Сон в Нефритовом павильоне [заметки]
1
Ким Ман Чжун. Облачный сон девяти. М. — Л., Гослитиздат, 1961; Цао Сю э-цинь. Сон в Красном тереме. М., Гослитиздат, 1958.
2
Ким Си Сып. Новые рассказы, услышанные на горе Золотой Черепахи. М., «Худож. лит.», 1972.
3
«Гуляка и волшебник». Танская новелла VII–IX вв. М., «Худож. лит.», 1970, с. 32.
4
Об этом см. в кн. А. Ф. Троцевич «Корейская средневековая повесть». М., «Наука», 1975, с. 13.
5
В «Истории корейской литературы. Древность и средние века» (Институт литературы Академии общественных наук КНДР, Пхеньян, 1977) говорится, что социальные фон и идейное содержание романа позволяют отнести его ко второй половине XVIII или началу XIX в., однако эта точка зрения детально не аргументирована.
6
М. И. Никитина, А. Ф. Троцевич. Очерки истории корейской литературы до XIV в. М., «Наука», 1969, с. 11–12.
7
Д. Д. Елисеев. Новелла корейского средневековья. М., «Наука», 1977, с. 19.
8
Лим Чже. Мышь под судом. Повесть. М., «Худож. лит.», 1964.
9
Л. Е. Л. Еременко, В. Иванова. Корейская литература. Краткий очерк. М., «Наука», 1964, с. 43.
10
См. предисл. М. Никитиной и А. Троцевич. — Ким Ман Чжун. Облачный сон девяти, с. 18.
11
В. Алексеев. Китайская народная картина. М., «Наука», 1966, с. 157
12
Нефритовая столица — по даосским верованиям, местопребывание верховного божества, называемого ниже Нефритовым владыкой (Юй Хуаном). Нефрит, так же как лотос и жемчуг, — символ чистоты и непорочности.
13
Дворец Познания — образ, пришедший в даосизм из буддийской мифологии: место, где пребывают существа, познавшие суетность земных желаний. Дворец Простора и Стужи — одно из названии Луны.
14
Вэнь-чан — божество одноименного созвездия, составляющего часть нашей Большой Медведицы. По даосским представлениям, все звезды и созвездия, а также стороны света, вершины гор, моря, озера, реки и т. д. являются олицетворением соответствующих божеств, каждое из которых наделено определенными функциями. Так, Вэнь-чан покровительствует литературе и ученым.
15
«Из радуги яркий наряд…» — название мелодии песни и танца, по легенде услышанной императором Сюань-цзуном в Лунном дворце.
16
Луань — волшебная птица с разноцветными (по другой версии — красными) перьями, на которой летают небожители.
17
Зеленый дракон — божество, правитель Востока.
18
Красный холм — блаженный остров, на котором не заходит солнце; его обитатели не знают смерти.
19
Тай-и — божество Северного полюса.
20
Серебряная Река — Млечный Путь.
21
Седьмой день седьмой луны. — Согласно легенде, небесная Ткачиха, жившая к востоку от Млечного Пути, круглый год ткала облака. Отец пожалел ее и отдал в жены Волопасу, который жил к западу от Млечного Пути. Но она, выйдя замуж, перестала ткать. Тогда отец повелел, чтобы впредь она встречалась с мужем лишь раз в году — в седьмой день седьмой луны по традиционному дальневосточному календарю, в котором год делится на двенадцать или тринадцать лун.
22
Чан-э — красавица, жена легендарного стрелка И. Выпив украдкой эликсир бессмертия, она бежала на Луну, но в наказание была обречена на одиночество.
23
Чан-э — олицетворение Луны. См. коммент. выше.
24
Красная птица — благовещее существо, упоминаемое в легенде о Ткачихе и Волопасе; в романе — одна из главных героинь.
25
Будды — согласно буддийскому учению, существа, достигшие наивысшей святости, которых великое множество, поскольку существует великое множество миров, возникающих и погибающих. Буддой нашего мира и настоящего времени является Шакьямуни (в миру — Гаутама), согласно традиции, основавший приблизительно в VI в. до н. э. буддийскую религию. Когда «Будда» употребляется в единственном числе, обычно имеется в виду Шакьямуни.
26
Шакьямуни — имя Будды. См. коммент. выше.
27
Феникс — условное наименование «фэнхуана», благовещей птицы китайской мифологии.
28
Наньпу — букв.: «Южный берег», название ряда местностей в Центральном и Южном Китае.
29
Магу — «Тетушка-конопля», персонаж даосских легенд, в которых она обычно помогает страждущим.
30
Сиванму («Мать-царица Запада») — одно из древних божеств, первоначально изображалась звероподобным существом, позднее приняла облик красавицы. Правительница Запада — страны мертвых.
31
Му-ван — царь Чжоу (правил в X в. до н. э.). Согласно легенде, посетил горы Куньлунь и встретился там с богиней Сиванму.
32
Чжэн Цзяо-фу — человек, получивший подарок от двух речных фей, но когда феи исчезли, не стало и подарка. Красная птица хочет сказать, что небожители порой оказывают знаки внимания простым смертным.
33
Сороки уже навели свой… мост… (Сорочий мост). — Согласно легенде о Ткачихе и Волопасе сороки образуют мост через Серебряную Реку в день свидания супругов.
34
Чжуншаньское вино. — В преданиях рассказывается о некоем Лю, который испил на постоялом дворе в горах Чжуншань вина и был после этого пьян в течение тысячи дней.
35
Тяньтайшань — горы в Восточном Китае, считавшиеся священными.
36
Звездный гуляка — божество одной из звезд; захмелев, вел себя неблагопристойно, за что и был наказан.
37
Северный Ковш — Большая Медведица.
38
Авалокитешвара — в буддийском учении одна из бодисатв. Первоначально представлялась в мужском облике. В Китае, где именовалась Гуаньинь, трансформировалась в богиню милосердия и чадоподательницу. Бодисатва (бодхисаттва) — в буддизме существо, приобретшее право стать буддой, но добровольно оставшееся в мире людей, чтобы помогать им достичь спасения.
39
Сутра — составная часть буддийского канона.
40
Пять желаний — стремление к богатству, к противоположному полу, к еде и питью, к славе и желание спать. Семь чувств — виды эмоций: удовольствие, гнев, печаль, радость, любовь, ненависть, влечение. Семь опасностей — согласно одному из толкований: мор, нашествие, мятеж, неблагоприятное расположение звезд, затмение, слишком раннее или позднее начало муссонных дождей. Десять грехов — убийство, воровство, прелюбодеяние, ложь, коварство, грубости, непристойности, алчность, гнев, извращенность.
41
Ананда — ближайший ученик будды Шакьямуни; запомнив все проповеди учителя, он впоследствии записал их в виде сутр.
42
Кашьяпа — ученик Шакьямуни, первый патриарх буддизма.
