Сон в Нефритовом павильоне [заметки]
1
Ким Ман Чжун. Облачный сон девяти. М. — Л., Гослитиздат, 1961; Цао Сю э-цинь. Сон в Красном тереме. М., Гослитиздат, 1958.
2
Ким Си Сып. Новые рассказы, услышанные на горе Золотой Черепахи. М., «Худож. лит.», 1972.
3
«Гуляка и волшебник». Танская новелла VII–IX вв. М., «Худож. лит.», 1970, с. 32.
4
Об этом см. в кн. А. Ф. Троцевич «Корейская средневековая повесть». М., «Наука», 1975, с. 13.
5
В «Истории корейской литературы. Древность и средние века» (Институт литературы Академии общественных наук КНДР, Пхеньян, 1977) говорится, что социальные фон и идейное содержание романа позволяют отнести его ко второй половине XVIII или началу XIX в., однако эта точка зрения детально не аргументирована.
6
М. И. Никитина, А. Ф. Троцевич. Очерки истории корейской литературы до XIV в. М., «Наука», 1969, с. 11–12.
7
Д. Д. Елисеев. Новелла корейского средневековья. М., «Наука», 1977, с. 19.
8
Лим Чже. Мышь под судом. Повесть. М., «Худож. лит.», 1964.
9
Л. Е. Л. Еременко, В. Иванова. Корейская литература. Краткий очерк. М., «Наука», 1964, с. 43.
10
См. предисл. М. Никитиной и А. Троцевич. — Ким Ман Чжун. Облачный сон девяти, с. 18.
11
В. Алексеев. Китайская народная картина. М., «Наука», 1966, с. 157
12
Нефритовая столица — по даосским верованиям, местопребывание верховного божества, называемого ниже Нефритовым владыкой (Юй Хуаном). Нефрит, так же как лотос и жемчуг, — символ чистоты и непорочности.
13
Дворец Познания — образ, пришедший в даосизм из буддийской мифологии: место, где пребывают существа, познавшие суетность земных желаний. Дворец Простора и Стужи — одно из названии Луны.
14
Вэнь-чан — божество одноименного созвездия, составляющего часть нашей Большой Медведицы. По даосским представлениям, все звезды и созвездия, а также стороны света, вершины гор, моря, озера, реки и т. д. являются олицетворением соответствующих божеств, каждое из которых наделено определенными функциями. Так, Вэнь-чан покровительствует литературе и ученым.
15
«Из радуги яркий наряд…» — название мелодии песни и танца, по легенде услышанной императором Сюань-цзуном в Лунном дворце.
16
Луань — волшебная птица с разноцветными (по другой версии — красными) перьями, на которой летают небожители.
17
Зеленый дракон — божество, правитель Востока.
18
Красный холм — блаженный остров, на котором не заходит солнце; его обитатели не знают смерти.
19
Тай-и — божество Северного полюса.
20
Серебряная Река — Млечный Путь.
21
Седьмой день седьмой луны. — Согласно легенде, небесная Ткачиха, жившая к востоку от Млечного Пути, круглый год ткала облака. Отец пожалел ее и отдал в жены Волопасу, который жил к западу от Млечного Пути. Но она, выйдя замуж, перестала ткать. Тогда отец повелел, чтобы впредь она встречалась с мужем лишь раз в году — в седьмой день седьмой луны по традиционному дальневосточному календарю, в котором год делится на двенадцать или тринадцать лун.
22
Чан-э — красавица, жена легендарного стрелка И. Выпив украдкой эликсир бессмертия, она бежала на Луну, но в наказание была обречена на одиночество.
23
Чан-э — олицетворение Луны. См. коммент. выше.
24
Красная птица — благовещее существо, упоминаемое в легенде о Ткачихе и Волопасе; в романе — одна из главных героинь.
25
Будды — согласно буддийскому учению, существа, достигшие наивысшей святости, которых великое множество, поскольку существует великое множество миров, возникающих и погибающих. Буддой нашего мира и настоящего времени является Шакьямуни (в миру — Гаутама), согласно традиции, основавший приблизительно в VI в. до н. э. буддийскую религию. Когда «Будда» употребляется в единственном числе, обычно имеется в виду Шакьямуни.
26
Шакьямуни — имя Будды. См. коммент. выше.
27
Феникс — условное наименование «фэнхуана», благовещей птицы китайской мифологии.
28
Наньпу — букв.: «Южный берег», название ряда местностей в Центральном и Южном Китае.
29
Магу — «Тетушка-конопля», персонаж даосских легенд, в которых она обычно помогает страждущим.
30
Сиванму («Мать-царица Запада») — одно из древних божеств, первоначально изображалась звероподобным существом, позднее приняла облик красавицы. Правительница Запада — страны мертвых.
31
Му-ван — царь Чжоу (правил в X в. до н. э.). Согласно легенде, посетил горы Куньлунь и встретился там с богиней Сиванму.
32
Чжэн Цзяо-фу — человек, получивший подарок от двух речных фей, но когда феи исчезли, не стало и подарка. Красная птица хочет сказать, что небожители порой оказывают знаки внимания простым смертным.
33
Сороки уже навели свой… мост… (Сорочий мост). — Согласно легенде о Ткачихе и Волопасе сороки образуют мост через Серебряную Реку в день свидания супругов.
34
Чжуншаньское вино. — В преданиях рассказывается о некоем Лю, который испил на постоялом дворе в горах Чжуншань вина и был после этого пьян в течение тысячи дней.
35
Тяньтайшань — горы в Восточном Китае, считавшиеся священными.
36
Звездный гуляка — божество одной из звезд; захмелев, вел себя неблагопристойно, за что и был наказан.
37
Северный Ковш — Большая Медведица.
38
Авалокитешвара — в буддийском учении одна из бодисатв. Первоначально представлялась в мужском облике. В Китае, где именовалась Гуаньинь, трансформировалась в богиню милосердия и чадоподательницу. Бодисатва (бодхисаттва) — в буддизме существо, приобретшее право стать буддой, но добровольно оставшееся в мире людей, чтобы помогать им достичь спасения.
39
Сутра — составная часть буддийского канона.
40
Пять желаний — стремление к богатству, к противоположному полу, к еде и питью, к славе и желание спать. Семь чувств — виды эмоций: удовольствие, гнев, печаль, радость, любовь, ненависть, влечение. Семь опасностей — согласно одному из толкований: мор, нашествие, мятеж, неблагоприятное расположение звезд, затмение, слишком раннее или позднее начало муссонных дождей. Десять грехов — убийство, воровство, прелюбодеяние, ложь, коварство, грубости, непристойности, алчность, гнев, извращенность.
41
Ананда — ближайший ученик будды Шакьямуни; запомнив все проповеди учителя, он впоследствии записал их в виде сутр.
42
Кашьяпа — ученик Шакьямуни, первый патриарх буддизма.
43
Шесть скверн — лживость, льстивость, высокомерие, раздражительность, ненависть, злонамеренность.
44
Восемь изысканных яств. — В разные времена в это число включали: печень дракона, мозг феникса, губы обезьяны, лапу медведя и другие фантастические или экзотические блюда.
45
Чжан — мера длины, более З м. Ли — ок. полукилометра.
46
Юй — легендарный правитель, усмиривший воды во время потопа.
47
Девять областей — одно из древних названий Китая.
48
Люй Дун-бинь — один из даосских «восьми бессмертных». По преданию, жил в эпоху Тан, получил ученую степень цзиньши, но затем стал отшельником и был причислен к святым.
49
Дунтин — озеро в центральной части бассейна реки Янцзы.
50
Даосские отшельники — последователи даосизма, одной из главных религий в Китае, которая возникла в начале первого тысячелетия нашей эры, вобрав в себя элементы даосской философии (трактат «Лао-цзы») народных верований, алхимии. Главной целью даосских отшельников было достижение долголетия («бессмертия»). В народе многих даосов почитали магами и кудесниками.
51
…задатки Вэнь-чана и У-цюя… — То есть обладает литературными и полководческими талантами.
52
У-цюй — дух одной из звезд; по некоторым источникам — покровитель воинского искусства.
53
Павильон Благоуханного Аромата — находился в одном из императорских дворцов в Чанъани (нынешний Сиань). Озеро Сиху — прославленное своей красотой, расположено в городе Ханчжоу. Лоян — одна из древних столиц Китая.
54
Ду Фу (712–770) — один из величайших поэтов Китая. Прожил жизнь, полную невзгод и лишений.
55
Хань Синь — ближайший сподвижник ханьского Гао-цзу (см.), победивший его главного соперника Сян Юя и оказавший другие неоценимые услуги. Тем не менее Гао-цзу заподозрил его в изменнических помыслах и предал казни.
56
Цзян-тайгун — см.: Люй Шан.
57
Вэнь-ван (XI в. до н. э.) — основатель династии Чжоу, в традиционной историографии — один из идеальных правителей.
58
Гао-яо — мудрый сановник, отправлявший правосудие при мифических государях Яо и Шуне.
