Спящие драконы Са-Хюинь - [13]

Шрифт
Интервал

начало роду лаквьетов.

Я отвернулась и зажмурилась. Нелегко принять эту истину. И не только

эту.

Ронг неожиданно в один миг оказался возле меня и крепко обнял,

прижимая к себе и поглаживая по волосам.

— Всѐ в порядке, всѐ хорошо. Ты слишком долго жила только в

человеческом обличии. Ты привыкнешь.

— Я буду стараться, — прошептала я, поднимая голову и глядя ему в

глаза.

Пальцы мужчины мягко погладили меня по скуле.

— Какая ты красивая, — прошептал он и прижался к моим губам, не

давая возразить.

Что ж. Видно, правду говорят, что На-Теру способны любить веками и в

любом обличии.

Невозможно было описать словами происходящее дальнейшее

перевоплощение. Перед глазами плясали ослепительные искры, и озеро

вторило нам изумрудными всполохами, словно принимая участие в этом


41


священном действе, разделяя священный момент становления древних

драконов.

Глава 7. Медные гонги Кыа Ма

Где-то вдалеке раздался странный звук, словно кто-то бил в миллионы

маленьких гонгов, голоса которых сливались в бодрящую четкую мелодию,

заставляя сбросить вязкое покрывало сна и покинуть уютную постель.

Это было невероятно, но всѐ тело будто наполнилось удивительной силой

и ловкостью, а каждое движение едва ли требовало затраты каких-либо усилий.

В какой-то момент я сообразила, что нахожусь в комнате одна, и больше

не стоит медлить, оставаясь здесь и дальше.

Дверь негромко скрипнула, и ко мне вошѐл Ронг. Он нѐс в руках одежду и

причудливый тѐмный лаковый сундучок, сделанный из какого-то странного

материала, что по виду напоминал панцирь черной свящѐнной черепахи.

— Доброе утро, — шепнул он, быстро склоняясь ко мне и касаясь губами

щеки. — У нас очень мало времени. Одевайся и выходи ко мне. Я буду ждать

возле озера.

Я чуть нахмурилась, однако глупых вопросов задавать не стала. И без них

было достаточно проблем. Подхватив плотную ткань, больше походившую на

тончайший металл, через который возможно видеть, но нельзя разорвать, я

принялась одеваться.

— Что это за музыка? — спросила я и бросила взгляд в окно, надеясь, что

смогу хоть что-то рассмотреть.

Ронг стоял уже возле двери и бросил на меня недоумѐнный взгляд, словно

поражаясь, что я до сих пор могу спрашивать такие вещи.


42


— Медные гонги Кыа Ма, — спокойно ответил он, и прежде, чем

покинуть комнату, напомнил, — я жду тебя у озера.

Кыа Ма… Имя, но не данное при рождении, а подарѐнное одним из детей

Лак Лонг Куана искуснейшему человеческому мастеру, сумевшему сделать

медные гонги, которые установили по всему Ланг-Тхору, и били в них,

оповещая жителей о том, что происходит в государстве.

Владение языком гонгов передавалось из поколения в поколение

наследникам мастера, подарившего стране драконов такое чудо. В последнее

время гонги Кыа Ма оживали лишь в те моменты, когда кому-то грозила

опасность, и нужно было срочно идти на помощь. Сейчас… сейчас медные

гонги звали нас с Ронгом. Но как кого? Как преданных воинов или последних

из На-Теру?

Ответа на этот вопрос не находилось. Не медля больше ни секунды, я

покинула дом и направилась к озеру. По дороге меня встретил Ронг и спокойно,

уверенно взяв за руку, повѐл за собой, словно делясь силой и уверенностью. И

сделал это он не напрасно, потому что в следующий момент озерная вода

поднялась серебрящимся смерчем вверх, и неожиданно сквозь него я увидела

подрагивающие очертания огромной древней двери, в которую никто не входил

уже не одну тысячу лет.

— Идѐм, — сказал Ронг, не давая времени раздумывать о страхе и

настороженности.

Входя в беснующиеся водные потоки, я на удивление ничего не

почувствовала. Сознание было кристально чистым, а каждый шаг спокойным и

твердым. Возможно, мне и показалось, но всѐ же один раз я поймала взгляд

Ронга, в котором горели гордость и восхищение мной. Почему именно они, я

лишь смутно догадывалась. Но конкретных предположений не было.

— Закрой глаза, — прошептал Ронг, крепче сжимая мою руку.