43
Шесть скверн — лживость, льстивость, высокомерие, раздражительность, ненависть, злонамеренность.
44
Восемь изысканных яств. — В разные времена в это число включали: печень дракона, мозг феникса, губы обезьяны, лапу медведя и другие фантастические или экзотические блюда.
45
Чжан — мера длины, более З м. Ли — ок. полукилометра.
46
Юй — легендарный правитель, усмиривший воды во время потопа.
47
Девять областей — одно из древних названий Китая.
48
Люй Дун-бинь — один из даосских «восьми бессмертных». По преданию, жил в эпоху Тан, получил ученую степень цзиньши, но затем стал отшельником и был причислен к святым.
49
Дунтин — озеро в центральной части бассейна реки Янцзы.
50
Даосские отшельники — последователи даосизма, одной из главных религий в Китае, которая возникла в начале первого тысячелетия нашей эры, вобрав в себя элементы даосской философии (трактат «Лао-цзы») народных верований, алхимии. Главной целью даосских отшельников было достижение долголетия («бессмертия»). В народе многих даосов почитали магами и кудесниками.
51
…задатки Вэнь-чана и У-цюя… — То есть обладает литературными и полководческими талантами.
52
У-цюй — дух одной из звезд; по некоторым источникам — покровитель воинского искусства.
53
Павильон Благоуханного Аромата — находился в одном из императорских дворцов в Чанъани (нынешний Сиань). Озеро Сиху — прославленное своей красотой, расположено в городе Ханчжоу. Лоян — одна из древних столиц Китая.
54
Ду Фу (712–770) — один из величайших поэтов Китая. Прожил жизнь, полную невзгод и лишений.
55
Хань Синь — ближайший сподвижник ханьского Гао-цзу (см.), победивший его главного соперника Сян Юя и оказавший другие неоценимые услуги. Тем не менее Гао-цзу заподозрил его в изменнических помыслах и предал казни.
56
Цзян-тайгун — см.: Люй Шан.
57
Вэнь-ван (XI в. до н. э.) — основатель династии Чжоу, в традиционной историографии — один из идеальных правителей.
58
Гао-яо — мудрый сановник, отправлявший правосудие при мифических государях Яо и Шуне.
59
Хоу-цзи («Государь-Просо») — мифический первопредок племени Чжоу, ведал земледелием во времена Шуня.
60
Се-и (правильно — Се) — легендарный помощник идеального правителя Шуня, считался прародителем племени шан-инь.
61
Фан Шу (IX–VIII вв. до н. э.) — сановник чжоуского царя Сюань-вана; совершил успешный поход против южных племен.
62
Сяо Хао — полководец эпохи Чжоу.
63
Бань Чао — младший брат Бань Гу, военачальник эпохи Хань, завоевавший обширные территории в Центральной Азии (вскоре они вновь обрели самостоятельность).
64
Лян — мера веса и соответственно денежная единица (слиток серебра, равный примерно 35 г.).
65
Сучжоу — богатый торгово-ремесленный центр вблизи устья Янцзы; прославлен прелестью своих женщин и роскошью парков.
66
Стражи. — Время с 7 часов вечера до 5 часов утра в старину делилось на стражи продолжительностью по два часа каждая.
67
Цзяннань (букв.: «к югу от реки») — густонаселенный район Восточного Китая между нижним течением Янцзы, горами и морем, с благодатным климатом и богатой растительностью.
68
Ханчжоу — крупнейший город Цзяннани, в устье реки Цяньтан. Одно время был столицей Южного Китая, когда север захватили иноземные племена.
69
Зеленые терема («цин лоу») — «веселые дома», где обитали гетеры, певички, музыкантши. Название получили от цвета покрывавшей дома черепицы; впрочем, каким именно был этот цвет, сейчас сказать трудно, ибо «цин» обозначает и темно-зеленый, и темно-синий.
70
Цзянь — мера площади для жилых помещений, имевшая неодинаковый размер в разные эпохи.
71
Повергающая царство — поэтический эпитет, прилагаемый к необыкновенным красавицам. Впервые так сказал в эпоху Хань брат императрицы, Ли Янь-нян, о своей сестре: «Взглянет раз — сокрушит город, взглянет второй раз — повергнет царство».
72
Даньшань — горы в Центральном Китае; согласно легенде, там обитали фениксы, на которых летали небесные феи.
73
Ван Чжи-хуань (688–742) — поэт эпохи Тан.
74
Цао Цзы-цзянь — второе имя Цао Чжи.
75
Ван Си-чжи (321–379) — племянник Ван Дао, военачальник. Один из самых прославленных каллиграфов Китая.
76
Янь Чжэнь-цин (708–784) — государственный деятель эпохи Тан, искусный каллиграф.
77
Лю Гун-цюань (конец VII — начало VIII в.) — видный ученый и прославленный каллиграф эпохи Тан.
78
Семь славных ханьских поэтов — группа именитых литераторов, начало III в., в которую входили Кун Жун, Ван Цань, Чэнь Линь и др.
79
В лучших традициях золотой династии Тан! — Эпоха Тан считалась золотым веком китайской литературы.
80
Юй Синь (513–581) — известный поэт; наиболее сильной стороной его творчества была пейзажная лирика.
81
Бао Чжао (ок. 414–466) — знаменитый поэт; известен его цикл «Тяготы пути», в котором звучат гражданственные мотивы.
82
Наньтянь — гористая местность на юго-восточном побережье Китая.
83
Фу Би (1004–1083) — деятель эпохи Сун, несколько раз был первым министром, вел переговоры с киданями. Уволен в отставку, так как выступал против реформ, проводившихся в то время.
84
Ли Бо (701–762) — самый прославленный из китайских поэтов, прозванный «небожителем, сосланным на землю».
85
Сыма Сян-жу (179–118 гг. до н. э.) — видный поэт эпохи Хань. В литературе часто упоминается романтическая история его любви к Чжо Вэнь-цзюнь (см.).
86
Чжо Вэнь-цзюнь (II в. до н. э.) — жена поэта Сыма Сян-жу. О романтической истории любви дочери вельможи и талантливого бедняка, ставшего потом знаменитым, в китайской литературе говорилось бессчетное множество раз.
87
Жунань — область в центральной части страны (нынешняя пров. Хэнань). Между тем ранее говорилось, что Ян родился в «южных краях».
88
Су Дун-по — прозвание поэта Су Ши (см.).
89
На каждом шагу зеленые терема, и перед каждым алый флаг. — На увеселительных заведениях, кабачках, постоялых дворах вывешивались, в качестве своего рода вывесок, флаги разных цветов.
90
Открытые терема предназначались для посетителей разных сословий, закрытые для чиновников и знати, то есть «образованных».
91
…шелковые полотнища с четырьмя иероглифами… — Эти иероглифы обозначают «Ветер и луна над озером Сиху».