59
Хоу-цзи («Государь-Просо») — мифический первопредок племени Чжоу, ведал земледелием во времена Шуня.
60
Се-и (правильно — Се) — легендарный помощник идеального правителя Шуня, считался прародителем племени шан-инь.
61
Фан Шу (IX–VIII вв. до н. э.) — сановник чжоуского царя Сюань-вана; совершил успешный поход против южных племен.
62
Сяо Хао — полководец эпохи Чжоу.
63
Бань Чао — младший брат Бань Гу, военачальник эпохи Хань, завоевавший обширные территории в Центральной Азии (вскоре они вновь обрели самостоятельность).
64
Лян — мера веса и соответственно денежная единица (слиток серебра, равный примерно 35 г.).
65
Сучжоу — богатый торгово-ремесленный центр вблизи устья Янцзы; прославлен прелестью своих женщин и роскошью парков.
66
Стражи. — Время с 7 часов вечера до 5 часов утра в старину делилось на стражи продолжительностью по два часа каждая.
67
Цзяннань (букв.: «к югу от реки») — густонаселенный район Восточного Китая между нижним течением Янцзы, горами и морем, с благодатным климатом и богатой растительностью.
68
Ханчжоу — крупнейший город Цзяннани, в устье реки Цяньтан. Одно время был столицей Южного Китая, когда север захватили иноземные племена.
69
Зеленые терема («цин лоу») — «веселые дома», где обитали гетеры, певички, музыкантши. Название получили от цвета покрывавшей дома черепицы; впрочем, каким именно был этот цвет, сейчас сказать трудно, ибо «цин» обозначает и темно-зеленый, и темно-синий.
70
Цзянь — мера площади для жилых помещений, имевшая неодинаковый размер в разные эпохи.
71
Повергающая царство — поэтический эпитет, прилагаемый к необыкновенным красавицам. Впервые так сказал в эпоху Хань брат императрицы, Ли Янь-нян, о своей сестре: «Взглянет раз — сокрушит город, взглянет второй раз — повергнет царство».
72
Даньшань — горы в Центральном Китае; согласно легенде, там обитали фениксы, на которых летали небесные феи.
73
Ван Чжи-хуань (688–742) — поэт эпохи Тан.
74
Цао Цзы-цзянь — второе имя Цао Чжи.
75
Ван Си-чжи (321–379) — племянник Ван Дао, военачальник. Один из самых прославленных каллиграфов Китая.
76
Янь Чжэнь-цин (708–784) — государственный деятель эпохи Тан, искусный каллиграф.
77
Лю Гун-цюань (конец VII — начало VIII в.) — видный ученый и прославленный каллиграф эпохи Тан.
78
Семь славных ханьских поэтов — группа именитых литераторов, начало III в., в которую входили Кун Жун, Ван Цань, Чэнь Линь и др.
79
В лучших традициях золотой династии Тан! — Эпоха Тан считалась золотым веком китайской литературы.
80
Юй Синь (513–581) — известный поэт; наиболее сильной стороной его творчества была пейзажная лирика.
81
Бао Чжао (ок. 414–466) — знаменитый поэт; известен его цикл «Тяготы пути», в котором звучат гражданственные мотивы.
82
Наньтянь — гористая местность на юго-восточном побережье Китая.
83
Фу Би (1004–1083) — деятель эпохи Сун, несколько раз был первым министром, вел переговоры с киданями. Уволен в отставку, так как выступал против реформ, проводившихся в то время.
84
Ли Бо (701–762) — самый прославленный из китайских поэтов, прозванный «небожителем, сосланным на землю».
85
Сыма Сян-жу (179–118 гг. до н. э.) — видный поэт эпохи Хань. В литературе часто упоминается романтическая история его любви к Чжо Вэнь-цзюнь (см.).
86
Чжо Вэнь-цзюнь (II в. до н. э.) — жена поэта Сыма Сян-жу. О романтической истории любви дочери вельможи и талантливого бедняка, ставшего потом знаменитым, в китайской литературе говорилось бессчетное множество раз.
87
Жунань — область в центральной части страны (нынешняя пров. Хэнань). Между тем ранее говорилось, что Ян родился в «южных краях».
88
Су Дун-по — прозвание поэта Су Ши (см.).
89
На каждом шагу зеленые терема, и перед каждым алый флаг. — На увеселительных заведениях, кабачках, постоялых дворах вывешивались, в качестве своего рода вывесок, флаги разных цветов.
90
Открытые терема предназначались для посетителей разных сословий, закрытые для чиновников и знати, то есть «образованных».
91
…шелковые полотнища с четырьмя иероглифами… — Эти иероглифы обозначают «Ветер и луна над озером Сиху».
92
Люй Шан, он же Цзян-тайгун (XI в. до н. э.) — мудрый сановник основателя государства Чжоу, Вэнь-вана. Когда ван впервые встретил его на берегу реки Вэйшуй, за его плечами уже было 80 лет, прожитых в бедности.
93
Фу Юэ — мудрый сановник иньского правителя Гао-цзуна (в тексте ошибочно назван Тан-ваном). Долго жил в бедности в горах.
94
Тан-ван назван здесь по ошибке; на самом деле Фу Юэ стал служить другому правителю царства Инь, Гао-цзуну.
95
Тан-ван (Чэнтан) — создатель государства Шан-Инь, считался образцовым правителем.
96
Лунный дворец — то же, что Дворец Простора и Стужи (см. коммент. выше).
97
Белая дева (Су-э) — другое имя Чан-э (см. коммент. выше).
98
Когда-то ушаньская фея… — Имеется в виду легенда о том, как правителю царства Чу, Хуай-вану, в горах Ушань посчастливилось встретиться с феей. Утром она являлась в виде тучки, ночью проливалась дождем. Поэтому тучка и дождь — метафора любовного свидания.
99
Хуай-ван — царь Чу (см. коммент. выше).
100
Пань Ань (правильнее — Пань Ань-жэнь, он же Пань Юэ, 247–300) — литератор, отличавшийся необыкновенной красотой. Когда он ехал по улице, женщины бросали в его повозку апельсины, чтобы обратить на себя внимание.
101
Цзо Сы (250? — 305?) — поэт; незнатное происхождение помешало ему продвинуться по службе, и он стал отшельником.
102
Цао Чжи (192–232) — один из сыновей Цао Цао, выдающийся поэт-лирик, автор поэмы «Фея реки Ло».
103
Хэ Чжи-чжан (659–744) — сановник и литератор; отличался необузданным нравом и пристрастился к вину, в старости стал даосом.
104
Су У — ханьский военачальник, попавший в плен к сюнну и долгие годы пасший овец неподалеку от Северного моря (Байкала). По преданию, ему удалось с перелетным гусем послать о себе весточку домой, после чего он был вызволен из плена.
105
Тун-го — сын Су У (см.); его мать была из племени сюнну.
106
Шу — одно из государств эпохи Троецарствия (III в.).
107
Бо-я — знаменитый музыкант эпохи Чжоу. Когда его друг Чжун Цзы-ци умер, Бо-я разбил свой цинь, полагая, что больше никто не в состоянии оценить его игру.
108
Чжун Цзы-ци — знаток музыки (см.: Бо-я).
109
Облако следует за Драконом, Ветер — за Тигром… — Выражение из древней «Книги перемен» («И цзин»). По тогдашним верованиям, дракон может порождать облака, а тигр — ветер. Общий смысл выражения: причина и следствие, главное и производное неразрывно связаны между собой.
110
Чжуан-цзы был бабочкой… — В одной из притч Чжуан-цзы говорится, что ему приснилось, будто он превратился в бабочку. Проснувшись, мудрец не мог решить: был ли он бабочкой во сне, или это сейчас бабочке снится, что он Чжуан-цзы.
111
Чжуан-цзы (Чжуан Чжоу, IV в. до н. э.) — выдающийся мыслитель, один из столпов даосской философии.
112
Лошуй — река, чье название весьма популярно в литературе. Так, в поэме Цао Чжи «Фея реки Ло» рассказывается, что на ее берегах поэт встретил прекрасную фею. Мандаринские селезень и уточка — символ неразлучной пары.
113
«Соловьиная кровь» — согласно поверью, символизирует непорочность девушки. Однако в романе встречаются и другие интерпретации (см. гл. 43).
114
Через десять дней Ян достиг столицы… — В действительности это расстояние составляет около трех тысяч ли.
115
Обычно я прихожу, когда меня позовут… — Часть гетер, именовавшаяся «гуань цзи» («чиновничьи гетеры»), была обязана развлекать официальных лиц и их гостей.
116
Тай-сы — добродетельная жена Вэнь-вана, родоначальника династии Чжоу.
117
Яо — первый из легендарных совершенномудрых государей, время правления которых конфуцианцы изображали как «золотой век».
118
У-ван (XI в. до н. э.) — сын Вэнь-вана, разгромивший войска Шан-Инь, стал первым фактическим правителем государства Чжоу.
