Советы по домоводству для наемного убийцы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Платный убийца (хорват.).

2

Waiter — официант, wait — здесь: ждать (англ.).

3

Телевизионное реалити-шоу, съемки которого проходят в башне Трампа. Полтора десятка бизнесменов в течение года участвуют в гонке с выбыванием за право руководить одной из компаний Дональда Трампа. (Здесь и далее — прим. перев.)

4

Пока (хорват.).

5

DC — округ Колумбия.

6

JFK — аэропорт имени Джона Ф. Кеннеди.

7

Буквально: «ледяная земля».

8

Буквально: «зеленая земля».

9

Американские киноактрисы.

10

Skal — будем здоровы (исл.), skull — череп (англ.).

11

Этнический анклав в разных странах мира. В Нью-Йорке «Маленькая Италия» находится в Бруклине.

12

Дословно: «больной читатель» (англ.).

13

Тофик Бенедиктус «Бенни» Хинн — израильский телеевангелист, прославившийся массовыми исцелениями людей на гигантских стадионах, что сопровождается трансляциями на весь мир.

14

Привет (хорват.).

15

Игра слов: feds — федералы, fed up — сыт по горло.

16

Район Гардабай.

17

Здесь: сербские националисты.

18

Песня группы Рича Маллинса.

19

Американская мыльная опера, идущая по CBS с 1987 года.

20

Игра слов: amen — аминь, omen — знамение.

21

Gunholder — дословно: «владелец оружия» (англ.).

22

Убиваю моего кролика (англ.). Имеется в виду улица Кринглюми-рабрёйт.

23

Коупавогур.

24

Йоун Сигурдссон — исландский политический деятель и историк, борец за национальную независимость Исландии.

25

«Не важно, что это было… лишь бы это продлилось» (хорват.).

26

Улица Лёйгавегур.

27

Красавиц (хорват.).

28

Американский триллер Д. Дж. Карузо.

29

Влюблен (англ.).

30

Не выросла еще трава /Там, где ступали мои каблучки (хорват.).

31

Тони Данза — американский актер, любимец публики, известный по сериалам, комедиям и популярному телешоу.

32

Мой милый дом (хорват.).

33

Убийца-мафиози в Исландии? (исл.)

34

HNK Segesta — хорватский футбольный клуб в городе Сисак.

35

Torture — пытка (англ.).

36

Почти вымершая деревня.

37

Ральф Нейдер (род. 1934) — независимый кандидат в президенты США в 2004 и 2008 годах.

38

Собственно говоря (исл.).

39

От глагола trust — доверять (англ.).

40

Милостыня (хорват.).

41

Извинения (хорват.).

42

Tugthúslimur — каторжник, glæpamaður — преступник (исл.).

43

Куда прете?! (исл.)

44

Дословно: «лечение топором и бензопилой». Намек на насильственную смерть.

45

Tott — минет (исл.).

46

Gun — оружие, пистолет (англ.).

47

WASP — белые англосаксонские протестанты, американская аристократия. Swap — свинг, сексуальный обмен партнерами.

48

Кебаб (хорват.).

49

Афроамериканский автор песен и исполнитель.

50

Секта американских меннонитов, основанная швейцарцем Якобом Амманом.

51

Torture time — время истязаний (англ.).

52

Послание к Римлянам 2:4.

53

Good Knee — Здоровое Колено (англ.).

54

Ручей Раненое Колено — местечко в Южной Дакоте, где 29 декабря 1890 года состоялась резня, в результате которой американские экспедиционные войска убили около трехсот индейцев племени сиу.

55

Good key — здесь: правильный ключ (англ.).

56

Seven-Eleven («Семь-одиннадцать») — всемирная сеть дежурных магазинов.

57

Здесь речь идет об одинаковом написании: Chien и chien.

58

Вымышленный персонаж из американского телесериала «Сопрано».

59

Сценический псевдоним Патриции Луизы Холте, негритянской исполнительницы песен в стиле ритм-энд-блюз и соул.

60

At ease — расслабленные (англ.).

61

Indian summer — бабье лето (англ.).

62

Американский телесериал, смесь фэнтези, научной фантастики и хоррора.

63

Лагер — вид светлого пива.

64

Добро пожаловать (исл.).

65

Спасибо (исл.).

66

Son-in-law — зять; son in love — «сын влюблен» (англ.).