43


Я тут же выполнила его просьбу.

На мгновение показалось, что я сейчас потеряю сознание, однако дракон

не дал этому случиться, снова уверенно и крепко, удерживая меня в своих

объятиях.

Вокруг воцарилась полная тишина.

Я так и стояла, замерев и не двигаясь, лишь ощущая, как бьѐтся сердце

Ронга и лѐгкий ветерок колышет мои волосы.

— Уже можно? — тихо спросила я.

— Да, — спустя некоторое время ответил он. — Но предупреждаю —

увиденное тебя поразит.

Я хмыкнула и открыла глаза. И… так и замерла, не в состоянии осознать

всѐ то, что увидела перед собой.

Внизу на десятки километров простирался огромный город — широкие

улицы были вымощены тѐмными, почти черными плитами, подобными

полированному агату, отражающему лучи солнца. Острые и пологие крыши

домов утопали в густой яркой зелени и причудливых красных, оранжевых и

белых цветах, венчавших кроны деревьев. Покрытые золотом и выложенные

радужными изразцами храмы сияли на солнце, словно огромные


Еще от автора Сворн Турайсеген
Дитя Луны

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Женщина - друг человека

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Водные духи клятв

Сайто, который был призван в качестве фамильяра в параллельный мир Халкегинию, как и прежде, словно пес, подвергается жестокому обращению со стороны своей хозяйки Луизы. Однажды девочку из-за случая, когда она дала отпор вражеской армии, вызывает к себе Принцесса Анриетта. Она обеспокоена тем, чтобы не стало широко известно о способности Луизы управлять легендарной стихией Пустота, ведь тогда враги будут преследовать девочку. Подруга детства вновь клянется Принцессе в преданности, а Сайто вынуждают пообещать, что он будет помогать своей хозяйке.


Молитвенник Основателя

Сайто, который был в качестве фамильяра призван в параллельный мир Халкегинию. Совместно с милой, однако совершенно бесталанной в магии Луизой они благополучно выполнили задание, порученное Принцессой Анриеттой. Хозяйка начала понимать Сайто, который сражался, чтобы ее защитить, стала самостоятельно выполнять свое переодевание и стирку своей одежды, и, похоже, стала чуть-чуть мягче относиться к мальчику. Однако Сайто поспешно сделал неправильное предположение относительно странного отношения Луизы: "Меня терпеть не могут, буду начеку...", поэтому стал вести себя более услужливо и униженно, и так проходили дни, когда не случалось ни единой ссоры.


Ветер Альбиона

Сайто кажется, что на балу они с Луизой стали ближе, однако та как обычно обращается с ним как со слугой. Не согласный с этим фамильяр и его хозяйка постоянно устраивают ссоры. Однажды к ним обращается с просьбой Анриетта, Принцесса Тристейна, которая полагается на силу ребят, захвативших в плен Фуке. "Я хочу, чтобы вы вернули мне письмо, хранящееся у наследного Принца соседней страны Альбиона", - говорит она. Похоже, это письмо ни в коем случае не должен увидеть ни один посторонний человек. Взявшись за это дело, ребята вместе с магом-охранником виконтом Вардом отправляются в путь.


Вся Нортон. Аромат магии

Андрэ Нортон прожила долгую жизнь и успела создать множество прекрасных произведений, которые давно вошли в золотой фонд мировой фантастики.За богатую фантазию и живой язык произведения Андрэ Нортон полюбили миллионы читателей по всему миру.В данное издание вошли два романа из цикла «Пять чувств» — «Аромат магии» и «Ветер в камне».


Тени прошлого

Что общего между битым жизнью королевским сотником и гордым капитаном эльфийских стрелков, непонятно каким ветром занесенным в королевство Хоноргард? Ничего, кроме общей беды и одного на двоих чувства солдатского долга и чести. А значит, впереди долгая дорога, полная подстерегающих на каждом шагу опасностей и тревог. И от того, дойдут ли они до конца и успеют ли вовремя, зависят судьбы двух королевств и жизни их многочисленных обитателей.


Гримерка Буратино

Может ли «Почта России» послать тебя как посылку на сто лет в прошлое на непонятную планету? Да? Нет? Оказывается еще как может. И будешь ты ощущать себя Буратино, сидя в этой «посылке». А потом окажешься как бы в гримерке рядом с похожими на тебя, как две капли росы, двойниками. И как быть? И кто виноват?