Отсылка к Книге Амоса 4:11. – Здесь и далее примеч. пер.
Отложено на неопределенный срок (лат.).
У. Шекспир. Сон в летнюю ночь. Акт I, сцена 1. Перевод Н. Сатина.
У. Шекспир. Гамлет. Акт I, сцена 1. Перевод А. Кронеберга.
У. Шекспир. Как вам это понравится. Акт 2, сцена 7. Перевод П. Вейнберга.
У. Шекспир. Буря. Акт II, сцена 2. Перевод М. Кузмина.
У. Шекспир. Король Ричард II. Акт III, сцена 4. Перевод Д. Михаловского.
У. Шекспир. Юлий Цезарь. Акт III, сцена 2. Перевод П. Козлова.
У. Шекспир. Бесплодные усилия любви. Акт IV, сцена 1. Перевод М. Кузмина.
Смысл существования (фр.).
Сердечные отношения (фр.).
У. Шекспир. Буря. Акт I, сцена 2. Перевод М. Кузмина.
У. Шекспир. Юлий Цезарь. Акт II, сцена 1. Перевод П. Козлова.
У. Шекспир. Юлий Цезарь. Акт III, сцена 2. Перевод П. Козлова.
У. Шекспир. Сон в летнюю ночь. Акт III, сцена 1. Перевод Н. Сатина.
Послание к Коринфянам, 13:11.
У. Шекспир. Двенадцатая ночь. Действие II, сцена 4. Перевод А. Кронеберга.
О мертвых либо хорошо, либо ничего (лат.).
У. Шекспир. Генрих IV. Акт V, сцена 5. Перевод В. Морица, М. Кузмина.
Персонаж американского комикса.
Персонаж романа Ч. Диккенса «Крошка Доррит».
Дж. Драйден. Ода святой Цецилии.
Дважды хватает тот, кто быстро хватает (лат.).
Трудишься не себе во благо (лат.).