119
И Инь — мудрый сановник Тан-вана, основателя династии Шан-Инь, родом из простых землепашцев.
120
Чжоу-гун (XI в. до н. э.) — брат первого чжоуского царя У-вана и регент при его сыне. Считался образцом государственного мужа.
121
Бао-сы — любимая наложница чжоуского царя Ю-вана (правил в 781–770 гг. до н. э.). Традиционная историография приписывает ей крайне отрицательное влияние на правителя.
122
Да-цзи — наложница последнего иньского государя Чжоу Синя, участвовавшая во многих его бесчинствах.
123
Ду Му-чжи — Ду My (803–853), один из последних выдающихся лириков эпохи Тан.
124
Мелодия «Гуанлинсань» (букв.: «Поражение под Гуанлином») — отличалась необычайной красотой. Последним, кто ее умел исполнять, был видный литератор эпохи Троецарствия Цзи Кан. Когда узурпатор трона казнил Цзи Кана, мелодия умерла вместе с ним.
125
Побольше, чем Чу-страна. — Чу — царство Древнего Китая, расположенное в среднем течении реки Янцзы. Впоследствии эта область иногда по-прежнему называлась Чу.
126
Верного друга душа… — Речь идет об обряде «поисков души» покончившего с собой поэта и сановника Цюй Юаня; о происхождении обряда рассказывается далее в тексте.
127
Цюй Юань (между 343 и 278 гг. до н. э.) — великий поэт и государственный деятель царства Чу. Видя, что неумные правители ведут страну к гибели, покончил с собой, бросившись в реку Мило. В народе принято в пятый день пятой луны приносить его духу жертвы на реках и озерах.
128
Фань Ли — министр Гоу-цзяня, царя Юэ. По его совету царь подослал своему врагу, царю У, красавицу Си Ши (см.). Когда царство У пало, Фань Ли, опасаясь, что теперь он будет лишь мешать Гоу-цзяню, тайком покинул Юэ вместе с Си Ши.
129
Си Ши — древняя красавица. Когда Гоу-цзянь, царь Юэ, потерпел в 496 г. до н. э. поражение от Фу Ча, правителя царства У, он подарил победителю Си Ши. Фу Ча увлекся красавицей, забросил дела, а тем временем царство Юэ восстановило свои силы и разгромило войска У.
130
Улин — северный, аристократический район Чанъани, древней столицы Китая.
131
…будто струи дождя побежали по крапчатому бамбуку на реках Сяо и Сян… — Сяо и Сян — сливающиеся реки в Центральном Китае. Навевающий печаль дождь на реках Сяо и Сян — частый образ в классической поэзии. Крапчатый бамбук — разновидность бамбука, произрастающая в области Чу; легенда утверждает, что пятна на нем образовались от слез двух вдов легендарного правителя Шуня.
132
Ван Чжао-цзюнь (Ван Цян) — наложница ханского императора Юань-ди (правил в 48–33 гг. до н. э.). Была отдана в жены правителю сюнну, чтобы предотвратить нападение кочевников на столицу. По одной версии, по дороге к сюнну бросилась в реку; над ее могилой в степи был возведен Зеленый курган.
133
…как однажды на юге страны Янь… — Имеется в виду неудачная попытка Цзин Кэ убить тирана Цинь Ши-хуана, присоединившего к своим владениям северокитайское княжество Янь и унизившего его властителя Даня. Прощаясь с Данем на южной границе княжества, Цзин Кэ запел: «Ветер суров, вода в Ишуй холодна. Храбрец уйдет и не вернется вовек…»; предчувствие не обмануло мстителя.
134
Чи — мера длины, ок. 30 см.
135
Срединное царство — буквальное значение слова «Чжунго», Китай.
136
Цзиншань — горы в царстве Чу. Некто Бянь Хэ добыл там яшму и преподнес царю, но тот счел ее простым камнем и велел отрезать дарителю ступню. Так же жестоко поступил и его преемник. Только третий царь понял, что это яшма. Хун хочет сказать, что она дожидалась человека, способного оценить ее.
137
«Белый снег солнечной весной» — древняя мелодия, считавшаяся изысканной и возвышенной.
138
Женщина-утес. — По преданию, жена, проводившая мужа в поход, так долго сидела недвижно, что окаменела.
139
…помяните мою одинокую душу бумажной денежкой. — Обычай требовал сжигать на похоронах или поминках особые «деньги» из бумаги, имитирующие настоящие.
140
…времена первых трех великих династий… — Ся (легендарная), Шан-Инь и Чжоу.
141
«Воюющие царства» — один из периодов правления династий Чжоу, когда страна разделилась на много соперничавших друг с другом владений; продолжался с конца V в. по середину III в. до н. э.
142
«Книга истории» («Шу цзин») — одна из составных частей конфуцианского канона.
143
Хранилище небесных писаний — императорский архив.
144
Цзя И (200–168 гг. до н. э.) — литератор; был воспитателем наследника престола, но впал в немилость и умер в ссылке.
145
Лу Чжи (754–805) — сановник и ученый эпохи Тан. Его доклады трону, отмеченные прямотой суждений, считались образцовыми.
146
Ван Бо (650–675) — литератор, один из «четырех талантов ранней Тан». Особенно прославился прозопоэмой «Дворец князя Тэн».
147
Дун Чжун-шу (ок. 179–104 гг. до н. э.) — виднейший философ; по его настоянию конфуцианство стало официальной идеологией.
148
Хань Ци (1008–1075) — первый министр при сунском императоре Жэнь-цзуне, совершил опустошительный поход против тангутского государства Си Ся.
149
Цзи Чан-жу — советник императора У-ди (см.).
150
Вэй Чжэн (580–643) — ближайший сподвижник основателя Танской династии Тай-цзуна, автор исторических трудов.
151
Запретный город — окруженный стенами и рвами район Пекина, где помещались дворцы императора, его жен и наложниц.
152
Ли — императрица, супруга ханьского У-ди. Умерла совсем молодой.
153
Цзинь — мера веса, равная 16 лянам, примерно 500 г.
154
Мэн Гуан (I в.) — часто упоминаемая в литературе почтительная жена; подавая супругу еду, она всякий раз в знак уважения высоко поднимала столик.
155
…выберем благоприятный день для свадьбы! — Согласно обычаям, родители новобрачных обращались к хироманту, чтобы тот определил «благоприятный» для свадьбы день.
156
…с деревянным гусем в руках. — Гусь — традиционный подарок жениха родителям невесты.
157
…семь… символов долголетия и счастья — изображения животных, растений и других предметов, чьи названия напоминают слова «долголетие» («шоу») или «счастье» («фу»).
158
Пять устоев (или пять отношений). — Конфуцианское понятие об отношениях между государем и подданными, родителями и детьми, супругами, старшими и младшими братьями, друзьями составляло основу государственных, общественных и семейных норм.
159
Бо Цзюй-и (772–846) — один из величайших поэтов Танской эпохи, автор поэм «Вечная печаль», «Лютня» («Пипа») и нескольких тысяч стихотворений.
160
Конфуций (551–479 гг. до н. э.) — латинизированная форма имени Кун Цю (Кун-цзы), основоположника одного из главных течений китайской философско-этической мысли.
161
Сюань-юань — прозвание Хуан-ди (см.).
162
Ши Куан — прославленный музыкант древности.
163
Цзи Чжа — сын царя У в эпоху Чжоу, имевший репутацию мудреца и тонкого ценителя музыки.
164
…«выпускает рыбок в озеро».-У буддистов существует обычай по определенным дням «отпускать живых тварей»: рыб — в водоемы, птичек — на волю, совершая тем самым акт милосердия.
165
Цзэн Цань (правильнее — Цзэн Шэнь) — добродетельный ученик Конфуция. Когда по ошибке его обвинили в убийстве, мать долго верила в его невиновность, но потом усомнилась в сыне.
166
Юэ Фэй (1103–1141) — полководец империи Сун; вел победоносную борьбу с чжурчжэнями, однако капитулянтская партия во главе с Цинь Гуем добилась того, что Юэ Фэй был по ложному навету арестован и умерщвлен в темнице; олицетворение мужества и верности долгу.
167
Красное пятнышко — то есть «соловьиная кровь» (см. коммент. выше).
168
Мани («грубые», «неотесанные») — бытовавшее в старом Китае пренебрежительное наименование многочисленных и разнообразных по этническому составу народностей и племен, населявших обширные районы на юге и юго-западе нынешней территории страны; однако часть этих народов стояла на достаточно высокой ступени цивилизации и создавала государственные и племенные объединения, долгое время противостоявшие китайской колонизации, что и нашло своеобразное отражение в романе.
169
…назначил… правым помощником… — Одна из специфических черт китайской административной системы состояла в том, что многие должности как бы дублировались. Так, были левый министр и правый министр, левый и правый помощник и т. п.
170
Округ Ичжоу — находился на юго-западе, а упоминаемый ниже Цзинчжоу — в центральной части страны, на месте бывшего царства Чу. До сравнительно недавнего времени эти области были заселены главным образом некитайскими народностями.