92
Люй Шан, он же Цзян-тайгун (XI в. до н. э.) — мудрый сановник основателя государства Чжоу, Вэнь-вана. Когда ван впервые встретил его на берегу реки Вэйшуй, за его плечами уже было 80 лет, прожитых в бедности.
93
Фу Юэ — мудрый сановник иньского правителя Гао-цзуна (в тексте ошибочно назван Тан-ваном). Долго жил в бедности в горах.
94
Тан-ван назван здесь по ошибке; на самом деле Фу Юэ стал служить другому правителю царства Инь, Гао-цзуну.
95
Тан-ван (Чэнтан) — создатель государства Шан-Инь, считался образцовым правителем.
96
Лунный дворец — то же, что Дворец Простора и Стужи (см. коммент. выше).
97
Белая дева (Су-э) — другое имя Чан-э (см. коммент. выше).
98
Когда-то ушаньская фея… — Имеется в виду легенда о том, как правителю царства Чу, Хуай-вану, в горах Ушань посчастливилось встретиться с феей. Утром она являлась в виде тучки, ночью проливалась дождем. Поэтому тучка и дождь — метафора любовного свидания.
99
Хуай-ван — царь Чу (см. коммент. выше).
100
Пань Ань (правильнее — Пань Ань-жэнь, он же Пань Юэ, 247–300) — литератор, отличавшийся необыкновенной красотой. Когда он ехал по улице, женщины бросали в его повозку апельсины, чтобы обратить на себя внимание.
101
Цзо Сы (250? — 305?) — поэт; незнатное происхождение помешало ему продвинуться по службе, и он стал отшельником.
102
Цао Чжи (192–232) — один из сыновей Цао Цао, выдающийся поэт-лирик, автор поэмы «Фея реки Ло».
103
Хэ Чжи-чжан (659–744) — сановник и литератор; отличался необузданным нравом и пристрастился к вину, в старости стал даосом.
104
Су У — ханьский военачальник, попавший в плен к сюнну и долгие годы пасший овец неподалеку от Северного моря (Байкала). По преданию, ему удалось с перелетным гусем послать о себе весточку домой, после чего он был вызволен из плена.
105
Тун-го — сын Су У (см.); его мать была из племени сюнну.
106
Шу — одно из государств эпохи Троецарствия (III в.).
107
Бо-я — знаменитый музыкант эпохи Чжоу. Когда его друг Чжун Цзы-ци умер, Бо-я разбил свой цинь, полагая, что больше никто не в состоянии оценить его игру.
108
Чжун Цзы-ци — знаток музыки (см.: Бо-я).
109
Облако следует за Драконом, Ветер — за Тигром… — Выражение из древней «Книги перемен» («И цзин»). По тогдашним верованиям, дракон может порождать облака, а тигр — ветер. Общий смысл выражения: причина и следствие, главное и производное неразрывно связаны между собой.
110
Чжуан-цзы был бабочкой… — В одной из притч Чжуан-цзы говорится, что ему приснилось, будто он превратился в бабочку. Проснувшись, мудрец не мог решить: был ли он бабочкой во сне, или это сейчас бабочке снится, что он Чжуан-цзы.
111
Чжуан-цзы (Чжуан Чжоу, IV в. до н. э.) — выдающийся мыслитель, один из столпов даосской философии.
112
Лошуй — река, чье название весьма популярно в литературе. Так, в поэме Цао Чжи «Фея реки Ло» рассказывается, что на ее берегах поэт встретил прекрасную фею. Мандаринские селезень и уточка — символ неразлучной пары.
113
«Соловьиная кровь» — согласно поверью, символизирует непорочность девушки. Однако в романе встречаются и другие интерпретации (см. гл. 43).
114
Через десять дней Ян достиг столицы… — В действительности это расстояние составляет около трех тысяч ли.
115
Обычно я прихожу, когда меня позовут… — Часть гетер, именовавшаяся «гуань цзи» («чиновничьи гетеры»), была обязана развлекать официальных лиц и их гостей.
116
Тай-сы — добродетельная жена Вэнь-вана, родоначальника династии Чжоу.
117
Яо — первый из легендарных совершенномудрых государей, время правления которых конфуцианцы изображали как «золотой век».
118
У-ван (XI в. до н. э.) — сын Вэнь-вана, разгромивший войска Шан-Инь, стал первым фактическим правителем государства Чжоу.
119
И Инь — мудрый сановник Тан-вана, основателя династии Шан-Инь, родом из простых землепашцев.
120
Чжоу-гун (XI в. до н. э.) — брат первого чжоуского царя У-вана и регент при его сыне. Считался образцом государственного мужа.
121
Бао-сы — любимая наложница чжоуского царя Ю-вана (правил в 781–770 гг. до н. э.). Традиционная историография приписывает ей крайне отрицательное влияние на правителя.
122
Да-цзи — наложница последнего иньского государя Чжоу Синя, участвовавшая во многих его бесчинствах.
123
Ду Му-чжи — Ду My (803–853), один из последних выдающихся лириков эпохи Тан.
124
Мелодия «Гуанлинсань» (букв.: «Поражение под Гуанлином») — отличалась необычайной красотой. Последним, кто ее умел исполнять, был видный литератор эпохи Троецарствия Цзи Кан. Когда узурпатор трона казнил Цзи Кана, мелодия умерла вместе с ним.
125
Побольше, чем Чу-страна. — Чу — царство Древнего Китая, расположенное в среднем течении реки Янцзы. Впоследствии эта область иногда по-прежнему называлась Чу.
126
Верного друга душа… — Речь идет об обряде «поисков души» покончившего с собой поэта и сановника Цюй Юаня; о происхождении обряда рассказывается далее в тексте.
127
Цюй Юань (между 343 и 278 гг. до н. э.) — великий поэт и государственный деятель царства Чу. Видя, что неумные правители ведут страну к гибели, покончил с собой, бросившись в реку Мило. В народе принято в пятый день пятой луны приносить его духу жертвы на реках и озерах.
128
Фань Ли — министр Гоу-цзяня, царя Юэ. По его совету царь подослал своему врагу, царю У, красавицу Си Ши (см.). Когда царство У пало, Фань Ли, опасаясь, что теперь он будет лишь мешать Гоу-цзяню, тайком покинул Юэ вместе с Си Ши.
129
Си Ши — древняя красавица. Когда Гоу-цзянь, царь Юэ, потерпел в 496 г. до н. э. поражение от Фу Ча, правителя царства У, он подарил победителю Си Ши. Фу Ча увлекся красавицей, забросил дела, а тем временем царство Юэ восстановило свои силы и разгромило войска У.
130
Улин — северный, аристократический район Чанъани, древней столицы Китая.
131
…будто струи дождя побежали по крапчатому бамбуку на реках Сяо и Сян… — Сяо и Сян — сливающиеся реки в Центральном Китае. Навевающий печаль дождь на реках Сяо и Сян — частый образ в классической поэзии. Крапчатый бамбук — разновидность бамбука, произрастающая в области Чу; легенда утверждает, что пятна на нем образовались от слез двух вдов легендарного правителя Шуня.
