Сонные глазки и пижама в лягушечку - [104]
Ваше блестящее от лосьона тело смугло, как кленовый сироп: в пору намазать на бутерброд мироздания. Вместо этого вы заворачиваете его в шелковый халат и ведете на кухню, чтобы приготовить салат. Выпростанный из пакета шпинат выглядит крайне изумленным. Даже проскакивает чувство, что вы прервали нечто постыдное. Помидор вращается в руке красной планетой. Окружающий мир кажется ярким и живым, как никогда. Вы доедаете последний завиток аругулы – веселый, электризованный, обжигающий полость рта, – и тут раздается треск телефона. Даймонд на проводе. Вы не ожидали, что он объявится так скоро, однако должны признаться: звонок вызывает приятую дрожь возбуждения. А признавшись, тут же делаете себе выговор.
– У тебя что-то во рту? Или просто рада меня слышать?
– Я заканчиваю обедать, спасибо! Подбежала к телефону, потому что думала: а вдруг это Кью-Джо?
– Увы, это не она. Но у меня есть предчувствие, что скоро она даст о себе знать.
– Даст о себе знать?!
– Вот именно. Через меня. Правда, это всего лишь предчувствие, оно может оказаться ошибочным… Ну ладно, сочная пипка. Я звоню из машины, с мобильного телефона…
– А, понятно, откуда помехи!
Поначалу вы подумали, что виновата аругула.
– Сегодня еще хуже, чем вчера. Влияние звезд усиливается с каждым днем. Короче, я сейчас еду по Ай-5, возвращаюсь из Си-Так…
– Что ты делал в аэропорту?
– Скоро узнаешь. У меня для тебя кое-что есть. Своеобразный пасхальный подарочек. Моя новая знакомая Рейко была очень любезна и согласилась поработать шофером. Она высадит меня у «Гремящего дома» через… минут двадцать. Можешь туда подъехать?
– Ну… не знаю, Ларри. Пожалуй, не смогу.
– Хорошо! Так даже лучше. Все маленькие пипочки любят неожиданные подарки.
– Я никакая не маленькая… перестань меня так называть! Я с тобой встречусь через час. В девять тридцать на автостоянке. Идет? Снаружи. Внутрь я не войду.
– Как скажешь. В последние дни я прекрасно провожу время в припаркованных машинах. Ха-ха-ха-ха-ха!
21:30
Дождевые тучи рассеялись. Проиграли свои прозрачные монетки и уехали из города – опустошенные, тощие, обтрепанные и разорившиеся. Луна, которая всегда в плюсе, потому что знает, когда сказать «пас», стоит на балконе закрывшегося казино и, похоже, собирается закурить сигару. Звездочки подмигивают, словно говоря: «Это же Сиэтл; с запада скоро прибудут новые азартные толстосумы». Луна никуда не торопится, вытирает блестящий лоб перистым носовым платком, выпавшим из пустого кармана одного из неудачников.
Вы дважды объезжаете боулинг, прежде чем запарковать машину. Здание погружено во мрак; должно быть, в воскресенье они закрываются раньше. Светится лишь узкий ряд подвальных окошек на западной стороне. Вигвам Урагана, если вы не ошибаетесь. Команч, наверное, сидит перед своим Ван Гогом, медитирует, щурится на грубо очерченные фигуры крестьян, словно на призраки бизонов.
Не успеваете вы заглушить мотор, как сзади хлопает дверца «вольво» последней модели, и появляется Даймонд. Его волосы спутаны, одежды мокры, хромота ярко выражена – но улыбка сияет, как потолок музея Либерэйса в Лас-Вегасе. Прекрасно, говорит, провожу время в припаркованных автомобилях… Ну-ну! Чем он там занимался с этой мадам Баттерфляй?
Даймонд заскальзывает в «порше»; его язык плавным продолжением движения заскальзывает вам в рот. Вы осторожно, как будто опасаясь, что вас укусят, отстраняетесь: нужно сохранять приличный вид, вам еще ехать к Белфорду.
– Как прошла встреча с Ямагучи? – спрашиваете вы, рукавом утирая с губ его слюну.
– Однажды в Париже я попал на американский вестерн. На английском, с французскими субтитрами. Здоровенный ковбой заходит в бар и рычит: «Стакан ржаного!» А в субтитрах написано: «Dubonnet, s'il vous plaot».[5]При переводе слова рядятся в странные одежды.
– Но Ямагучи говорит по-английски!
– Он говорит английскими субтитрами.
– Ну ладно. Он будет тебя лечить?
– Только если я приеду в Японию. Наше управление по контролю за продуктами и лекарствами еще не разрешило его методику, на это могут уйти годы.
– Подожди, подожди. Тебе нужно разрешение правительства, чтобы сделать клизму?!
– Мы, конечно, живем в свободной стране, но ты ошибаешься, если считаешь, что твоя задница принадлежит тебе.
– Ну так что, ты летишь в Японию?
– Я лечу в Тимбукту.
– Почему, Ларри? Почему тебе так важно поехать в это дурацкое место?