171
Медные столбы — были установлены полководцем династии Хань, Ма Юанем, на хребте Фэньмаолин, недалеко от нынешней границы между провинциями Гуандун и Гуанси
172
Сян Юй — один из полководцев, выдвинувшихся после падения империи Цинь (конец III в. до н. э.). Провозгласил себя «властелином Западного Чу», боролся за власть над всем Китаем с Лю Баном (см. Гао-цзу), но был разбит и покончил с собой.
173
Сунь Цэ (175–200) — военачальник периода распада империи Хань, старший брат Сунь Цюаня.
174
Чжугэ Лян (181–234) — главный министр Шу в период Троецарствия, образец государственной мудрости, дальновидности и хитроумия, военный стратег и дипломат. Молва приписывала ему сверхъестественные способности.
175
Цао Бинь (931–999) — сподвижник Чжао Куан-иня, основателя династии Сун. Сочетал ученость и воинский талант, славился гуманностью и справедливостью.
176
Лэй Вань-чунь (VIII в.) — полководец, участвовал в борьбе с мятежниками. Однажды, когда он со стены крепости пытался увещевать бунтовщиков, шесть стрел вонзились в его лицо, но отважный воин даже не пошевелился.
177
Ли Линь-фу (VIII в.) — первый министр при танском императоре Сюань-цзуне; его деспотическое правление и корыстолюбие вызвали широкое недовольство, вылившееся в мятеж.
178
«Шесть-шесть» («шуанлу») — игра, отдаленно напоминающая нарды. Каждый из двух играющих получал по шесть фишек, которые надо было провести на другую сторону доски в соответствии с количеством выпавших очков; возникающие при этом комбинации имели определенные названия.
179
«Седая голова» — древняя песня, в которой постаревшая жена жалуется на охлаждение супруга.
180
Фубо («Усмиритель воен») — в эпоху Хань титул полководцев, отправлявшихся в завоевательные походы на Юг.
181
У — область в Восточном Китае, в нижнем течении реки Янцзы, где в древности находилось царство У.
182
Это построение называется «Небесное Копье», — В старинных китайских книгах о военном искусстве излагалось множество способов расположения войск во время сражений, каждый из которых имел свое название. В теории опытный полководец, увидев расположение войск противника, должен был уже заранее предвидеть исход битвы. На практике, конечно, все складывалось куда как сложнее.
183
…час Лошади… час Овцы. — Каждый отрезок суток протяженностью в два часа, как и каждый календарный год, обозначался одним из животных двенадцатеричного цикла.
184
Мин — китайская династия, пришедшая к власти в 1368 г., после изгнания монгольской династии Юань; в 1644 г. пала в результате народного восстания и вторжения маньчжурских войск.
185
Флаги с изображением змеи — личные стяги главнокомандующего. План восьми расположений — хитроумный способ размещения войск, якобы изобретенный первопредком китайцев Хуан-ди. Каждое из восьми расположений имело свое название: «небо», «земля», «ветер», «тучи», «дракон», «тигр», «птица» и «змея».
186
Семь поимок. — Как рассказывается в романе «Троецарствие», полководец Чжугэ Лян, воевавший с манями, семь раз брал в плен и отпускал на свободу их предводителя Мэн Хо, после чего тот признал превосходство Чжугэ и прекратил борьбу.
187
…ради объединения Трех царств… — То есть Шу, Вэй и У. Великий полководец Чжугэ Лян был первым министром Лю Бэя, государя царства Шу, считавшего себя легитимным преемником династии Хань, и пытался объединить под властью своего императора все три царства, на которые распалось ханьское государство.
188
Три доли. — Каждая стража делилась на пять долей.
189
Голодные духи. — Считалось, что души умерших голодают, если им никто не приносит жертв. Ян хочет сказать, что он истребит врагов до последнего человека.
190
Ма Юань (14 г. до н. э. — 49 г. н. э.) — полководец эпохи Хань, совершил завоевательный поход на Индокитайский полуостров.
191
Мэн Хо (III в.) — предводитель одного из народов на нынешней территории Юго-Западного Китая, с которым воевал Чжугэ Лян.
192
«Шесть планов» и «Три тактики» — трактаты по военному искусству; считалось, что они созданы мудрецами глубокой древности.
193
Три бедствия. — В буддизме различаются три больших бедствия (наводнение, пожар, ураган) и три малых (война, голод, эпидемия).
194
Сунь Цюань (182–252) — основатель царства У, одного из государств периода Троецарствия.
195
Этот меч славнее знаменитых Лунцюаня, Тайэ… — В древности мечи, обладающие особо выдающимися качествами, имели имена собственные, скажем, как пушки на Руси.
196
Путь Конфуция, путь Будды и путь небожителей — три учения, распространенные в Китае: конфуцианство, буддизм и даосизм.
197
Чжан Цзы-фан — второе имя Чжан Ляна.
198
Страна Юэ — Вьетнам.
199
Сюнну — народность, кочевавшая в древности на территории от Приуралья до современной Монголии. Большая часть ее ушла в Европу в конце IV в., где была известна под именем гуннов, остальная растворилась среди других народов. Делая сюнну соседями империи Мин, автор допускает анахронизм (см. предисловие).
200
Манджушри (кит. — Вэньшу) — в буддизме один из бодисатв, воплощение мудрости.
201
Сунь Бинь — полководец эпохи «Воюющих царств», потомок Сунь У. «Бинь» — прозвище, означающее «безногий», так как обе ноги у него были отрублены в результате козней завистника.
202
У Ци (440? — 381 гг. до н. э.) — знаменитый стратег, автор трактата о воинском искусстве («У-цзы»),
203
Тянь Жан-цзюй (VI в. до н. э.) — выдающийся полководец древнего царства Ци.
204
Мэн Бэнь — древний силач; по преданию, вырвал у быка рога из головы.
205
У Хо — богатырь эпохи «Воюющих царств», упоминаемый в трактате философа Мэн-цзы.
206
Феи крапчатого бамбука — вдовы Шуня, от слез которых появились пятна на бамбуке (см. коммент. выше).
207
Ду Юй (222–284) — военачальник и ученый, служивший династии Цзинь. Покорил У — последнее из самостоятельных государств Троецарствия.
208
Куай Чэ (Куай Тун) — сановник конца III — начала II в. до н. э., хитроумный и искусный в речах.
209
Ли Лин (1 — 14 г. до н. э.) — внук Ли Гуана, тоже полководец. Окруженный превосходящими силами сюнну, попал в плен; при дворе был пущен слух, будто он перешел на сторону врага, вследствие чего ему пришлось оставаться у сюнну до конца своих дней.
210
Мэнчанцзюнь («Правитель Мэнчана») — Тянь Вэнь (III в. до н. э.), аристократ из царства Ци. Славился хлебосольством: у него собиралось до трех тысяч гостей, в том числе ученые и литераторы.
211
Пинъюаньцзюнь («Владетель Пинъюаня») — сын Улин-вана, царя Чжао (период «Воюющих царств»), прославленный меценат.
212
Бао Шу-я — сановник царства Ци в эпоху Чжоу; зная таланты своего друга Гуань Чжуна, помогал ему и прощал его недостатки.
213
Ян-гуйфэй (719–756) — любимая наложница танского императора Сюань-цзуна. Собственное ее имя Ян Сяо-хуань, а гуйфэй — придворный титул. Увлекшись своей наложницей, император забросил государственные дела, что привело к мятежу, во время которого Ян-гуйфэй погибла. История любви Ян-гуйфэй и императора многократно изображалась в литературе.
214
…буду «вязать вам травы». — То есть отплатить добром за добро. В древней исторической книге «Цзо чжуань» рассказывается, как некий старик отблагодарил военачальника, облагодетельствовавшего его дочь: он связывал травы в пучки, тем самым помог сбросить с коня врага и взять его в плен.
215
Семь страстей — то же, что семь чувств (см. коммент. выше).
216
Му-лань — древняя воительница, воспетая в народной поэзии. Переодевшись юношей, ушла в поход вместо престарелого отца и вернулась лишь через двенадцать лет.
217
Чжан Сюнь (VIII в.) — танский военачальник. Окруженный мятежниками в крепости Суйян, он убил свою наложницу, чтобы спасти солдат от голода; однако крепость пала и Чжан Сюнь был убит.
218
Хун Сянь — девушка-волшебница, героиня одноименной новеллы ханского писателя Юань Цзяо (IX в.).
219
Цзин Кэ (III в. до н. э.) — тираноборец, совершивший неудачную попытку убить Цинь Ши-хуана.
220
Ишуй — река, протекавшая по южной границе княжества Янь (см. коммент. выше).
221
…как Цзин Кэ в Сяньяне. — Сяньян — столица царства Цинь; речь идет о попытке Цзин Кэ убить Цинь Ши-хуана.
222
Не Чжэн — наемный убийца периода «Воюющих царств», умертвивший первого министра царства Хань.
