Сообразительный мистер Ридер. Воскрешение отца Брауна [заметки]
1
Пригород Лондона. (Здесь и далее прим. пер.)
2
Известная английская тюрьма, построенная еще в 1809 г.
3
Мантегацца, Паоло (1831–1910) – великий итальянский невролог, физиолог и антрополог.
4
«Деловой» – прозвище полицейского на воровском жаргоне.
5
Улица в Лондоне, на которой расположены правительственные учреждения.
6
Английское название Ла-Манша.
7
Район в черте Большого Лондона на южном берегу Темзы.
8
Тюрьма Дартмур находится в английском графстве Девоншир.
9
Новая Англия – исторически сложившийся регион в северо-восточной части США.
10
Официальное название должности главного прокурора в Англии.
11
Район в центральной части Лондона.
12
Я человек (лат.).
13
Ищите женщину. (Фр.)
14
Большое здание в Лондоне на берегу Темзы, в котором находились Бюро налоговых сборов, Бюро актов гражданского состояния и другие учреждения.
15
Наименование европейца в Индии.
16
Лакх – в Индии и ряде других стран: 100 тысяч.
17
Анна – мелкая индийская монета.
18
Мемсаиб – наименование европейской женщины в колониальной Индии.
19
Лондонская тюрьма.
20
Улица в Лондоне, ранее знаменитая расположенными на ней театрами.
21
Слова из стихотворения американского поэта Уильяма Каллена Брайанта (1794–1878) «Поле боя» (Battlefield, 1839).
22
Английское «bird in bush» можно перевести, как «птица на ветке куста», также это словосочетание является частью пословицы «a bird in the hand is worth two in the bush», примерно эквивалентной русской «лучше синица в руке, чем журавль в небе».
23
Наедине (фр.).
24
Пригород Лондона.
25
Фешенебельный район лондонского Уэст-Энда.
26
Маффин – традиционное английское блюдо, оладья из пористого дрожжевого теста, которое обычно подается горячим к чаю.
27
Участок лондонских доков.
28
Курортный город на востоке Англии.
29
Инсургент – участник вооруженного восстания, повстанец.
30
Пригород южного Лондона.
31
Жилой район в южной части Лондона.
32
Уильям Берк и Уильям Хей в 1827–1828 гг. в Эдинбурге (Великобритания) убили 16 человек, чтобы продать их тела для анатомирования.
33
Затруднение от избытка (фр.).
34
Тайная итальянская мафиозная организация в США начала XX в., положившая начало рэкету.
35
Старый Гикори – прозвище американского генерала Э. Джексона, седьмого президента США.
36
Здесь речь идет о «сухом законе», который фактически вступил в силу в 1919 г. с принятием Восемнадцатой поправки к американской конституции и был отменен в 1933 г. Двадцать третьей поправкой.
37
Воображаемый летающий остров, описанный в «Приключениях Гулливера».
38
Слова из эссе Оскара Уайльда «Упадок искусства лжи» (1889). У Уайльда: «Люди могут поверить в невозможное, но никогда в невероятное».
39
Гладстон, Уильям (1809–1898) – английский политический деятель, премьер-министр.
40
Парнелл, Чарльз Стюарт (1846–1891) – ирландский националист.
41
«За исключением инструмента» (лат.).
42
Слуги короля (лат.). Статус евреев в средневековой христианской Европе. Правитель мог взимать с них дань для казны, но в то же время был обязан в случае опасности защищать их.
43
Кинжал (фр.).
44
Уроженец Самарии, прославившийся своей магией. По преданию, в Риме в состязании с апостолом Петром сумел вознестись на некоторую высоту (см.: Деян 8:9-24).
45
Джон Грэм Клаверхаус, виконт Данди (1648–1689) – шотландский военный деятель, аристократ. Погиб во время сражения при Киллекранки. Согласно легенде, был неуязвим для пуль и пал, убитый серебряной пуговицей от собственного камзола.
46
Ковенантеры – сторонники «Национального ковенанта» (1638), манифеста шотландского национального движения в защиту пресвитерианской церкви.
47
Джон Далримпл (1673–1747) – шотландский дипломат, сыгравший решающую роль в принятии парламентами Англии и Шотландии Акта об Унии (1707), который объединил Англию и Шотландию в единое государство Великобританию.
48
13 февраля 1692 г. в шотландской горной долине Гленко в ходе междоусобной борьбы были жестоко убиты более 70 человек из клана Мак-Дональдов. Их вина состояла в том, что они несвоевременно объявили о преданности новым монархам Англии и Шотландии – королю Вильгельму III Оранскому и королеве Марии II Стюарт.
49
См.: Бытие, 3:14.
50
Уэслианские методисты – секта методистов, названная по имени основателя методизма Дж. Уэсли.
51
Сандеманийцы – последователи шотландца Роберта Сандемана.
52
См.: Лк. 2:35
53
Нокс – одно из имен древнеримской богини ночи.
54
Энциклика Папы Римского Льва XIII от 15 мая 1891 г.
55
Полная фамилия Мирабо – граф Мирабо де Рикетти.
56
«Тайна желтой комнаты» (1907) – детективный роман французского писателя Гастона Леру (1868–1927).
57
Египетская богиня с головой кошки.
58
См.: Пс., 21:13.
59
В Древнем Риме борец с дикими зверями на арене цирка.
60
Согласно преданию, Франциск Ассизский усмирил волка, пожиравшего скот и людей в городе Губбио, обратившись к нему с проповедью.
61
Савл, бывший яростным гонителем христиан, после обращения в христианство был наречен новым именем – Павел (в английском произношении – Пол) и получил из уст самого Христа звание апостола язычников (см.: Деян. 26:15–17).