132
Ван Чжао-цзюнь (Ван Цян) — наложница ханского императора Юань-ди (правил в 48–33 гг. до н. э.). Была отдана в жены правителю сюнну, чтобы предотвратить нападение кочевников на столицу. По одной версии, по дороге к сюнну бросилась в реку; над ее могилой в степи был возведен Зеленый курган.
133
…как однажды на юге страны Янь… — Имеется в виду неудачная попытка Цзин Кэ убить тирана Цинь Ши-хуана, присоединившего к своим владениям северокитайское княжество Янь и унизившего его властителя Даня. Прощаясь с Данем на южной границе княжества, Цзин Кэ запел: «Ветер суров, вода в Ишуй холодна. Храбрец уйдет и не вернется вовек…»; предчувствие не обмануло мстителя.
134
Чи — мера длины, ок. 30 см.
135
Срединное царство — буквальное значение слова «Чжунго», Китай.
136
Цзиншань — горы в царстве Чу. Некто Бянь Хэ добыл там яшму и преподнес царю, но тот счел ее простым камнем и велел отрезать дарителю ступню. Так же жестоко поступил и его преемник. Только третий царь понял, что это яшма. Хун хочет сказать, что она дожидалась человека, способного оценить ее.
137
«Белый снег солнечной весной» — древняя мелодия, считавшаяся изысканной и возвышенной.
138
Женщина-утес. — По преданию, жена, проводившая мужа в поход, так долго сидела недвижно, что окаменела.
139
…помяните мою одинокую душу бумажной денежкой. — Обычай требовал сжигать на похоронах или поминках особые «деньги» из бумаги, имитирующие настоящие.
140
…времена первых трех великих династий… — Ся (легендарная), Шан-Инь и Чжоу.
141
«Воюющие царства» — один из периодов правления династий Чжоу, когда страна разделилась на много соперничавших друг с другом владений; продолжался с конца V в. по середину III в. до н. э.
142
«Книга истории» («Шу цзин») — одна из составных частей конфуцианского канона.
143
Хранилище небесных писаний — императорский архив.
144
Цзя И (200–168 гг. до н. э.) — литератор; был воспитателем наследника престола, но впал в немилость и умер в ссылке.
145
Лу Чжи (754–805) — сановник и ученый эпохи Тан. Его доклады трону, отмеченные прямотой суждений, считались образцовыми.
146
Ван Бо (650–675) — литератор, один из «четырех талантов ранней Тан». Особенно прославился прозопоэмой «Дворец князя Тэн».
147
Дун Чжун-шу (ок. 179–104 гг. до н. э.) — виднейший философ; по его настоянию конфуцианство стало официальной идеологией.
148
Хань Ци (1008–1075) — первый министр при сунском императоре Жэнь-цзуне, совершил опустошительный поход против тангутского государства Си Ся.
149
Цзи Чан-жу — советник императора У-ди (см.).
150
Вэй Чжэн (580–643) — ближайший сподвижник основателя Танской династии Тай-цзуна, автор исторических трудов.
151
Запретный город — окруженный стенами и рвами район Пекина, где помещались дворцы императора, его жен и наложниц.
152
Ли — императрица, супруга ханьского У-ди. Умерла совсем молодой.
153
Цзинь — мера веса, равная 16 лянам, примерно 500 г.
154
Мэн Гуан (I в.) — часто упоминаемая в литературе почтительная жена; подавая супругу еду, она всякий раз в знак уважения высоко поднимала столик.
155
…выберем благоприятный день для свадьбы! — Согласно обычаям, родители новобрачных обращались к хироманту, чтобы тот определил «благоприятный» для свадьбы день.
156
…с деревянным гусем в руках. — Гусь — традиционный подарок жениха родителям невесты.
157
…семь… символов долголетия и счастья — изображения животных, растений и других предметов, чьи названия напоминают слова «долголетие» («шоу») или «счастье» («фу»).
158
Пять устоев (или пять отношений). — Конфуцианское понятие об отношениях между государем и подданными, родителями и детьми, супругами, старшими и младшими братьями, друзьями составляло основу государственных, общественных и семейных норм.
159
Бо Цзюй-и (772–846) — один из величайших поэтов Танской эпохи, автор поэм «Вечная печаль», «Лютня» («Пипа») и нескольких тысяч стихотворений.
160
Конфуций (551–479 гг. до н. э.) — латинизированная форма имени Кун Цю (Кун-цзы), основоположника одного из главных течений китайской философско-этической мысли.
161
Сюань-юань — прозвание Хуан-ди (см.).
162
Ши Куан — прославленный музыкант древности.
163
Цзи Чжа — сын царя У в эпоху Чжоу, имевший репутацию мудреца и тонкого ценителя музыки.
164
…«выпускает рыбок в озеро».-У буддистов существует обычай по определенным дням «отпускать живых тварей»: рыб — в водоемы, птичек — на волю, совершая тем самым акт милосердия.
165
Цзэн Цань (правильнее — Цзэн Шэнь) — добродетельный ученик Конфуция. Когда по ошибке его обвинили в убийстве, мать долго верила в его невиновность, но потом усомнилась в сыне.
166
Юэ Фэй (1103–1141) — полководец империи Сун; вел победоносную борьбу с чжурчжэнями, однако капитулянтская партия во главе с Цинь Гуем добилась того, что Юэ Фэй был по ложному навету арестован и умерщвлен в темнице; олицетворение мужества и верности долгу.
167
Красное пятнышко — то есть «соловьиная кровь» (см. коммент. выше).
168
Мани («грубые», «неотесанные») — бытовавшее в старом Китае пренебрежительное наименование многочисленных и разнообразных по этническому составу народностей и племен, населявших обширные районы на юге и юго-западе нынешней территории страны; однако часть этих народов стояла на достаточно высокой ступени цивилизации и создавала государственные и племенные объединения, долгое время противостоявшие китайской колонизации, что и нашло своеобразное отражение в романе.
169
…назначил… правым помощником… — Одна из специфических черт китайской административной системы состояла в том, что многие должности как бы дублировались. Так, были левый министр и правый министр, левый и правый помощник и т. п.
170
Округ Ичжоу — находился на юго-западе, а упоминаемый ниже Цзинчжоу — в центральной части страны, на месте бывшего царства Чу. До сравнительно недавнего времени эти области были заселены главным образом некитайскими народностями.
171
Медные столбы — были установлены полководцем династии Хань, Ма Юанем, на хребте Фэньмаолин, недалеко от нынешней границы между провинциями Гуандун и Гуанси
172
Сян Юй — один из полководцев, выдвинувшихся после падения империи Цинь (конец III в. до н. э.). Провозгласил себя «властелином Западного Чу», боролся за власть над всем Китаем с Лю Баном (см. Гао-цзу), но был разбит и покончил с собой.