223
Пять кладовых (внутренностей) тела — сердце, печень, селезенка, легкие и почки.
224
Цзяочжи — северная часть современного Вьетнама, в древности завоевывавшаяся китайцами.
225
…крючок на берегу Вэйшуй… — намек на предание о том, как основатель династии Чжоу нашел себе мудрого помощника, Цзян-тайгуна, в то время, когда тот ловил рыбу.
226
Янь Цзюнь-пин — знаменитый прорицатель, жил в эпоху Хань.
227
Сян-ван. — Здесь автор повторяет распространенную ошибку: в легенде о фее, приходившей к царю в виде «облака и дождя» (см. коммент. выше), речь идет не о Сян-ване, а о Хуай-ване.
228
Сян-ван (IV в. до н. э.) — царь Чу.
229
Придорожная ива и подзаборный цветок — гетера.
230
Шесть кладовых — то же, что пять кладовых тела (см. коммент. выше), только каждая из почек считается отдельно.
231
Юй Жан — приближенный Чжи Бо, министра царства Цзинь (эпоха Чжоу). Когда Чжи Бо был убит, Юй Жан стал изображать из себя опасно больного, чтобы притупить бдительность обидчиков и отомстить за своего патрона.
232
Чжао Сян-цзы — сановник в царстве Цзинь (эпоха Чжоу). Главный министр царства, Чжи Бо, хотел погубить его, но Чжао Сян-цзы сумел одержать верх.
233
Мин-хуан — см.: Сюань-цзун.
234
Сюань-цзун (он же Мин-хуан и Ли Сань-лан, правил в 712–756 гг.) — танский император. Покровительствовал искусствам и, по преданию, сам выступал на сцене. Увлекшись красавицей Ян-гуйфэй, бросил государственные дела, что вызвало военный мятеж. Вынужден был бежать из столицы и отречься от трона.
235
Десять Духов — божества народного пантеона, хранители людских судеб.
236
…каждый шаг — золотой лотос! — С лотосом сравнивали миниатюрные ножки женщин, которые начинали бинтовать девочкам еще в раннем возрасте.
237
Триграммы — комбинации длинных и коротких черт (первоначально на панцире черепахи), которым приписывалось магическо-философское значение. По таким линиям и осуществлялось гадание.
238
Потомок чуского бавана — то есть правителя царства Чу; здесь имеется в виду Сян Юй, прославленный силач.
239
Чжоу Юй (175–210) — полководец периода распада Ханьской империи; служил Сунь Цюаню, основателю царства У.
240
Мара — персонаж индийской мифологии, сродни дьяволу.
241
…в сражении при Данъяне… — Один из эпизодов истории борьбы Трех Царств. Во время битвы Чжао Цзы-луну (Чжао Юню) удалось спасти от превосходящих войск противника наследника престола Шу, А-доу.
242
Чжао Цзы-лун (Чжао Юнь, ум. в 229 г.) — полководец царства Шу в период Троецарствия.
243
Цунь — десятая часть чи (см. коммент. выше), фэнь — десятая часть цуня. Вэй — старинная мера в один обхват.
244
Некогда Чжугэ Лян сжег воинов в ратановых латах… — Речь идет об эпизоде из романа «Троецарствие», когда Чжугэ Лян заманил в узкую долину отряд маньских воинов, облаченных в доспехи из промасленного ратана (вьющегося растения), а затем приказал метать в них огненные стрелы, и все мани сгорели.
245
Чжоу Я-фу (II в. до н. э.) — ханьский военачальник, отличившийся при усмирении мятежа в областях У и Чу.
246
…была одна женщина… — Видимо, имеется в виду Чжунли Чунь (см.).
247
Чжунли Чунь — супруга и мудрая советчица Сюань-вана, царя Ци (период «Воюющих царств»); обладала безобразной внешностью.
248
Семь пороков женщины (или семь поводов для развода) — бездетность, распутство, непочтительность к отцу и матери мужа, болтливость, воровство, ревность, болезненность.
249
Шунь — один из наиболее почитавшихся конфуцианцами легендарных древних правителей Китая, идеал государственной мудрости и сыновнего благочестия.
250
Дун Чжо (II в.) — всесильный временщик эпохи упадка династии Хань. Убил вдовствующую императрицу и поставил на трон малолетнего императора, за что историография считала его «мятежником».
251
У Цзы-сюй (VI–V вв. до н. э.) — государственный деятель, помог царству У победить свое родное царство Чу (ван которого убил отца и брага У Цзы-сюя). Однако позднее царь У перестал слушать его советы и, поверив клевете, казнил У Цзы-сюя.
252
Дэн Тун (II в. до н. э.) — ханьский сановник. Получив от императора Вэнь-ди разрешение чеканить собственную монету, приобрел несметные богатства, но одевался подчеркнуто бедно.
253
Вэнь-ди — император династии Хань, правил в 179–156 гг. до н. э.
254
Хуань-гун (VII в. до н. э.) — царь Ци, один из «пяти гегемонов» эпохи Чжоу.
255
Вэнь-гун — государь царства Цзинь, один из «пяти гегемонов» эпохи Чжоу (VII в. до н. э.).
256
Мэн-цзы (Мэн Кэ, 372–291 гг. до н. э.) — философ, виднейший из последователей Конфуция, развивший его учение.
257
«Записки о музыке» — одна из частей «Книги установлений» («Ли цзи»), входящей в состав конфуцианского канона.
258
Хоу-чжу («Последний властитель») — прозвание ряда императоров, вместе с которыми закончились их династии. В литературе чаще всего упоминается «последний правитель» эфемерной южнокитайской династии Чэнь (правил в 583–589 гг.). Увлекаясь вином, развлечениями и женщинами, довел государственные дела до полного упадка; земли Чэнь были присоединены к империи Суй.
259
Мавэй — городок, через который проезжал танский Мин-хуан, изгнанный из столицы бунтовщиками.
260
Цао Цао (155–220) — государственный деятель, полководец и поэт периода гибели династии Хань, основавший государство Вэй. В литературе и театре изображается коварным тираном.
261
Дун Чэн (II в.) — ханьский царедворец, интриговавший против Цао Цао (см.) и казненный им.
262
Фань Куай (III–II вв. до н. э.) — верный помощник Гао-цзу, первого ханьского императора.
263
Дань Чжу — недостойный сын легендарного правителя Яо, который уступил свое место не ему, а Шуню.
264
Гао-цзу — посмертное имя основателей ряда династий; обычно имеется в виду ханьский Гао-цзу — Лю Бан (правил в 206–194 гг. до н. э.).
265
Цзе (XVI в. до н. э.) — последний правитель периода Ся; его имя стало синонимом жестокости.
266
Чжоу (XI в. до н. э.) — Чжоу Синь, последний правитель династии Шан-Инь, известен своим распутством и жестокостью.
267
Гуань Лун-пан (XVI в. до н. э.) — сановник при тиране Цзе, последнем правителе Ся; пытался усовещивать его, но был казнен.
268
Би Гань — сановник последнего государя Инь, тирана Чжоу Синя; смело укорял его и был за то казнен.
269
Ван Цзы-цзинь — сын чжоуского царя Лин-вана, мастер игры на многоствольной свирели шэн, автор пьесы «Пение феникса». Согласно легенде, улетел на небо на журавле.
270
Янчжоу — процветавший в свое время город в нижнем течении Янцзы.
271
Ли Сань-лан — танский император Сюань-цзун (см.).
272
У-ди (правил в 140 — 87 гг. до н. э.) — император династии Западная Хань, в период расцвета ее могущества.
273
…три великих императора древности… пять знаменитых могущественных правителей… — легендарные государи, имена которых в большинстве названы ниже, в тексте романа.
274
Хуан-ди («Желтый государь») — один из мифических первопредков китайцев, изобрел много полезных вещей, научил людей строить дома и повозки, рыть колодцы, шить платье и т. д.
275
Шао-хао — мифический правитель древности, преемник Хуан-ди.
276
Ди-цзюнь — первоначально то же, что Ди-ку, затем стал божеством-покровителем иньцев.
277
Ди-ку — легендарный правитель самых далеких времен, отец Яо.
278
Цинь Ши-хуан (259–210 гг. до н. э., с 246 г. — царь Цинь, с 222 г. — император) — основатель первой объединявшей весь Китай империи Цинь, реформатор, строитель Великой стены. Правил деспотическими методами, истреблял недовольных ученых, вследствие чего стал олицетворением тирании.
279
Гуан Чэн-цзы — легендарный отшельник, у которого Хуан-ди постигал высшую мудрость.
280
Яочи — Яшмовый пруд, по даосским поверьям находящийся на небесах.
281
Сянь Мэнь — даосский кудесник, у которого Цинь Ши-хуан надеялся узнать секрет бессмертия.
282
Ань Ци-шэн (III в. до н. э.) — даос, занимавшийся торговлей снадобьями и пользовавшийся славой кудесника, у которого Цинь Ши-хуан пытался выведать тайну бессмертия.