67

Улица в Гринвич-Виллидж, известная своими развлекательными заведениями.

68

Hit означает не только «наркодоза», но и «ликвидация». Таким образом, для героя «I need a hit» имеет второй план: «Я должен убить».

69

«Чудесная лунная дверца» — good moon door — так Токсичу слышится имя Гудмундур.

70

Богу не могу [лгать]… (серб.)


Еще от автора Халлгримур Хельгасон
Женщина при 1000 °С

«Женщина при 1000 °C» — это история жизни нескольких поколений, счастья и драм их детства, юношества, их семейных и личных радостей и трагедий. Это история нескольких европейских народов, рассказанная от лица женщины, которая и в старости говорит и чувствует, словно потрясенный подросток. Вплетенная в мировую исландская история XX века предстает перед читателем ошеломляющим триллером; язык повествования, в котором остроумие, чувства и отказ от табу составляют ярчайший авторский стиль и рождают выдающийся женский образ.


101 Рейкьявик

«101» — это почтовый индекс центрального Рейкьявика, холодной столицы Исландии. В этом городе эмоциональный разлад неизбежен, как ненастная погода, а в череде пустых ночей скучают даже призраки. Тридцатитрехлетний Хлин живет в материнской квартире, получает пособие по безработице, качает из интернета порнуху, бродит с приятелями по кабакам и ночным клубам, каждый вечер ждет электронного письма от венгерской принцессы и безуспешно борется с влечением к сексапильной подружке собственной матери, вдруг решившей сменить сексуальную ориентацию… В 2000 году Бальтазар Кормакур успешно экранизировал этот роман, причем одну из главных ролей исполнила Виктория Абриль, прославившаяся у Педро Альмодовара, а музыку к фильму написали Деймон Албарн (Blur, Gorillaz) и Эйнар Бенедиктсон — лидер знаменитой исландской группы Sugar Cubes, в которой прежде пела Бьорк.


Рекомендуем почитать
С высоты птичьего полета

1941 год. Амстердам оккупирован нацистами. Профессор Йозеф Хельд понимает, что теперь его родной город во власти разрушительной, уничтожающей все на своем пути силы, которая не знает ни жалости, ни сострадания. И, казалось бы, Хельду ничего не остается, кроме как покорится новому режиму, переступив через себя. Сделать так, как поступает большинство, – молчаливо смириться со своей участью. Но столкнувшись с нацистским произволом, Хельд больше не может закрывать глаза. Один из его студентов, Майкл Блюм, вызвал интерес гестапо.


Три персонажа в поисках любви и бессмертия

Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с  риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.


И бывшие с ним

Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.


Терпеливый Арсений

«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».


От рассвета до заката

В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.


Жук, что ел жуков

Жестокая и смешная сказка с множеством натуралистичных сцен насилия. Читается за 20-30 минут. Прекрасно подойдет для странного летнего вечера. «Жук, что ел жуков» – это макросъемка мира, что скрыт от нас в траве и листве. Здесь зарождаются и гибнут народы, кипят войны и революции, а один человеческий день составляет целую эпоху. Вместе с Жуком и Клещом вы отправитесь в опасное путешествие с не менее опасными последствиями.


Я — Господь Бог

Слава итальянского беллетриста Джорджо Фалетти стремительно распространилась по всей планете, когда увидел свет его роман «Я убиваю». В одной только Италии он сразу же приобрел более четырех миллионов поклонников и вскоре был переведен на все основные языки мира.Новая книга Фалетти «Я — Господь Бог», несмотря на захватывающий сюжет, выходит далеко за рамки развлекательного триллера. Герой — физически и душевно изуродованный участник Вьетнамской войны — задумал отомстить человечеству за свою сломанную жизнь.


Загадай число

Может ли анонимное письмо напугать до смерти? Оказывается, да — если тебе есть что скрывать, а автор письма читает твои мысли. Получив такое послание, Марк Меллери обращается за помощью к старому приятелю — знаменитому детективу в отставке. Дэвид Гурни, для которого всякое преступление — ребус, обретает идеального противника: убийцу, который любит загадывать загадки. Каждая неразгаданная загадка приводит к новой жертве. Однако Гурни продолжает игру…Дебютный роман американского писателя Джона Вердона «Загадай число» — классический триллер.