173
Сунь Цэ (175–200) — военачальник периода распада империи Хань, старший брат Сунь Цюаня.
174
Чжугэ Лян (181–234) — главный министр Шу в период Троецарствия, образец государственной мудрости, дальновидности и хитроумия, военный стратег и дипломат. Молва приписывала ему сверхъестественные способности.
175
Цао Бинь (931–999) — сподвижник Чжао Куан-иня, основателя династии Сун. Сочетал ученость и воинский талант, славился гуманностью и справедливостью.
176
Лэй Вань-чунь (VIII в.) — полководец, участвовал в борьбе с мятежниками. Однажды, когда он со стены крепости пытался увещевать бунтовщиков, шесть стрел вонзились в его лицо, но отважный воин даже не пошевелился.
177
Ли Линь-фу (VIII в.) — первый министр при танском императоре Сюань-цзуне; его деспотическое правление и корыстолюбие вызвали широкое недовольство, вылившееся в мятеж.
178
«Шесть-шесть» («шуанлу») — игра, отдаленно напоминающая нарды. Каждый из двух играющих получал по шесть фишек, которые надо было провести на другую сторону доски в соответствии с количеством выпавших очков; возникающие при этом комбинации имели определенные названия.
179
«Седая голова» — древняя песня, в которой постаревшая жена жалуется на охлаждение супруга.
180
Фубо («Усмиритель воен») — в эпоху Хань титул полководцев, отправлявшихся в завоевательные походы на Юг.
181
У — область в Восточном Китае, в нижнем течении реки Янцзы, где в древности находилось царство У.
182
Это построение называется «Небесное Копье», — В старинных китайских книгах о военном искусстве излагалось множество способов расположения войск во время сражений, каждый из которых имел свое название. В теории опытный полководец, увидев расположение войск противника, должен был уже заранее предвидеть исход битвы. На практике, конечно, все складывалось куда как сложнее.
183
…час Лошади… час Овцы. — Каждый отрезок суток протяженностью в два часа, как и каждый календарный год, обозначался одним из животных двенадцатеричного цикла.
184
Мин — китайская династия, пришедшая к власти в 1368 г., после изгнания монгольской династии Юань; в 1644 г. пала в результате народного восстания и вторжения маньчжурских войск.
185
Флаги с изображением змеи — личные стяги главнокомандующего. План восьми расположений — хитроумный способ размещения войск, якобы изобретенный первопредком китайцев Хуан-ди. Каждое из восьми расположений имело свое название: «небо», «земля», «ветер», «тучи», «дракон», «тигр», «птица» и «змея».
186
Семь поимок. — Как рассказывается в романе «Троецарствие», полководец Чжугэ Лян, воевавший с манями, семь раз брал в плен и отпускал на свободу их предводителя Мэн Хо, после чего тот признал превосходство Чжугэ и прекратил борьбу.
187
…ради объединения Трех царств… — То есть Шу, Вэй и У. Великий полководец Чжугэ Лян был первым министром Лю Бэя, государя царства Шу, считавшего себя легитимным преемником династии Хань, и пытался объединить под властью своего императора все три царства, на которые распалось ханьское государство.
188
Три доли. — Каждая стража делилась на пять долей.
189
Голодные духи. — Считалось, что души умерших голодают, если им никто не приносит жертв. Ян хочет сказать, что он истребит врагов до последнего человека.
190
Ма Юань (14 г. до н. э. — 49 г. н. э.) — полководец эпохи Хань, совершил завоевательный поход на Индокитайский полуостров.
191
Мэн Хо (III в.) — предводитель одного из народов на нынешней территории Юго-Западного Китая, с которым воевал Чжугэ Лян.
192
«Шесть планов» и «Три тактики» — трактаты по военному искусству; считалось, что они созданы мудрецами глубокой древности.
193
Три бедствия. — В буддизме различаются три больших бедствия (наводнение, пожар, ураган) и три малых (война, голод, эпидемия).
194
Сунь Цюань (182–252) — основатель царства У, одного из государств периода Троецарствия.
195
Этот меч славнее знаменитых Лунцюаня, Тайэ… — В древности мечи, обладающие особо выдающимися качествами, имели имена собственные, скажем, как пушки на Руси.
196
Путь Конфуция, путь Будды и путь небожителей — три учения, распространенные в Китае: конфуцианство, буддизм и даосизм.
197
Чжан Цзы-фан — второе имя Чжан Ляна.
198
Страна Юэ — Вьетнам.
199
Сюнну — народность, кочевавшая в древности на территории от Приуралья до современной Монголии. Большая часть ее ушла в Европу в конце IV в., где была известна под именем гуннов, остальная растворилась среди других народов. Делая сюнну соседями империи Мин, автор допускает анахронизм (см. предисловие).
200
Манджушри (кит. — Вэньшу) — в буддизме один из бодисатв, воплощение мудрости.
201
Сунь Бинь — полководец эпохи «Воюющих царств», потомок Сунь У. «Бинь» — прозвище, означающее «безногий», так как обе ноги у него были отрублены в результате козней завистника.
202
У Ци (440? — 381 гг. до н. э.) — знаменитый стратег, автор трактата о воинском искусстве («У-цзы»),
203
Тянь Жан-цзюй (VI в. до н. э.) — выдающийся полководец древнего царства Ци.
204
Мэн Бэнь — древний силач; по преданию, вырвал у быка рога из головы.
205
У Хо — богатырь эпохи «Воюющих царств», упоминаемый в трактате философа Мэн-цзы.
206
Феи крапчатого бамбука — вдовы Шуня, от слез которых появились пятна на бамбуке (см. коммент. выше).
207
Ду Юй (222–284) — военачальник и ученый, служивший династии Цзинь. Покорил У — последнее из самостоятельных государств Троецарствия.
208
Куай Чэ (Куай Тун) — сановник конца III — начала II в. до н. э., хитроумный и искусный в речах.
209
Ли Лин (1 — 14 г. до н. э.) — внук Ли Гуана, тоже полководец. Окруженный превосходящими силами сюнну, попал в плен; при дворе был пущен слух, будто он перешел на сторону врага, вследствие чего ему пришлось оставаться у сюнну до конца своих дней.
210
Мэнчанцзюнь («Правитель Мэнчана») — Тянь Вэнь (III в. до н. э.), аристократ из царства Ци. Славился хлебосольством: у него собиралось до трех тысяч гостей, в том числе ученые и литераторы.
211
Пинъюаньцзюнь («Владетель Пинъюаня») — сын Улин-вана, царя Чжао (период «Воюющих царств»), прославленный меценат.
212
Бао Шу-я — сановник царства Ци в эпоху Чжоу; зная таланты своего друга Гуань Чжуна, помогал ему и прощал его недостатки.
213
Ян-гуйфэй (719–756) — любимая наложница танского императора Сюань-цзуна. Собственное ее имя Ян Сяо-хуань, а гуйфэй — придворный титул. Увлекшись своей наложницей, император забросил государственные дела, что привело к мятежу, во время которого Ян-гуйфэй погибла. История любви Ян-гуйфэй и императора многократно изображалась в литературе.
