Сплошные проблемы и неприятности - [113]
«Белл» описал плавную кривую и полетел на восток.
— Очень скоро я буду вынужден сделать посадку, — сказал пилот.
— Ты сделаешь посадку, когда я тебе скажу, — заявил Ричер.
К северу от гор воздух был более прозрачным. И хотя в нем висела пыль жаркого лета, горизонт оставался чистым. Далеко впереди мерцали огни. Вероятно, Палмдейл. Ричер слышал, что это симпатичное место. Там шло строительство, и люди охотно селились в этом городке. Значит, дома должны стоить дорого. Из чего следовало, что человек, желающий иметь изолированную территорию в несколько акров, будет держаться отсюда подальше.
— Поворачивай на юг, — сказал он. — И начинай набирать высоту.
— Подъем требует дополнительного расхода топлива, — возразил пилот.
— Нам нужно улучшить точку обзора.
«Белл» медленно поднялся на пару сотен футов. Пилот опустил нос и описал широкий круг, словно хотел осветить горизонт воображаемым прожектором.
Они ничего не увидели.
Телефон по-прежнему не работал.
— Выше, — сказал Ричер.
— Не могу, — ответил пилот. — Посмотрите на показания приборов.
Ричер нашел индикатор топлива. Стрелка показывала на ноль. Формально баки были пусты. Ричер закрыл глаза и снова представил карту. Беренсон сказала, что Дин жаловался на ежедневные долгие поездки на работу. Чтобы добраться до Хайленд-Парка, у него имелся выбор только из двух вариантов: или 138-я автострада вдоль подножия гор Сан-Антонио, или 2-я, уходящая на запад, мимо Обсерватории Вильсона. 2-я автострада была более узкой и извилистой. В Глендейле она пересекалась с 210-й автострадой. Выходит, этот вариант был более неудобным, чем восточный вариант. Выбрать его мог только глупец. Значит, Дин стартовал на юг от Палмдейла, а не на юго-восток. Ричер смотрел прямо вперед — далекие огни постепенно приближались.
— Теперь разворачивайся на сто восемьдесят градусов. Мы возвращаемся.
— У нас нет топлива.
— Делай, что я сказал.
Вертолет развернулся и полетел обратно.
Через шестьдесят секунд они нашли Нигли.
В миле впереди они увидели конус голубого света, пульсирующего, как маяк. Складывалось впечатление, что Нигли максимально вывернула руль «хонды» и описывает тридцатифутовые круги, переключая свет фар с дальнего на ближний. Получалось весьма эффектно. Свет непрерывно перемещался, метались тени. Словно маяк на высоком каменистом берегу. Вокруг находились плоские холмы, пригорки и овраги, что еще больше усиливало это впечатление. На севере виднелись невысокие здания. На востоке — линии электропередач. А еще дальше пересеченная местность переходила в высохшее русло реки шириной в сорок футов.
— Приземляйся в низине, — сказал Ричер. — И не выпускай колеса.
— Почему? — спросил пилот.
— Потому что я так хочу.
Они немного пролетели на запад, снизились на пару сотен футов и свернули так, чтобы лететь вдоль сухого русла. Затем пилот опустил «белл», точно лифт. Коротко завыла сирена, предупреждая, что они садятся, не выпуская колес. Пилот продолжал спуск. Он совсем замедлил движение на высоте в двадцать футов, а потом совершил мягкую посадку на каменистое дно. Заскрежетали камни, пол вертолета слегка накренился. В окно Ричер увидел, что Нигли развернула машину и направила фары в их сторону, сквозь тучу поднятой винтом пыли.
И тут двигатель смолк — топливо закончилось. Винт перестал вращаться. Ричер первым спрыгнул на землю и отправил Диксон и О'Доннела навстречу Нигли, а сам вернулся в вертолет. Распахнув дверь кабины, он посмотрел на пилота. Тот, все еще не отстегнув ремни, постукивал пальцам по индикатору топлива.
— Мягкая посадка, — сказал Ричер. — Ты хороший пилот.
— Спасибо.
— И эта штука с вращением кабины, чтобы дверь оставалась открытой, — удачный ход.
— Основы аэродинамики.
— Впрочем, у тебя была возможность попрактиковаться.
Пилот ничего не ответил.
— Четыре раза, — продолжал Ричер. — О них я знаю точно.
Пилот молчал.
— Все эти люди были моими друзьями, — сказал Ричер.
— Ламейсон приказывал мне, что я должен делать.
— Или?
— Или я потеряю работу.
— И все? Ты позволял им выбрасывать из своего вертолета живых людей, чтобы сохранить работу?