Даймонд откидывает голову, опускает веки – и, помолчав, бормочет:
– У меня свидание с лягушкой.
Что он имеет в виду? Номмо? Или какую-нибудь француженку? Нет, тогда бы он сказал «свидание с лягушеткой». Пожалуй, это все-таки Номмо. Очередная глупость, безумный ритуал, связанный с космическими русалками. Но нет! Оказывается, он употребил слово «лягушка» в буквальном смысле.
Это особый вид лягушек. Их кожа выделяет биохимический реагент, сложный азотистый пептид или что-то в этом роде, оказывающий на нервную систему человека весьма странное действие.
– Наркотик, что ли?
– Галлюциногенный буфотоксин. Если быть точным.
– То есть ходишь под кайфом?
– Обычное дело для тех, кто на особом листке.
– Но это же безответственно, несерьезно, даже опасно!
Арабско-еврейский ресторанчик, открытый прямо напротив штаб-квартиры ООН…Звучит как начало анекдота…В действительности этот ресторанчик – ось, вокруг которой вращается действие одного из сложнейших и забавнейших романов Тома Роббинса.Здесь консервная банка философствует, а серебряная ложечка мистифицирует…Здесь молодая художница и ее муж путешествуют по бескрайней американской провинции на гигантской хромированной… индейке!Здесь людские представления о мироустройстве исчезают одно за другим – как покрывала Саломеи.И это – лишь маленькая часть роскошного романа, за который критика назвала Тома Роббинса – ни больше ни меньше – национальным достоянием американской контркультуры!
Книга знаковая для творческой биографии Тома Роббинса – писателя, официально признанного «национальным достоянием американской контркультуры».Ироническая притча?Причудливая фантасмагория?Просто умная и оригинальная «сказка для взрослых», наполненная невероятным количеством отсылок к литературным, музыкальным и кинематографическим шедеврам «бурных шестидесятых»?Почему этот роман сравнивали с произведениями Воннегута и Бротигана и одновременно с «Чужим в чужой стране» Хайнлайна?Просто объяснить это невозможно…
Официально признанный «национальным достоянием американской контркультуры» Том Роббинс потрясает читателей и критиков снова.…Азия, «Земля обетованная» современных продвинутых интеллектуалов, превращается под пером Роббинса в калейдоскопический, сюрреальный коктейль иронически осмысленных штампов, гениальных «анимешных» и «манговых» отсылок и острого, насмешливого сюжета.Это – фантасмагория, невозможная для четкого сюжетного описания.Достаточно сказать только одно: не последнюю роль в ней играет один из обаятельнейших монстров японской культуры – тануки!!!
Официально признанный «национальным достоянием американской контркультуры» Том Роббинс вызвал этим романом в 2000 грандиозный скандал, ибо посягнул на святое – классические штампы этой самой контркультуры!Агент секретной службы, который в душе был и остается анархистом…Шаманы языческих племен, налагающие на несчастных белых интеллектуалов странные табу…Путешествие на индейской пироге, расширяющее сознание и открывающее путь в иную реальность…То, что вытворяет с этими нонконформистскими канонами Том Роббинс, описать невозможно! (Такого грандиозного издевательства над «кастанедовскими» штампами еще не было…)
Принцесса в изгнании – и анархист-идеалист, постоянно запутывающийся в теории и практике современного террора… Съезд уфологов, на котором творится много любопытного… Тайна египетских пирамид – и война не на жизнь, а на смерть с пишущей машинкой! Динамит, гитара и текила…И – МНОГОЕ (всего не перечислить) ДРУГОЕ!..
«Человек на балконе» — первая книга казахстанского блогера Ержана Рашева. В ней он рассказывает о своем возвращении на родину после учебы и работы за границей, о безрассудной молодости, о встрече с супругой Джулианой, которой и посвящена книга. Каждый воспримет ее по-разному — кто-то узнает в герое Ержана Рашева себя, кто-то откроет другой Алматы и его жителей. Но главное, что эта книга — о нас, о нашей жизни, об ошибках, которые совершает каждый и о том, как не относиться к ним слишком серьезно.
Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.
15 января 1979 года младший проходчик Львовской железной дороги Иван Недбайло осматривал пути на участке Чоп-Западная граница СССР. Не доходя до столба с цифрой 28, проходчик обнаружил на рельсах труп собаки и не замедленно вызвал милицию. Судебно-медицинская экспертиза установила, что собака умерла свой смертью, так как знаков насилия на ее теле обнаружено не было.
Восточная Анатолия. Место, где свято чтут традиции предков. Здесь произошло страшное – над Мерьем было совершено насилие. И что еще ужаснее – по местным законам чести девушка должна совершить самоубийство, чтобы смыть позор с семьи. Ей всего пятнадцать лет, и она хочет жить. «Бог рождает женщинами только тех, кого хочет покарать», – думает Мерьем. Ее дядя поручает своему сыну Джемалю отвезти Мерьем подальше от дома, в Стамбул, и там убить. В этой истории каждый герой столкнется с мучительным выбором: следовать традициям или здравому смыслу, покориться судьбе или до конца бороться за свое счастье.
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!