Советы по домоводству для наемного убийцы [заметки]
1
Платный убийца (хорват.).
2
Waiter — официант, wait — здесь: ждать (англ.).
3
Телевизионное реалити-шоу, съемки которого проходят в башне Трампа. Полтора десятка бизнесменов в течение года участвуют в гонке с выбыванием за право руководить одной из компаний Дональда Трампа. (Здесь и далее — прим. перев.)
4
Пока (хорват.).
5
DC — округ Колумбия.
6
JFK — аэропорт имени Джона Ф. Кеннеди.
7
Буквально: «ледяная земля».
8
Буквально: «зеленая земля».
9
Американские киноактрисы.
10
Skal — будем здоровы (исл.), skull — череп (англ.).
11
Этнический анклав в разных странах мира. В Нью-Йорке «Маленькая Италия» находится в Бруклине.
12
Дословно: «больной читатель» (англ.).
13
Тофик Бенедиктус «Бенни» Хинн — израильский телеевангелист, прославившийся массовыми исцелениями людей на гигантских стадионах, что сопровождается трансляциями на весь мир.
14
Привет (хорват.).
15
Игра слов: feds — федералы, fed up — сыт по горло.
16
Район Гардабай.
17
Здесь: сербские националисты.
18
Песня группы Рича Маллинса.
19
Американская мыльная опера, идущая по CBS с 1987 года.
20
Игра слов: amen — аминь, omen — знамение.
21
Gunholder — дословно: «владелец оружия» (англ.).
22
Убиваю моего кролика (англ.). Имеется в виду улица Кринглюми-рабрёйт.
23
Коупавогур.
24
Йоун Сигурдссон — исландский политический деятель и историк, борец за национальную независимость Исландии.
25
«Не важно, что это было… лишь бы это продлилось» (хорват.).
26
Улица Лёйгавегур.
27
Красавиц (хорват.).
28
Американский триллер Д. Дж. Карузо.
29
Влюблен (англ.).
30
Не выросла еще трава /Там, где ступали мои каблучки (хорват.).
31
Тони Данза — американский актер, любимец публики, известный по сериалам, комедиям и популярному телешоу.
32
Мой милый дом (хорват.).
33
Убийца-мафиози в Исландии? (исл.)
34
HNK Segesta — хорватский футбольный клуб в городе Сисак.
35
Torture — пытка (англ.).
36
Почти вымершая деревня.
37
Ральф Нейдер (род. 1934) — независимый кандидат в президенты США в 2004 и 2008 годах.
38
Собственно говоря (исл.).
39
От глагола trust — доверять (англ.).
40
Милостыня (хорват.).
41
Извинения (хорват.).
42
Tugthúslimur — каторжник, glæpamaður — преступник (исл.).
43
Куда прете?! (исл.)
44
Дословно: «лечение топором и бензопилой». Намек на насильственную смерть.
45
Tott — минет (исл.).
46
Gun — оружие, пистолет (англ.).
47
WASP — белые англосаксонские протестанты, американская аристократия. Swap — свинг, сексуальный обмен партнерами.
48
Кебаб (хорват.).
49
Афроамериканский автор песен и исполнитель.
50
Секта американских меннонитов, основанная швейцарцем Якобом Амманом.
51
Torture time — время истязаний (англ.).
52
Послание к Римлянам 2:4.
53
Good Knee — Здоровое Колено (англ.).
54
Ручей Раненое Колено — местечко в Южной Дакоте, где 29 декабря 1890 года состоялась резня, в результате которой американские экспедиционные войска убили около трехсот индейцев племени сиу.
55
Good key — здесь: правильный ключ (англ.).
56
Seven-Eleven («Семь-одиннадцать») — всемирная сеть дежурных магазинов.
57
Здесь речь идет об одинаковом написании: Chien и chien.
58
Вымышленный персонаж из американского телесериала «Сопрано».
59
Сценический псевдоним Патриции Луизы Холте, негритянской исполнительницы песен в стиле ритм-энд-блюз и соул.
60
At ease — расслабленные (англ.).
61
Indian summer — бабье лето (англ.).
62
Американский телесериал, смесь фэнтези, научной фантастики и хоррора.
63
Лагер — вид светлого пива.
64
Добро пожаловать (исл.).
65
Спасибо (исл.).
66
Son-in-law — зять; son in love — «сын влюблен» (англ.).
67
Улица в Гринвич-Виллидж, известная своими развлекательными заведениями.
68
Hit означает не только «наркодоза», но и «ликвидация». Таким образом, для героя «I need a hit» имеет второй план: «Я должен убить».
69
«Чудесная лунная дверца» — good moon door — так Токсичу слышится имя Гудмундур.
70
Богу не могу [лгать]… (серб.)

«Женщина при 1000 °C» — это история жизни нескольких поколений, счастья и драм их детства, юношества, их семейных и личных радостей и трагедий. Это история нескольких европейских народов, рассказанная от лица женщины, которая и в старости говорит и чувствует, словно потрясенный подросток. Вплетенная в мировую исландская история XX века предстает перед читателем ошеломляющим триллером; язык повествования, в котором остроумие, чувства и отказ от табу составляют ярчайший авторский стиль и рождают выдающийся женский образ.