— Мне платят за то, что я выполняю инструкции.
— А ты когда-нибудь слышал о Нюрнбергском процессе? С тех пор такие объяснения не принимаются.
— Я поступал неправильно, я знаю, — сказал пилот.
— Но ты продолжал это делать.
— Разве у меня был выбор?
— Множество, — сказал Ричер.
Потом он улыбнулся, и пилот немного расслабился. Ричер покачал головой, словно происходящее его позабавило, наклонился вперед и потрепал пилота по щеке — этакий дружеский жест. Однако он не стал убирать руку. Его большой палец скользнул к глазной впадине, указательный прижался к виску, а три остальных оказались за ухом пилота и погрузились в волосы. Затем Ричер одним быстрым движением правой руки сломал пилоту шею. И сделал еще пару резких движений, чтобы знать наверняка, что спинной мозг перебит. Ричер не хотел, чтобы у пилота был паралич нижних конечностей. И чтобы он вообще приходил в себя.
А потом Ричер спрыгнул на землю и пошел прочь, оставив пилота пристегнутым к креслу. Отойдя на пятьдесят футов, он оглянулся и посмотрел на «белл». Вертолет стоял на дне высохшего русла, слегка накренившись, с невыпущенными колесами и пустыми топливными баками. Катастрофа. Пилот остался на борту, получил травмы при посадке, несчастный случай. «Не очевидный, но вполне возможный», — подумал Ричер.
Этот мир изменчив, но изредка все становится так, как надо. В безымянном американском городке за контроль над его жизнью борются две криминальные группировки. Все у них идет путем – до тех пор, пока в городок не приезжает Джек Ричер. Он обучен замечать мелочи. Сидя в ночном автобусе, Ричер приметил спящего старика, из кармана которого торчал пухлый конверт с наличностью. А еще – какого-то молодого паренька, с жадностью смотрящего на этот конверт. Грабитель делает свой ход – Ричер делает свой. Шах и мат. Старик перепуган и загнан в угол.
Джек Ричер, бывший военный полицейский, путешествует налегке и зачастую пешком. Он не ищет приключений, но… В общем, было бы удивительно, если бы он прошел мимо джипа, который врезался в одинокое дерево на пустынной дороге в штате Аризона. За рулем находилась женщина, однако при попытке помочь ей Ричер вдруг ощутил, как в него упирается ствол пистолета… Вот такое вышло знакомство. Женщина оказалась Микаэлой Фентон, сотрудницей ФБР, разыскивающей своего пропавшего брата-близнеца, который, похоже, связался с очень опасными людьми.
«Жестокий, но справедливый Джек Ричер — самый крутой персонаж самой крутой из ныне продолжающихся книжных серий». Стивен Кинг «Иногда кажется, что Чайлд делает все очень просто. Но если это так, странно, почему же ни у кого не получается делать то же самое столь же хорошо?» Evening Standard «Джек Ричер, жесткий, но честный, нравится как мужчинам, так и женщинам. И все же он сам по себе, и никто не может пройти его путем». Mirror Ли Чайлд — самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива.
Ли Чайлд – самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива. Каждый его роман о Джеке Ричере становился бестселлером № 1 New York Times. Новых книг из этой серии с нетерпением ожидают десятки миллионов читателей по всему миру.В который раз Джек Ричер собрался, следуя за осенним солнцем, совершить грандиозное путешествие через всю Америку, от штата Мэн до Калифорнии… Но далеко уехать ему не удалось. На проселочной дороге в лесу Новой Англии он увидел дорожный указатель с названием места, в котором никогда не бывал, – городка, где, по семейным преданиям, родился его отец.
Где бы ни появился этот крупный, угрожающего вида мужчина, всем бросается в глаза, но, когда нужно, он умеет быть совершенно незаметным. Человек этот не ищет неприятностей – те сами находят его; но он их не боится. Его никто не сможет найти, если он этого не захочет; но, когда нужно, он находится сам. Он – по-настоящему хороший парень, хотя большинство людей считает его плохим. Его зовут Ричер. Джек Ричер. И у него нет второго имени…
Джек Ричер вляпался в эту историю совершенно случайно – просто оказался не в том месте не в то время. Похитители поджидали молодую женщину Холли Джонсон, агента ФБР, а Джека прихватили за компанию. Чем же так важна Холли для этих людей и почему ее так ждут в затерянном в горах городке? Оказавшись в этом военизированном поселении и сообразив, что к чему, Джек начинает наводить порядок так, как это умеет только он.