62
Ингерсолл, Роберт Грин (1833–1899) – американский юрист и публицист, прославившийся своими пламенными речами против многих религиозных догм.
63
Титус Оутс (1649–1705) – английский священник. В 1678 г. публично заявил о несуществующем заговоре против короля Карла II, чем спровоцировал волну ненависти к католикам.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Между серебряной лентой утреннего неба и зеленой блестящей лентой моря пароход причалил к берегу Англии и выпустил на сушу темный рой людей. Тот, за кем мы последуем, не выделялся из них – он и не хотел выделяться. Ничто в нем не привлекало внимания; разве что праздничное щегольство костюма не совсем вязалось с деловой озабоченностью взгляда…».
СодержаниеТайна отца Брауна. Перевод В. СтеничаЗеркало судьи. Перевод В. ХинкисаЧеловек о двух бородах. Перевод Е. Фрадкиной, под редакцией Н. ТраубергПесня летучей рыбы. Перевод Р. ЦапенкоАлиби актрисы. Перевод В. СтеничаИсчезновение мистера Водри. Перевод Р. ЦапенкоХудшее преступление в мире. Перевод Т. ЧепайтисаАлая луна Меру. Перевод Н. ТраубергПоследний плакальщик. Перевод Н. ТраубергТайна Фламбо. Перевод В. Стенича.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СодержаниеСапфировый крест. Перевод Н. ТраубергТайна сада. Перевод Р. Цапенко / Сокровенный сад. Перевод А. КудрявицкогоСтранные шаги. Перевод И. СтрешневаЛетучие звезды. Перевод И. БернштейнНевидимка. Перевод А. ЧапковскогоЧесть Израэля Гау. Перевод Н. ТраубергНеверный контур. Перевод Т. КазавчинскойГрехи графа Сарадина. Перевод Н. ДемуровойМолот Господень. Перевод В. МуравьеваОко Аполлона. Перевод Н. ТраубергСломанная шпага. Перевод А. ИбрагимоваТри орудия смерти. Перевод В. Хинкиса.
Рассказы об отце Брауне — это маленькие шедевры британского классического детектива, ставшие настоящим литературным феноменом. Об этом герое писали пьесы, сочиняли мюзиклы и даже рисовали комиксы. Рассказы Честертона не раз экранизировали в Англии и США, Германии и Италии, и неизменно экранизациям сопутствовал успех. И до сих пор читатели во всем мире снова и снова восхищаются проницательностью знаменитого патера. Многие рассказы печатаются в переводах, подготовленных специально к этому изданию!
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…
Доктор Ватсон – верный друг и «летописец» несравненного Шерлока Холмса – просматривает заметки в своей записной книжке и вспоминает занимательные происшествия, которые остались неизвестными читательскому миру…Так рождаются под пером нашего современника Н.М. Скотта четырнадцать историй о знаменитом сыщике. Написанные с юмором и стилистически точные, они великолепно передают особенности криминалистики и атмосферу викторианской Англии конца XIX – начала XX века.
Мрачные семейные предания не дают спокойно спать обитателям родового особняка - их держит в страхе зловещий призрак ("Дом на Локте Сатаны"), а странные события в поместье настолько тревожат его хозяина, что он обращается за помощью к доктору Феллу, умнице и любителю головоломок ("Темная сторона луны").Содержание:Дом на Локте СатаныТемная сторона луны.
В небольшом прибрежном городке в Англии происходит убийство. Собака хозяина указывает на одного из гостей как на убийцу. Раскрыть преступление помогает католический священник отец Браун.© azgaar, fantlab.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сборник рассказов "Детектив дальних странствий" составлен для истинных ценителей жанра. Замечательные истории, написанные мастерами остросюжетной прозы - Татьяной Устиновой, Анной и Сергеем Литвиновыми, Евгением Михайловой, Людмилой Мартовой, Анной Велес - порадуют вас оригинальными сюжетами, очаруют описанием романтических сцен и захватывающих приключений и удивят неожиданной развязкой. Легкий слог, прекрасный стиль, море позитива доставят ни с чем не сравнимое удовольствие. Приглашаем вас в увлекательное путешествие!
В настоящий сборник, открывающий серию «Детектив США», включены произведения двух известных представителей криминальной литературы старшего поколения Джадсона Филипса и Росса Макдональда.
Блеск драгоценных камней на протяжении веков очаровывает и застилает глаза. Их сила притяжения так велика, что люди порой не останавливаются ни перед чем, стремясь завладеть ими. Тогда это приводит к преступлениям, о которых рассказывают лучшие остросюжетные рассказы из сборника «Коварные драгоценности». В него вошли рассказы самых известных авторов отечественной остросюжетной литературы — Татьяны Устиновой, Анны и Сергея Литвиновых, Ольги Володарской — и других известных писателей.
Авторы произведений, включенных в представляемый сборник, — наши современники. Они живут в самых разных уголках нашей страны — от далекой Сибири до выжженных солнцем песков Апшерона. Все они, несмотря на чрезвычайное разнообразие тем, сюжетов, вводят читателя в мир нравственных исканий героев — людей цельных и бескомпромиссных, всегда очень незаурядных. События, подчас головокружительные приключения, ярко описанные авторами, тем не менее не уводят нас от повседневной жизни, а опираются на ее реалии. Мы сопереживаем героям, ищем вместе с ними ответы на вечные вопросы жизни, пытаемся определить этические критерии и принципы, и возможность им соответствовать в непростых условиях нашего бытия.Все эти внешние — сюжетные — и внутренние — нравственные — коллизии описаны в яркой, увлекательной форме детектива.