283
Фанчжан и Пэнлай — по даосским легендам, горы, плавающие в океане, на которых обитают бессмертные.
284
…в Срединной области, первой среди девяти областей Поднебесной… — В древности Поднебесная, то есть тогдашняя территория Китая, делилась на девять частей.
285
Чисун-цзы — святой отшельник древних легенд.
286
Жужуб — китайский финик.
287
Дунфан Шо (II в. до н. э.) — литератор, своего рода привилегированный шут при ханьском императоре У-ди. Впоследствии стал героем многочисленных преданий.
288
Лю Чэ и Чжэн — собственные имена ханьского императора У-ди и циньского Ши-хуана; называя их личными, а не храмовыми (под которыми эти деятели вошли в историю) именами, небожитель демонстрирует свое к ним пренебрежение.
289
…этот люйский Чжэн… — злодей… — В числе преступлении Цинь Ши-хуана, собственное имя которого — Ин Чжэн, вменявшихся ему в вину позднейшими историками, особенно часто фигурирует то, что он сжег конфуцианские книги и закопал живыми в землю свыше четырехсот находившихся в оппозиции к нему ученых. Называя Цинь Ши-хуана «люйским», Сиванму указывает на его «незаконнорожденность» (подлинным отцом его считается сановник Люй Бу-вэй).
290
Если бы У-ди получил от меня чудодейственные плоды… — Согласно преданиям, У-ди искал эликсира бессмертия, окружал себя даосскими магами, но к концу жизни понял тщету своих мечтаний.
291
Тай-цзу — посмертное имя основателей ряда династий; в их числе и Чжу Юань-чжан, один из предводителей восстания против монголов, основатель династии Мин (правил в 1368–1398 гг.).
292
Дуньхуан — район на крайнем северо-западе Китая.
293
Лу — в древности небольшое царство на территории нынешней провинции Шаньдун, родина Конфуция, впоследствии прозванного Совершенным мужем. Там находился храм, где приносились жертвы в честь Конфуция.
294
Головастиковые письмена — древняя форма начертания китайских иероглифов, многие знаки которой действительно напоминали головастиков.
295
Говорят, в этом море плавают Три горы. — Е даосских преданиях обиталища бессмертных находились на уже упоминавшихся горах Пэнлай и Фанчжан, а также на Инчжоу. Хотя при описании пути автор упоминает Сяньло (Сиам) и Фусан (Японию), все описание, конечно, носит фантастический характер.
296
Ши-хуан — см.: Цинь Ши-хуан.
297
Грушевый сад. — Так при танском Мин-хуане именовалась школа, готовившая придворных музыкантов и актеров.
298
…флейты у нас в рукавах. — В традиционных китайских халатах очень длинные и широкие рукава служили как бы карманами.
299
Бяньшуй — река, на которой стоит Кайфэн, одна из старинных столиц Китая.
300
Ян-ди (580–618) — император династии Суй (правил в 604–618 гг.). Отличаясь расточительством, довел страну до разорения и был убит.
301
Ли Чан-цзи — поэт эпохи Тан, более известен под именем Ли Хэ (790–816).
302
Гунсунь Хун (200–127 гг. до н. э.) — сановник ханьского императора У-ди. Изображал из себя бессребреника и покровителя бедных ученых, но втайне подталкивал государя на недобрые дела.
303
Чжан Тан — сановник времен ханьского У-ди, отличавшийся жестокостью при разборе судебных дел.
304
У-ди перестал верить… — Автор хочет сказать, что император У-ди (см.) перестал мечтать о бессмертии и славе.
305
Сяо Цзун — советник чуского царя Сян-вана.
306
Но в музыке живет вечный мир чувств. — Далее перечислены как действительно существовавшие, так и известные лишь по преданиям мелодии и песни.
307
На красной бумаге писались особо важные документы, а также пожелания долголетия и счастия.
308
…запахну халат на левую сторону… — Так запахивали халат варвары, то есть некитайцы.
309
…среди северных сюнну самое воинственное племя — мохэ. — Мохэ — народ тунгусского происхождения, обитавший в районе рек Сунгари и Уссури, к сюнну не имел никакого отношения.
310
Елюй — родовое имя правителей киданей, другого народа, населявшего территории нынешней Внутренней Монголии и МНР. В X в. кидане завоевали созданное мохэ государство Бохай.
311
Цзи Синь (III в. до н. э.) — верный сподвижник Гао-цзу (см.). Когда Сян Юй окружил войска последнего, Цзи Синь ценой собственной жизни дал Гао-цзу возможность спастись.
312
Призрачный павильон — морской мираж.
313
Великая стена — грандиознейшее фортификационное сооружение, тянущееся на несколько тысяч километров от Цзяюйгуаня в провинции Ганьсу до побережья Желтого моря. Строилась и перестраивалась в течение многих столетий, особенно при Цинь Ши-хуане в конце III в. до н. э. Стена должна была оградить собственно китайские земли от вторжения северных народов, но выполнить эту роль полностью не могла.
314
Ли Сяо-цин — ханьский полководец, попавший в плен к сюнну и оставшийся служить им.
315
Бай Ци — полководец царства Цинь в период «Воюющих царств». Захватил более семидесяти городов, проявляя при этом исключительную жестокость к пленным. Впоследствии из-за придворных распрей был уволен от должности и «пожалован смертью».
316
Цзюцзян — местность в среднем течении Янцзы, отстоит от Юньнани (крайний юго-запад Китая) на расстояние нескольких тысяч километров пути по труднопроходимой местности.
317
Ли Сы (III в. до н. э.) — первый министр и инициатор многих реформ Цинь Ши-хуана; после смерти императора был оклеветан и казнен.
318
Лу Цзи — первый министр при танском императоре Дэ-цзуне (правил в 780–804 гг.), отличался безобразной внешностью, коварством и красноречием.
319
День холодной пищи. — Весной в течение трех дней запрещалось разводить огонь в очагах. О происхождении и смысле этого обычая существуют разноречивые мнения
320
Сыма Цянь (145 — ок. 90 гг. до н. э.) — величайший историк Китая, создатель монументального труда «Ши цзи» («Исторические записки»), охватывающего историю Китая с легендарных времен до начала династии Хань.
321
Чжан Лян (ум. в 189 г. до н. э.) — полководец и государственный деятель, сподвижник ханьского Гао-цзу.
322
Туфани — тибетцы; чжурчжэни — предки маньчжур.
323
«Плач жены Ци Ляна». — Согласно преданию, Мэн Цзян-нюй, жена угнанного на строительство Великой стены Ци Ляна, узнав о смерти мужа, плакала так горько, что стена обрушилась.
324
Доу — мера объема, свыше 10 литров.
325
Пять частей тела — туловище, руки и ноги.
326
Цай Вэнь-цзи (Дай Янь, 177 —?) — дочь государственного деятеля и литератора Цай Юна, поэтесса. Попала в плен к южным сюнну и пробыла там двенадцать лет, родив за это время двух детей.
327
Края Запада — местонахождение рая у буддистов.
328
Дапэн и другие названия — вымышленные страны.
329
Гун Шэн (68 г. до н. э. — 11 г. н. э.) — сановник, известный своей честностью и справедливостью. Когда узурпатор трона Ван Ман хотел привлечь его на службу, отказался от пищи и умер.
330
Ду Ши — военачальник и правитель области в I в. н. э. Навел порядок в армии и облагодетельствовал вверенный ему край.
331
Бань Гу (32–92 гг.) — знаменитый историограф, создатель «Хань-шу» («Истории Хань»).
332
Су Цинь (IV в. до н. э.) — искусный дипломат эпохи «Воюющих царств», сумел объединить шесть государств против чрезмерно усилившегося царства Цинь.
333
Чжан И (IV в. до н. э.) — знаменитый дипломат, отстаивал интересы царства Цинь. Однако его планы в конечном счете не осуществились, и ему пришлось вернуться в родное царство Вэй.
334
Сунь У (VI в. до н. э.) — полководец и теоретик военного искусства, автор знаменитого трактата «Сунь-цзы».
335
Вэй Цин — полководец армии ханьского императора У-ди (правил в 140 — 86 гг. до н. э.), прославился в войнах с сюнну.
336
Хо Цюй-бин — старший брат Хо Гуана, прославился в битвах с сюнну.
337
Хо Гуан (II–I вв. до н. э.) — приближенный ханьского императора У-ди и фактический правитель при трех его преемниках.
338
Чэн Бу-ши (II в. до н. э.) — ханьский полководец, сражавшийся с сюнну. Поддерживал строжайшую дисциплину в войсках.
339
Ли Гуан (II в. до н. э.) — ханьский полководец, многократно побеждавший сюнну.
340
Хань Инь-шу — царедворец при ханьском императоре Сюань-ди.
341
Хань Шоу (III в.) — молодой красавец, тайно проникший к дочери министра, которую отец вынужден был отдать ему в жены.
342
…переименовать Академию Безупречной Честности в Павильон Туч и Ветров… — Тем самым император превратил учреждение, распространявшее гражданские доблести, в зал воинской славы.