214
…буду «вязать вам травы». — То есть отплатить добром за добро. В древней исторической книге «Цзо чжуань» рассказывается, как некий старик отблагодарил военачальника, облагодетельствовавшего его дочь: он связывал травы в пучки, тем самым помог сбросить с коня врага и взять его в плен.
215
Семь страстей — то же, что семь чувств (см. коммент. выше).
216
Му-лань — древняя воительница, воспетая в народной поэзии. Переодевшись юношей, ушла в поход вместо престарелого отца и вернулась лишь через двенадцать лет.
217
Чжан Сюнь (VIII в.) — танский военачальник. Окруженный мятежниками в крепости Суйян, он убил свою наложницу, чтобы спасти солдат от голода; однако крепость пала и Чжан Сюнь был убит.
218
Хун Сянь — девушка-волшебница, героиня одноименной новеллы ханского писателя Юань Цзяо (IX в.).
219
Цзин Кэ (III в. до н. э.) — тираноборец, совершивший неудачную попытку убить Цинь Ши-хуана.
220
Ишуй — река, протекавшая по южной границе княжества Янь (см. коммент. выше).
221
…как Цзин Кэ в Сяньяне. — Сяньян — столица царства Цинь; речь идет о попытке Цзин Кэ убить Цинь Ши-хуана.
222
Не Чжэн — наемный убийца периода «Воюющих царств», умертвивший первого министра царства Хань.
223
Пять кладовых (внутренностей) тела — сердце, печень, селезенка, легкие и почки.
224
Цзяочжи — северная часть современного Вьетнама, в древности завоевывавшаяся китайцами.
225
…крючок на берегу Вэйшуй… — намек на предание о том, как основатель династии Чжоу нашел себе мудрого помощника, Цзян-тайгуна, в то время, когда тот ловил рыбу.
226
Янь Цзюнь-пин — знаменитый прорицатель, жил в эпоху Хань.
227
Сян-ван. — Здесь автор повторяет распространенную ошибку: в легенде о фее, приходившей к царю в виде «облака и дождя» (см. коммент. выше), речь идет не о Сян-ване, а о Хуай-ване.
228
Сян-ван (IV в. до н. э.) — царь Чу.
229
Придорожная ива и подзаборный цветок — гетера.
230
Шесть кладовых — то же, что пять кладовых тела (см. коммент. выше), только каждая из почек считается отдельно.
231
Юй Жан — приближенный Чжи Бо, министра царства Цзинь (эпоха Чжоу). Когда Чжи Бо был убит, Юй Жан стал изображать из себя опасно больного, чтобы притупить бдительность обидчиков и отомстить за своего патрона.
232
Чжао Сян-цзы — сановник в царстве Цзинь (эпоха Чжоу). Главный министр царства, Чжи Бо, хотел погубить его, но Чжао Сян-цзы сумел одержать верх.
233
Мин-хуан — см.: Сюань-цзун.
234
Сюань-цзун (он же Мин-хуан и Ли Сань-лан, правил в 712–756 гг.) — танский император. Покровительствовал искусствам и, по преданию, сам выступал на сцене. Увлекшись красавицей Ян-гуйфэй, бросил государственные дела, что вызвало военный мятеж. Вынужден был бежать из столицы и отречься от трона.
235
Десять Духов — божества народного пантеона, хранители людских судеб.
236
…каждый шаг — золотой лотос! — С лотосом сравнивали миниатюрные ножки женщин, которые начинали бинтовать девочкам еще в раннем возрасте.
237
Триграммы — комбинации длинных и коротких черт (первоначально на панцире черепахи), которым приписывалось магическо-философское значение. По таким линиям и осуществлялось гадание.
238
Потомок чуского бавана — то есть правителя царства Чу; здесь имеется в виду Сян Юй, прославленный силач.
239
Чжоу Юй (175–210) — полководец периода распада Ханьской империи; служил Сунь Цюаню, основателю царства У.
240
Мара — персонаж индийской мифологии, сродни дьяволу.
241
…в сражении при Данъяне… — Один из эпизодов истории борьбы Трех Царств. Во время битвы Чжао Цзы-луну (Чжао Юню) удалось спасти от превосходящих войск противника наследника престола Шу, А-доу.
242
Чжао Цзы-лун (Чжао Юнь, ум. в 229 г.) — полководец царства Шу в период Троецарствия.
243
Цунь — десятая часть чи (см. коммент. выше), фэнь — десятая часть цуня. Вэй — старинная мера в один обхват.
244
Некогда Чжугэ Лян сжег воинов в ратановых латах… — Речь идет об эпизоде из романа «Троецарствие», когда Чжугэ Лян заманил в узкую долину отряд маньских воинов, облаченных в доспехи из промасленного ратана (вьющегося растения), а затем приказал метать в них огненные стрелы, и все мани сгорели.
245
Чжоу Я-фу (II в. до н. э.) — ханьский военачальник, отличившийся при усмирении мятежа в областях У и Чу.
246
…была одна женщина… — Видимо, имеется в виду Чжунли Чунь (см.).
247
Чжунли Чунь — супруга и мудрая советчица Сюань-вана, царя Ци (период «Воюющих царств»); обладала безобразной внешностью.
248
Семь пороков женщины (или семь поводов для развода) — бездетность, распутство, непочтительность к отцу и матери мужа, болтливость, воровство, ревность, болезненность.
249
Шунь — один из наиболее почитавшихся конфуцианцами легендарных древних правителей Китая, идеал государственной мудрости и сыновнего благочестия.
250
Дун Чжо (II в.) — всесильный временщик эпохи упадка династии Хань. Убил вдовствующую императрицу и поставил на трон малолетнего императора, за что историография считала его «мятежником».
251
У Цзы-сюй (VI–V вв. до н. э.) — государственный деятель, помог царству У победить свое родное царство Чу (ван которого убил отца и брага У Цзы-сюя). Однако позднее царь У перестал слушать его советы и, поверив клевете, казнил У Цзы-сюя.
252
Дэн Тун (II в. до н. э.) — ханьский сановник. Получив от императора Вэнь-ди разрешение чеканить собственную монету, приобрел несметные богатства, но одевался подчеркнуто бедно.
253
Вэнь-ди — император династии Хань, правил в 179–156 гг. до н. э.
254
Хуань-гун (VII в. до н. э.) — царь Ци, один из «пяти гегемонов» эпохи Чжоу.
255
Вэнь-гун — государь царства Цзинь, один из «пяти гегемонов» эпохи Чжоу (VII в. до н. э.).
256
Мэн-цзы (Мэн Кэ, 372–291 гг. до н. э.) — философ, виднейший из последователей Конфуция, развивший его учение.
257
«Записки о музыке» — одна из частей «Книги установлений» («Ли цзи»), входящей в состав конфуцианского канона.