«101» — это почтовый индекс центрального Рейкьявика, холодной столицы Исландии. В этом городе эмоциональный разлад неизбежен, как ненастная погода, а в череде пустых ночей скучают даже призраки. Тридцатитрехлетний Хлин живет в материнской квартире, получает пособие по безработице, качает из интернета порнуху, бродит с приятелями по кабакам и ночным клубам, каждый вечер ждет электронного письма от венгерской принцессы и безуспешно борется с влечением к сексапильной подружке собственной матери, вдруг решившей сменить сексуальную ориентацию… В 2000 году Бальтазар Кормакур успешно экранизировал этот роман, причем одну из главных ролей исполнила Виктория Абриль, прославившаяся у Педро Альмодовара, а музыку к фильму написали Деймон Албарн (Blur, Gorillaz) и Эйнар Бенедиктсон — лидер знаменитой исландской группы Sugar Cubes, в которой прежде пела Бьорк.

В повестях Юрия Козлова предпринято своеобразное художественное исследование последних лет нашей действительности. Тут и семейная драма — повесть «Условие», и исполненные психологических коллизий взаимоотношения старшеклассников — повесть «Имущество движимое и недвижимое», и яркая картина сегодняшнего распада — повесть «Разменная монета». Главные герои произведений Ю. Козлова — молодые люди, наши современники. Написанная живо, увлекательно, динамично, книга вряд ли оставит равнодушным читателя.

Якову Фрейдину повезло – у него было две жизни. Первую он прожил в СССР, откуда уехал в 1977 году, а свою вторую жизнь он живёт в США, на берегу Тихого Океана в тёплом и красивом городе Сан Диего, что у мексиканской границы.В первой жизни автор занимался многими вещами: выучился на радио-инженера и получил степень кандидата наук, разрабатывал медицинские приборы, снимал кино как режиссёр и кинооператор, играл в театре, баловался в КВН, строил цвето-музыкальные установки и давал на них концерты, снимал кино-репортажи для ТВ.Во второй жизни он работал исследователем в университете, основал несколько компаний, изобрёл много полезных вещей и получил на них 60 патентов, написал две книги по-английски и множество рассказов по-русски.По его учебнику студенты во многих университетах изучают датчики.

В своей книге автор касается широкого круга тем и проблем: он говорит о смысле жизни и нравственных дилеммах, о своей еврейской семье, о детях и родителях, о поэзии и КВН, о третьей и четвертой технологических революциях, о власти и проблеме социального неравенства, о прелести и вреде пищи и о многом другом.

Герои повести «Седьмая жена поэта Есенина» не только поэты Блок, Ахматова, Маяковский, Есенин, но и деятели НКВД вроде Ягоды, Берии и других. Однако рассказывает о них не литературовед, а пациентка психиатрической больницы. Ее не смущает, что поручик Лермонтов попадает в плен к двадцати шести Бакинским комиссарам, для нее важнее показать, что великий поэт никогда не станет писать по заказу властей. Героиня повести уверена, что никакой правитель не может дать поэту больше, чем он получил от Бога. Она может позволить себе свести и поссорить жену Достоевского и подругу Маяковского, но не может солгать в главном: поэты и юродивые смотрят на мир другими глазами и замечают то, чего не хотят видеть «нормальные» люди…Во второй части книги представлен цикл рассказов о поэтах-самоубийцах и поэтах, загубленных обществом.

"Манипулятор" - роман в трех частях и ста главах. Официальный сайт книги: http://manipulatorbook.ru ВНИМАНИЕ! ПРОИЗВЕДЕНИЕ СОДЕРЖИТ НЕНОРМАТИВНУЮ ЛЕКСИКУ! ПОЭТОМУ, ЕСЛИ ВЫ НЕ ДОСТИГЛИ ВОЗРАСТА 18+ ИЛИ ЧТЕНИЕ ПОДОБНОГО КОНТЕНТА ПО КАКИМ ЛИБО ПРИЧИНАМ ВАМ НЕПРИЕМЛЕМО, НЕ ЧИТАЙТЕ "МАНИПУЛЯТОРА".

"Манипулятор" - роман в трех частях и ста главах. Официальный сайт книги: http://manipulatorbook.ru ВНИМАНИЕ! ПРОИЗВЕДЕНИЕ СОДЕРЖИТ НЕНОРМАТИВНУЮ ЛЕКСИКУ! ПОЭТОМУ, ЕСЛИ ВЫ НЕ ДОСТИГЛИ ВОЗРАСТА 18+ ИЛИ ЧТЕНИЕ ПОДОБНОГО КОНТЕНТА ПО КАКИМ ЛИБО ПРИЧИНАМ ВАМ НЕПРИЕМЛЕМО, НЕ ЧИТАЙТЕ "МАНИПУЛЯТОРА".

Слава итальянского беллетриста Джорджо Фалетти стремительно распространилась по всей планете, когда увидел свет его роман «Я убиваю». В одной только Италии он сразу же приобрел более четырех миллионов поклонников и вскоре был переведен на все основные языки мира.Новая книга Фалетти «Я — Господь Бог», несмотря на захватывающий сюжет, выходит далеко за рамки развлекательного триллера. Герой — физически и душевно изуродованный участник Вьетнамской войны — задумал отомстить человечеству за свою сломанную жизнь.

Может ли анонимное письмо напугать до смерти? Оказывается, да — если тебе есть что скрывать, а автор письма читает твои мысли. Получив такое послание, Марк Меллери обращается за помощью к старому приятелю — знаменитому детективу в отставке. Дэвид Гурни, для которого всякое преступление — ребус, обретает идеального противника: убийцу, который любит загадывать загадки. Каждая неразгаданная загадка приводит к новой жертве. Однако Гурни продолжает игру…Дебютный роман американского писателя Джона Вердона «Загадай число» — классический триллер.