343
Сюань-ван (правил в 827–782 гг. до н. э.) — царь Чжоу.
344
Сюань-ди (правил в 73–49 гг. до н. э.) — посмертное имя одного из ханьских императоров.
345
Бо-и — сын правителя небольшого владения Гучжу (XI в. до н. э.). Когда чжоуские войска покорили государство Инь, Бо-и вместе с братом Шу-ци удалились на гору Шоуян и умерли там от голода.
346
Шу-ци — брат Бо-и (см.).
347
Вэй Шэн — согласно легенде, приводимой Чжуан-цзы (см.), юноша, ожидавший свою возлюбленную под мостом и погибший в результате наводнения, так и не дождавшись ее прихода.
348
Семь заповедей. — Очевидно, имеются в виду упоминаемые в древнеконфуцианской «Книге обрядов» семь правил, регулирующие отношения между отцом и сыном, мужем и женой и так далее.
349
…стать «голодным духом». — То есть быть забытым после смерти и не получать жертвоприношений.
350
Красный шнур. — Согласно поверью, Лунный старец связывает волшебным красным шнуром ноги будущих супругов.
351
…разбитое зеркало Сюй Дэ-яня! — Намек на популярный рассказ о любви Сюй Дэ-яня, придворного царства Чэнь, и принцессы Лэчан; когда царству угрожала гибель и влюбленные страшились, что судьба их разлучит, они разломили на две половинки зеркало, а потом, после многих приключений, нашли друг друга. Выражение «соединить разбитое зеркало» означает встречу разлученных возлюбленных.
352
Хань-ван — титул Лю Бана до того, как он провозгласил себя императором Хань (см. Гао-цзу).
353
…Три души разума и семь душ её тела… — Согласно даосским представлениям, у человека имеется десять душ: три «ментальных», улетающих после смерти человека на небо, и семь «физических», остающихся на земле.
354
Люй-хоу — супруга основателя династии Хань, Гао-цзу. После его кончины и последовавшей через семь лет смерти их сына Хуэй-ди умертвила законного наследника Жу-и и сама взошла на престол (правила в 187–180 гг. до н. э.). Традиционная историография рисует ее образ самыми черными красками.
355
Жу-и — сын Гао-цзу (основателя династии Хань) от наложницы. Был убит вдовствующей императрицей Люй-хоу.
356
Ван Дао (267–330) — сановник, занимавший высшие посты при трех государях династии Цзинь.
357
Цзя Чун (III в.) — вельможа империи Цзинь.
358
Семизвездный князь — божество Большой Медведицы.
359
Гуань Чжун (VII в. до н. э.) — сановник, друг Бао Шу-я (см.).
360
…уйду к горе Цзишань и реке Иншуй… — То есть удалюсь в дальние края и стану отшельницей.
361
…что называют обновлением человеческой души. — Ниже излагаются медицинские представления даосов, неразрывно связанные с космогонией.
362
Павильон Сливы и Снега. — Название павильона должно символизировать стойкость духа хозяйки, готовность ее снести все невзгоды, подобно дикой сливе, расцветающей в конце зимы.
363
Яшмовые беседки — места обитания бессмертных красавиц.
364
«Книга песен» («Шицзин») — древнейшее и знаменитейшее собрание китайской поэзии, в котором представлено свыше трехсот образцов народных песен, храмовых гимнов и произведений придворных поэтов первой половины первого тысячелетия до н. э. По преданию, составлено Конфуцием.
365
Перевод А. Штукина.
366
Река Сунцзян — очевидно, Сунгари. Бинчжоу — область в Северном Китае; изготовлявшиеся там ножи и ножницы славились своей остротой.
367
Ди Я — он же И Я, уроженец древнего царства Ци, отменный кулинар. Согласно другой версии, Ди и Я — два человека, из коих первый готовил вино, а второй был при нем дегустатором.
368
Восьмая луна — начало осени, самое приятное время года, когда спадает жара. У и Юэ — области на востоке Китая.
369
…омочу уши водой из реки Инчуань… — Перестану внимать суетным речам, стану отшельницей.
370
Лю Бэй (161–223) — основатель Шу, одного из государств периода Троецарствия. Как потомок одного из ханьских императоров, он также назвал свою династию Хань.
371
Гуань Юй (?-219) — сподвижник Лю Бэя; идеал воинской доблести и верности долгу. Впоследствии был обожествлен в качестве бога войны.
372
Чжан Фэй (ум. в 221 г.) — сподвижник Лю Бэя, бесстрашный воин, один из главных персонажей эпопеи «Троецарствие».
373
Шесть церемоний — обряды, совершаемые во время сватовства (помолвка, выбор «счастливого» дня для свадьбы и т. д.).
374
…родилась подневольной… — Хотя в Китае и не существовало крепостного права, во все эпохи были определенные категории лично несвободных людей — рабов, слуг, «казенных» гетер и т. д. Чтобы обрести свободу, надо было выплатить выкуп казне или частному владельцу.
375
Пятнадцатый день восьмой луны — праздник Середины осени.
376
Лао Лай (Лай-цзы) — образец сыновней почтительности, по конфуцианским понятиям: чтобы не напоминать родителям об их старости, играл в детские игры и носил короткие штаны.
377
Ян Тай-чжэнь — даосское имя Ян-гуйфэй (см.).
378
На пирах и разного рода состязаниях в Китае вино пили, как правило, проигравшие.
379
Счетные палочки — разновидность фишек.
380
Лун-юй — дочь циньского царя Му-гуна (VII в. до н. э.), жена музыканта Сяо Ши. Согласно легенде, когда они вместе играли на свирелях, плененные игрой фениксы унесли их на небо.
381
«Десять призывов» — древняя мелодия, приписываемая легендарному императору Шуню.
382
…за семь шагов… — Однажды вэйский император Вэнь-ди разгневался на младшего брата, знаменитого поэта Цао Чжи, и пригрозил казнить его, если он за семь шагов не сочинит стихотворения. Цао Чжи сложил аллегорические стихи о том, как пагубна вражда между родственниками. Император сменил гнев на милость.
383
Настал девятый день девятой луны. — Осенний праздник, Чунъян, когда принято было подниматься в горы и пить вино, настоянное на лепестках хризантем, отвращавшее, по преданиям, злых духов, а также устраивать пирушки и шуточные состязания.
384
Состязание по метанию стрел в кувшин — популярное развлечение на пирушках.
385
Вспомните тутовые деревья династии Инь… — В тутовом лесу, Санлинь, находился главный алтарь иньцев, где совершались моления, приносились жертвы и «узнавалась воля Неба». Герой хочет сказать, что в те времена придавалось особое значение зловещим предзнаменованиям, чтобы вразумить правителей, тогда как позднее «знамения» истолковывались в благоприятном для властителей духе.
386
Цилинь — сказочное животное, единорог с туловищем оленя и мордой дракона. Весть о его появлении обычно принималась как благое предзнаменование.
387
«Книга обрядов» («Ли цзи») — одна из частей «Пятикнижья»; в ней изложены воззрения Конфуция по вопросам этики, философии и обрядности, записанные его учениками.
388
Шао Юн (1011–1077) — автор комментариев к древней «Книге перемен» и других философских сочинений.
389
Юэ-ван — царь Юэ (Восточный Китай). Говоря о «жестоком Юэ-ване», автор скорее всего имеет в виду Гоу-цзяня (см.: Си Ши).
390
Чэн Тан — то же, что Тан-ван (см.).
391
Эмэй — славящиеся своей красотой горы в провинции Сычуань. Здесь имеется в виду просто любование горами.
392
Су Ши (1036–1101), он же Су Цзы-чжань и Су Дун-по — разносторонне одаренный литератор и государственный деятель, одна из самых ярких фигур эпохи Сун.
393
Ло-фу — героиня древней народной песни; в то время как она собирала туты, с ней стал заигрывать проезжий вельможа, однако получил отпор.
394
…«изводить себя, как Дун Ши». — Выражение, относящееся к некрасивой девице, которая пытается подражать красавице.
395
«Песнь о земледельческом годе» — одно из стихотворений «Книги песен» (раздел «Песни царства Бинь»), повествующее о трудах и радостях землепашцев. Поскольку оно начинается со слов «В седьмую луну», называется также «Песнь о седьмой луне».
396
Гэ Тянь — легендарный правитель древности, при котором все жили в покое и довольстве.
397
У Хуай (букв.: «Не знающий забот») — мифический государь древности, при котором царил «золотой век».
398
Пан Дэ-гун (II–III вв.) — землепашец, друг Чжугэ Ляна. Его не раз приглашали на службу, но он предпочел уйти в горы и заняться сбором лекарственных трав.
399
Вэй, Ци и т. д. — названия царств в эпоху Чжоу; народные песни этих царств составляют первую из четырех частей «Книги песен». Царство Вэй следует отличать от династии Вэй, правившей частью Китая тысячу лет спустя.