258
Хоу-чжу («Последний властитель») — прозвание ряда императоров, вместе с которыми закончились их династии. В литературе чаще всего упоминается «последний правитель» эфемерной южнокитайской династии Чэнь (правил в 583–589 гг.). Увлекаясь вином, развлечениями и женщинами, довел государственные дела до полного упадка; земли Чэнь были присоединены к империи Суй.
259
Мавэй — городок, через который проезжал танский Мин-хуан, изгнанный из столицы бунтовщиками.
260
Цао Цао (155–220) — государственный деятель, полководец и поэт периода гибели династии Хань, основавший государство Вэй. В литературе и театре изображается коварным тираном.
261
Дун Чэн (II в.) — ханьский царедворец, интриговавший против Цао Цао (см.) и казненный им.
262
Фань Куай (III–II вв. до н. э.) — верный помощник Гао-цзу, первого ханьского императора.
263
Дань Чжу — недостойный сын легендарного правителя Яо, который уступил свое место не ему, а Шуню.
264
Гао-цзу — посмертное имя основателей ряда династий; обычно имеется в виду ханьский Гао-цзу — Лю Бан (правил в 206–194 гг. до н. э.).
265
Цзе (XVI в. до н. э.) — последний правитель периода Ся; его имя стало синонимом жестокости.
266
Чжоу (XI в. до н. э.) — Чжоу Синь, последний правитель династии Шан-Инь, известен своим распутством и жестокостью.
267
Гуань Лун-пан (XVI в. до н. э.) — сановник при тиране Цзе, последнем правителе Ся; пытался усовещивать его, но был казнен.
268
Би Гань — сановник последнего государя Инь, тирана Чжоу Синя; смело укорял его и был за то казнен.
269
Ван Цзы-цзинь — сын чжоуского царя Лин-вана, мастер игры на многоствольной свирели шэн, автор пьесы «Пение феникса». Согласно легенде, улетел на небо на журавле.
270
Янчжоу — процветавший в свое время город в нижнем течении Янцзы.
271
Ли Сань-лан — танский император Сюань-цзун (см.).
272
У-ди (правил в 140 — 87 гг. до н. э.) — император династии Западная Хань, в период расцвета ее могущества.
273
…три великих императора древности… пять знаменитых могущественных правителей… — легендарные государи, имена которых в большинстве названы ниже, в тексте романа.
274
Хуан-ди («Желтый государь») — один из мифических первопредков китайцев, изобрел много полезных вещей, научил людей строить дома и повозки, рыть колодцы, шить платье и т. д.
275
Шао-хао — мифический правитель древности, преемник Хуан-ди.
276
Ди-цзюнь — первоначально то же, что Ди-ку, затем стал божеством-покровителем иньцев.
277
Ди-ку — легендарный правитель самых далеких времен, отец Яо.
278
Цинь Ши-хуан (259–210 гг. до н. э., с 246 г. — царь Цинь, с 222 г. — император) — основатель первой объединявшей весь Китай империи Цинь, реформатор, строитель Великой стены. Правил деспотическими методами, истреблял недовольных ученых, вследствие чего стал олицетворением тирании.
279
Гуан Чэн-цзы — легендарный отшельник, у которого Хуан-ди постигал высшую мудрость.
280
Яочи — Яшмовый пруд, по даосским поверьям находящийся на небесах.
281
Сянь Мэнь — даосский кудесник, у которого Цинь Ши-хуан надеялся узнать секрет бессмертия.
282
Ань Ци-шэн (III в. до н. э.) — даос, занимавшийся торговлей снадобьями и пользовавшийся славой кудесника, у которого Цинь Ши-хуан пытался выведать тайну бессмертия.
283
Фанчжан и Пэнлай — по даосским легендам, горы, плавающие в океане, на которых обитают бессмертные.
284
…в Срединной области, первой среди девяти областей Поднебесной… — В древности Поднебесная, то есть тогдашняя территория Китая, делилась на девять частей.
285
Чисун-цзы — святой отшельник древних легенд.
286
Жужуб — китайский финик.
287
Дунфан Шо (II в. до н. э.) — литератор, своего рода привилегированный шут при ханьском императоре У-ди. Впоследствии стал героем многочисленных преданий.
288
Лю Чэ и Чжэн — собственные имена ханьского императора У-ди и циньского Ши-хуана; называя их личными, а не храмовыми (под которыми эти деятели вошли в историю) именами, небожитель демонстрирует свое к ним пренебрежение.
289
…этот люйский Чжэн… — злодей… — В числе преступлении Цинь Ши-хуана, собственное имя которого — Ин Чжэн, вменявшихся ему в вину позднейшими историками, особенно часто фигурирует то, что он сжег конфуцианские книги и закопал живыми в землю свыше четырехсот находившихся в оппозиции к нему ученых. Называя Цинь Ши-хуана «люйским», Сиванму указывает на его «незаконнорожденность» (подлинным отцом его считается сановник Люй Бу-вэй).
290
Если бы У-ди получил от меня чудодейственные плоды… — Согласно преданиям, У-ди искал эликсира бессмертия, окружал себя даосскими магами, но к концу жизни понял тщету своих мечтаний.
291
Тай-цзу — посмертное имя основателей ряда династий; в их числе и Чжу Юань-чжан, один из предводителей восстания против монголов, основатель династии Мин (правил в 1368–1398 гг.).
292
Дуньхуан — район на крайнем северо-западе Китая.
293
Лу — в древности небольшое царство на территории нынешней провинции Шаньдун, родина Конфуция, впоследствии прозванного Совершенным мужем. Там находился храм, где приносились жертвы в честь Конфуция.
294
Головастиковые письмена — древняя форма начертания китайских иероглифов, многие знаки которой действительно напоминали головастиков.
295
Говорят, в этом море плавают Три горы. — Е даосских преданиях обиталища бессмертных находились на уже упоминавшихся горах Пэнлай и Фанчжан, а также на Инчжоу. Хотя при описании пути автор упоминает Сяньло (Сиам) и Фусан (Японию), все описание, конечно, носит фантастический характер.
296
Ши-хуан — см.: Цинь Ши-хуан.
297
Грушевый сад. — Так при танском Мин-хуане именовалась школа, готовившая придворных музыкантов и актеров.
298
…флейты у нас в рукавах. — В традиционных китайских халатах очень длинные и широкие рукава служили как бы карманами.
299
Бяньшуй — река, на которой стоит Кайфэн, одна из старинных столиц Китая.
300
Ян-ди (580–618) — император династии Суй (правил в 604–618 гг.). Отличаясь расточительством, довел страну до разорения и был убит.
301
Ли Чан-цзи — поэт эпохи Тан, более известен под именем Ли Хэ (790–816).
302
Гунсунь Хун (200–127 гг. до н. э.) — сановник ханьского императора У-ди. Изображал из себя бессребреника и покровителя бедных ученых, но втайне подталкивал государя на недобрые дела.
