь смутно догадывалась. Но конкретных предположений не было.
— Закрой глаза, — прошептал Ронг, крепче сжимая мою руку.
43
Я тут же выполнила его просьбу.
На мгновение показалось, что я сейчас потеряю сознание, однако дракон
не дал этому случиться, снова уверенно и крепко, удерживая меня в своих
объятиях.
Вокруг воцарилась полная тишина.
Я так и стояла, замерев и не двигаясь, лишь ощущая, как бьѐтся сердце
Ронга и лѐгкий ветерок колышет мои волосы.
— Уже можно? — тихо спросила я.
— Да, — спустя некоторое время ответил он. — Но предупреждаю —
увиденное тебя поразит.
Я хмыкнула и открыла глаза. И… так и замерла, не в состоянии осознать
всѐ то, что увидела перед собой.
Внизу на десятки километров простирался огромный город — широкие
улицы были вымощены тѐмными, почти черными плитами, подобными
полированному агату, отражающему лучи солнца. Острые и пологие крыши
домов утопали в густой яркой зелени и причудливых красных, оранжевых и
белых цветах, венчавших кроны деревьев. Покрытые золотом и выложенные
радужными изразцами храмы сияли на солнце, словно огромные

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Сайто, который был призван в качестве фамильяра в параллельный мир Халкегинию, как и прежде, словно пес, подвергается жестокому обращению со стороны своей хозяйки Луизы. Однажды девочку из-за случая, когда она дала отпор вражеской армии, вызывает к себе Принцесса Анриетта. Она обеспокоена тем, чтобы не стало широко известно о способности Луизы управлять легендарной стихией Пустота, ведь тогда враги будут преследовать девочку. Подруга детства вновь клянется Принцессе в преданности, а Сайто вынуждают пообещать, что он будет помогать своей хозяйке.

Сайто, который был в качестве фамильяра призван в параллельный мир Халкегинию. Совместно с милой, однако совершенно бесталанной в магии Луизой они благополучно выполнили задание, порученное Принцессой Анриеттой. Хозяйка начала понимать Сайто, который сражался, чтобы ее защитить, стала самостоятельно выполнять свое переодевание и стирку своей одежды, и, похоже, стала чуть-чуть мягче относиться к мальчику. Однако Сайто поспешно сделал неправильное предположение относительно странного отношения Луизы: "Меня терпеть не могут, буду начеку...", поэтому стал вести себя более услужливо и униженно, и так проходили дни, когда не случалось ни единой ссоры.

Сайто кажется, что на балу они с Луизой стали ближе, однако та как обычно обращается с ним как со слугой. Не согласный с этим фамильяр и его хозяйка постоянно устраивают ссоры. Однажды к ним обращается с просьбой Анриетта, Принцесса Тристейна, которая полагается на силу ребят, захвативших в плен Фуке. "Я хочу, чтобы вы вернули мне письмо, хранящееся у наследного Принца соседней страны Альбиона", - говорит она. Похоже, это письмо ни в коем случае не должен увидеть ни один посторонний человек. Взявшись за это дело, ребята вместе с магом-охранником виконтом Вардом отправляются в путь.

Андрэ Нортон прожила долгую жизнь и успела создать множество прекрасных произведений, которые давно вошли в золотой фонд мировой фантастики.За богатую фантазию и живой язык произведения Андрэ Нортон полюбили миллионы читателей по всему миру.В данное издание вошли два романа из цикла «Пять чувств» — «Аромат магии» и «Ветер в камне».

Что общего между битым жизнью королевским сотником и гордым капитаном эльфийских стрелков, непонятно каким ветром занесенным в королевство Хоноргард? Ничего, кроме общей беды и одного на двоих чувства солдатского долга и чести. А значит, впереди долгая дорога, полная подстерегающих на каждом шагу опасностей и тревог. И от того, дойдут ли они до конца и успеют ли вовремя, зависят судьбы двух королевств и жизни их многочисленных обитателей.

Может ли «Почта России» послать тебя как посылку на сто лет в прошлое на непонятную планету? Да? Нет? Оказывается еще как может. И будешь ты ощущать себя Буратино, сидя в этой «посылке». А потом окажешься как бы в гримерке рядом с похожими на тебя, как две капли росы, двойниками. И как быть? И кто виноват?