400
Чжао Дэ-линь (Чжао Лин-чжи) — член сунской императорской фамилии, литератор, был близок к Су Ши, за что и пострадал.
401
Чжан Хуэй-минь (XII в.) — литератор, друг Су Ши.
402
…Ли Бо, пытавшийся достать луну… — Согласно преданию, великий поэт Ли Бо утонул в Янцзы, когда во хмелю пытался поймать отражение луны в воде; произошло это якобы возле Разноцветной скалы (Цайшицзи) под Нанкином.
403
Красная стена (Чиби) — гора на берегу Янцзы в среднем течении реки, место знаменитого сражения эпохи Троецарствия. Ценители изящного считали эту местность особенно красивой лунной ночью.
404
Люй Цзу-цянь (1137–1187) — один из известнейших ученых эпохи Сун, выступал за изучение древних канонов, сообразуясь с нуждами практики. Что имеет в виду автор, говоря о «цикадах, грустящих по Люй Цзу-цяню», не ясно.
405
СеАнь (320–385) — видный государственный деятель и полководец; молодые годы провел на лоне природы в общении с талантливыми друзьями.
406
Ми Фэй (1051–1107) — известный художник, литератор и коллекционер, прославившийся своим экстравагантным поведением.
407
Чжан Сянь (990 — 1078) — поэт, известный своей песенной лирикой; до глубокой старости вел разгульный образ жизни.
408
Дай Ань-дао (Дай Куй; IV в.) — художник, каллиграф и музыкант.
409
Му-гун — царь Цинь, правил в 659–621 гг. до н. э.
410
«Просяной сон», — Имеется в виду история юноши Лу, см. предисловие.
411
Амитаба — один из будд; в дальневосточной версии буддизма — владыка «чистой земли Запада», то есть рая.
412
Гусушань — гора в Цзяннани, излюбленное место для прогулок.
413
Хэн-э — см. Чан-э.
414
«Ветви бамбука» — старинная народная песня Западного Китая, исполнявшаяся под флейту и барабан. Ей подражали Бо Цзюй-и и многие другие поэты.
415
Фучуньшань, Улин, Инчуань — места, связанные с отшельничеством. Упоминая ниже о «трудах Яо и Шуня», Сунь Сань подчеркивает, что отшельник не должен забывать о заслугах первопредков.
416
Сюцзиньцунь и терем Белого Журавля — места обитания праведников, отринувших мирские помыслы.
417
Шуань-чэн — легендарный персонаж из свиты богини Сиванму.
418
Фэй-цюн — небесная дева, прислужница богини Сиванму.
419
Три тысячи миров. — Согласно буддийской космогонии, вселенная состоит из тысячи «больших миров», каждый из которых вмещает тысячу «средних миров», в свою очередь объемлющих по тысяче «малых миров»; все они создаются и гибнут одновременно.
420
Девять небес — срединное, восточное, юго-восточное и т. д.
421
Каменные барабаны — каменные тумбы полусферической формы, на которых вырезаны, видимо в IV в. до н. э., стихи, по форме напоминающие «Книгу песен». Каменных плит с вырезанными на них стихами в Китае великое множество, поэтому, какую именно имеет в виду автор, сказать невозможно.
422
Яньгуань — древняя застава на пути из Китая в Центральную Азию. Вэйшуй — река, протекающая неподалеку от Сиани, древней Чанъани; уезжавших в дальние края путников жители столицы обычно провожали до моста через реку.
423
Юань Чжэнь (779–831)-видный поэт, друг Бо Цзюй-и (см.).
424
Юй Бо-я — см.: Бо-я.
425
Пастырь Отечества (Го ши) — почетный титул, присваивавшийся некоторым буддийским священнослужителям.
426
Часы-колокол. — По ночам время отмечалось ударами в колокол.
427
Кшитигарба (кит. — Дицзан) — бодисатва, обладающий властью спасать живые существа от грозящего им ада.
428
Ямараджа (кит. — Янь-ван) — в буддийской мифологии владыка ада.
429
Три равенства — в буддизме тождества телесного облика человека, его речей и мыслей. Три всеобщности — общность мышления у будд, людей и остальных живых существ.
430
…тысячу и серебром… — И — старинная мера веса, равная 20 лянам (см. коммент. выше).
431
Гань Ло — талантливый отрок, начавший правительственную службу в 11 лет; жил в царстве Цинь в период «Воюющих царств».
432
Есянь (правильно — Эсен) — монгольский хан, полководец, разбивший минскую армию и пленивший императора в битве при Туму (1449 г.). В романе его именем назван предводитель южных варваров.
433
Ди Жэнь-цзе (Ди-гун, 630–700) — первый министр при танской императрице У-хоу, отправивший на войну двух сыновей.
434
Ханьшуй — река в Центральном Китае, приток Янцзы.
435
Хан — почетный титул у ряда северных соседей Китая; здесь же автор наделяет им предводителя южных народов.
436
…он ведет себя хуже, чем Цао Цао в Сюйтяне. — Как рассказывается в «Троецарствии», во время охоты в Сюйтяне Цао Цао позволил себе принимать адресованные императору поздравления и забрал его лук, что вызвало негодование других сановников.
437
Гун Суй — при ханьском Сюань-ди (I в. до н. э.) был правителем области Бохай, где свирепствовали разбойники; убедил их продать оружие, купить рабочий скот и заняться землепашеством.
438
Хуан Ба (Н — I вв. до н. э.) — ханьский сановник, прославившийся своей государственной мудростью и справедливостью.
439
Лао-цзы (Ли Дань) — философ, которому приписывается авторство даосского канона «Дао дэ цзин». Предположительно жил в VI в. до н. э.
440
Янь Юань — ученик Конфуция, славился умом и скромностью.
441
Княжества Ци и Лу — местности, где жил и излагал свое учение Конфуций.
442
Чжоу Дунь-и (1017–1073) — основатель сунской философской школы.
443
Чэн Хао (Чэн Мин-дао, 1032–1085) — сунский мыслитель, брат Чэн И. В его взглядах конфуцианство сочеталось с элементами буддизма и даосизма.
444
Чэн И (1033–1107) — видный сунский философ, комментатор канонических книг.
445
Чжан Цзай (1020–1077) — видный представитель конфуцианской философии эпохи Сун.
446
Чжу Си (1130–1200) — виднейший сунский философ, глава неоконфуцианства.
447
Сунь Мин-фу (Сунь Фу, 992 — 1057) — ученый и государственный деятель, занимался исследованием древних исторических памятников.
448
…принося связки сушеной рыбы… — Согласно даосским уложениям, отшельнику не полагалось питаться мясом или рыбой.
449
Лицом я не хуже Ду Му-чжи… — В молодости поэт (см. словарь) славился необыкновенной красотой.
450
Чжао Летящая ласточка (Чжао Фэй-янь) — наложница, а затем супруга ханьского императора Чэн-ди (правил в 32 — 6 гг. до н. э.), славилась умением петь и танцевать (с чем и связано ее прозвище). При воцарении Пин-ди покончила с собой.
451
…словно на берегах ручья расцвели Персиковые сады Улина… — В «Персиковом источнике» Тао Юань-мина рассказывается, как некий рыбак из Улина попал в рощу цветущих персиковых деревьев, за которой пролегал путь в чудесную страну, где жители не знали ни забот, ни печалей.
452
Тао Юань-мин (365–427) — великий поэт, автор утопии «Персиковый источник».
453
…как царство Чу от царства Юэ. — Царство Чу находилось в Центральном Китае, а Юэ — на юго-востоке страны.
454
Чжан Ли-хуа (VI в.) — наложница последнего государя династии Чэнь (см.: Хоу-чжу). Погибла вместе с ним.
455
Юаньлин — место погребения императорских предков.
456
Гао Ли-ши (683–762) — евнух, приближенный Сюань-цзуна. По преданию, Ли Бо во хмелю заставлял его снимать с себя туфли.
457
Сюэ Тао — знаменитая гетера Танской эпохи, одаренная поэтесса. С ее именем связано появление особого сорта тонкой бумаги для поздравительных посланий.
458
Шаньси и другие упоминаемые здесь географические пункты расположены на севере Китая. Чанчэн — Великая китайская стена.
459
Го Фэньян — Го Цзы-и (698–781), танский полководец, одержавший ряд побед над внутренними и внешними врагами империи.
460
Чжао — одно из царств Древнего Китая; упомянутый в тексте трагический эпизод произошел во время войны Чжао с войсками царства Цинь под водительством Бай Ци.
461
Гунсунь Данян — знаменитая танцовщица эпохи Тан.
462
Среди изгнанников всегда было много поэтов… — Великие поэты Су Дун-по и Бо Цзюй-и за свою прямоту и честность не раз отправлялись в изгнание. Однако и там они продолжали исполнять чиновничьи обязанности, так что упоминание о «рубище» и «объедках» — художественное преувеличение. В ссылке оба поэта создали немало замечательных произведений.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.
«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.
Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.
В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.
Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.
«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.