Иногда жизнь человека может в одночасье измениться, резко повернуть в противоположную сторону или вовсе исчезнуть. Что и случилось с главным героем романа – мажором Алексеем Вершининым. Обычный летний денек станет для него самым трудным моментом в жизни. Будут подведены итоги всего им сотворенного и вынесен неутешительный вердикт, который может обернуться плачевными и необратимыми последствиями. Никогда не знаешь, когда жестокая судьба нанесет свой сокрушительный удар, отбирая жизнь человека, который все это время сознательно работал на ее уничтожение… Содержит нецензурную брань.
Гуманитарий-русист Ник Эллиот понимает, что рискует продать душу дьяволу, поступив в брокерскую фирму Dekker Ward, но ему отчаянно нужны деньги. Шеф Ника, предприимчивый Рикарду Росс, больше известен как маркетмейкер. Его кредо — «кто не с нами, тот против нас». Поначалу Нику кажется, что он наконец-то ухватил удачу за хвост, но тут начинают происходить странные вещи. Сначала он узнает, что его предшественник погиб от рук вооруженных грабителей. На самого Ника совершено разбойное нападение. Неожиданно увольняют одного из ведущих трейдеров компании.
Все уверены, что учителя убила Лили Бенкрофт, у которой были весомые причины его ненавидеть. Она жила, чтобы побеждать, а он разрушил все ее мечты. Но убийство? Это было слишком даже для такой целеустремленной натуры, как Лили.Доказано: она невиновна. Но ей не остановить пересуды за спиной и жуткие телефонные звонки, раздающиеся каждую ночь. Еще одно зверское убийство, и Лили проваливается в пучину кошмара, с которым тщетно борется. Сумеет ли она окончить выпускной класс?..
Один из ведущих мастеров британского нуара Дэвид Пис признает, что его интерес к криминальной беллетристике был вызван зловещими событиями, происходившими в его родном Йоркшире — с 1975 до 1981 г. местное население жило в страхе перед неуловимым серийным убийцей — Йоркширским Потрошителем. Именно эти события послужили поводом для создания тетралогии «Йоркширский квартет», или «Красный райдинг» (райдинг — единица административно-территориального деления графства Йоркшир), принесшей Пису всемирную славу.«1974» — первый том тетралогии «Йоркширский квартет».1974 год.
В Калифорнии, в маленьком горном городке, рассказывают о встречах со Снежным Человеком, которого здесь называют Сесквоч, и существует поверье о Мандранго — порождении сил зла, который в назначенный срок выходит из-под земли, чтобы найти себе невесту. В городе и его окрестностях происходит серия жутких убийств, и некто похищает журналистку Элен, с которой происходят невероятные и драматические приключения.
Завораживающий роман в жанре танго.Недавно потерявший жену комиссар Мигель Фортунато готовится выйти на пенсию после долгих лет службы в полиции Буэнос-Айреса. Его последнее задание – помочь следователю, приехавшему в Аргентину из США для расследования обстоятельств похищения и убийства известного американского писателя. Задание, как выясняется, непростое. Во-первых, следователь оказывается совсем молоденькой, неопытной, но очень привлекательной девушкой по имени Афина Фаулер. А во-вторых, сам Фортунато в силу определенных причин вовсе не заинтересован в том, чтобы правда об убийстве вышла наружу.Впрочем, расследование должно идти, хочет он этого или нет.
Этот долгожданный роман — история усиления и возвышения семьи Корлеоне, и события в нем предшествуют роману «Крестный отец». Книга обращена как к легионам фанатов знаменитой саги, так и к новому поколению читателей, которые, без сомнения, заинтересуются творчеством Марио Пьюзо.Нью-Йорк, 1933 год. Город, как и вся страна, тонет в пучине Великой депрессии. Для преступных кланов кончается время благоденствия: вскоре отменят «сухой закон», и всем им будет не ужиться в одном городе; на вершине должен остаться кто-то один.
Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих душ, эксперт самых хитроумных полицейских уловок и даже… тонкий ценитель экзотической кухни. Пожалуй, набора этих достоинств с лихвой хватило бы на добрый десяток авторов детективных историй. Но самое поразительное заключается в том, что все эти качества характеризуют одного замечательного писателя. Первые же страницы знаменитого романа «Это не мое дело» послужат пропуском в мир, полный невероятных приключений и страшных тайн, – мир книг Джеймса Хедли Чейза, в котором никому еще не было скучно.
Тюрьма не лишила Фрэнка Моргана любви к легким деньгам. На этот раз вор собрался оставить без зарплаты сотрудников научного учреждения. И вот, вместе с первоклассными помощниками, он начал отрабатывать «аварию» на маршруте броневика с миллионной начинкой…