303
Чжан Тан — сановник времен ханьского У-ди, отличавшийся жестокостью при разборе судебных дел.
304
У-ди перестал верить… — Автор хочет сказать, что император У-ди (см.) перестал мечтать о бессмертии и славе.
305
Сяо Цзун — советник чуского царя Сян-вана.
306
Но в музыке живет вечный мир чувств. — Далее перечислены как действительно существовавшие, так и известные лишь по преданиям мелодии и песни.
307
На красной бумаге писались особо важные документы, а также пожелания долголетия и счастия.
308
…запахну халат на левую сторону… — Так запахивали халат варвары, то есть некитайцы.
309
…среди северных сюнну самое воинственное племя — мохэ. — Мохэ — народ тунгусского происхождения, обитавший в районе рек Сунгари и Уссури, к сюнну не имел никакого отношения.
310
Елюй — родовое имя правителей киданей, другого народа, населявшего территории нынешней Внутренней Монголии и МНР. В X в. кидане завоевали созданное мохэ государство Бохай.
311
Цзи Синь (III в. до н. э.) — верный сподвижник Гао-цзу (см.). Когда Сян Юй окружил войска последнего, Цзи Синь ценой собственной жизни дал Гао-цзу возможность спастись.
312
Призрачный павильон — морской мираж.
313
Великая стена — грандиознейшее фортификационное сооружение, тянущееся на несколько тысяч километров от Цзяюйгуаня в провинции Ганьсу до побережья Желтого моря. Строилась и перестраивалась в течение многих столетий, особенно при Цинь Ши-хуане в конце III в. до н. э. Стена должна была оградить собственно китайские земли от вторжения северных народов, но выполнить эту роль полностью не могла.
314
Ли Сяо-цин — ханьский полководец, попавший в плен к сюнну и оставшийся служить им.
315
Бай Ци — полководец царства Цинь в период «Воюющих царств». Захватил более семидесяти городов, проявляя при этом исключительную жестокость к пленным. Впоследствии из-за придворных распрей был уволен от должности и «пожалован смертью».
316
Цзюцзян — местность в среднем течении Янцзы, отстоит от Юньнани (крайний юго-запад Китая) на расстояние нескольких тысяч километров пути по труднопроходимой местности.
317
Ли Сы (III в. до н. э.) — первый министр и инициатор многих реформ Цинь Ши-хуана; после смерти императора был оклеветан и казнен.
318
Лу Цзи — первый министр при танском императоре Дэ-цзуне (правил в 780–804 гг.), отличался безобразной внешностью, коварством и красноречием.
319
День холодной пищи. — Весной в течение трех дней запрещалось разводить огонь в очагах. О происхождении и смысле этого обычая существуют разноречивые мнения
320
Сыма Цянь (145 — ок. 90 гг. до н. э.) — величайший историк Китая, создатель монументального труда «Ши цзи» («Исторические записки»), охватывающего историю Китая с легендарных времен до начала династии Хань.
321
Чжан Лян (ум. в 189 г. до н. э.) — полководец и государственный деятель, сподвижник ханьского Гао-цзу.
322
Туфани — тибетцы; чжурчжэни — предки маньчжур.
323
«Плач жены Ци Ляна». — Согласно преданию, Мэн Цзян-нюй, жена угнанного на строительство Великой стены Ци Ляна, узнав о смерти мужа, плакала так горько, что стена обрушилась.
324
Доу — мера объема, свыше 10 литров.
325
Пять частей тела — туловище, руки и ноги.
326
Цай Вэнь-цзи (Дай Янь, 177 —?) — дочь государственного деятеля и литератора Цай Юна, поэтесса. Попала в плен к южным сюнну и пробыла там двенадцать лет, родив за это время двух детей.
327
Края Запада — местонахождение рая у буддистов.
328
Дапэн и другие названия — вымышленные страны.
329
Гун Шэн (68 г. до н. э. — 11 г. н. э.) — сановник, известный своей честностью и справедливостью. Когда узурпатор трона Ван Ман хотел привлечь его на службу, отказался от пищи и умер.
330
Ду Ши — военачальник и правитель области в I в. н. э. Навел порядок в армии и облагодетельствовал вверенный ему край.
331
Бань Гу (32–92 гг.) — знаменитый историограф, создатель «Хань-шу» («Истории Хань»).
332
Су Цинь (IV в. до н. э.) — искусный дипломат эпохи «Воюющих царств», сумел объединить шесть государств против чрезмерно усилившегося царства Цинь.
333
Чжан И (IV в. до н. э.) — знаменитый дипломат, отстаивал интересы царства Цинь. Однако его планы в конечном счете не осуществились, и ему пришлось вернуться в родное царство Вэй.
334
Сунь У (VI в. до н. э.) — полководец и теоретик военного искусства, автор знаменитого трактата «Сунь-цзы».
335
Вэй Цин — полководец армии ханьского императора У-ди (правил в 140 — 86 гг. до н. э.), прославился в войнах с сюнну.
336
Хо Цюй-бин — старший брат Хо Гуана, прославился в битвах с сюнну.
337
Хо Гуан (II–I вв. до н. э.) — приближенный ханьского императора У-ди и фактический правитель при трех его преемниках.
338
Чэн Бу-ши (II в. до н. э.) — ханьский полководец, сражавшийся с сюнну. Поддерживал строжайшую дисциплину в войсках.
339
Ли Гуан (II в. до н. э.) — ханьский полководец, многократно побеждавший сюнну.
340
Хань Инь-шу — царедворец при ханьском императоре Сюань-ди.
341
Хань Шоу (III в.) — молодой красавец, тайно проникший к дочери министра, которую отец вынужден был отдать ему в жены.
342
…переименовать Академию Безупречной Честности в Павильон Туч и Ветров… — Тем самым император превратил учреждение, распространявшее гражданские доблести, в зал воинской славы.
343
Сюань-ван (правил в 827–782 гг. до н. э.) — царь Чжоу.
344
Сюань-ди (правил в 73–49 гг. до н. э.) — посмертное имя одного из ханьских императоров.
345
Бо-и — сын правителя небольшого владения Гучжу (XI в. до н. э.). Когда чжоуские войска покорили государство Инь, Бо-и вместе с братом Шу-ци удалились на гору Шоуян и умерли там от голода.
346
Шу-ци — брат Бо-и (см.).
347
Вэй Шэн — согласно легенде, приводимой Чжуан-цзы (см.), юноша, ожидавший свою возлюбленную под мостом и погибший в результате наводнения, так и не дождавшись ее прихода.
348
Семь заповедей. — Очевидно, имеются в виду упоминаемые в древнеконфуцианской «Книге обрядов» семь правил, регулирующие отношения между отцом и сыном, мужем и женой и так далее.
349
…стать «голодным духом». — То есть быть забытым после смерти и не получать жертвоприношений.
350
Красный шнур. — Согласно поверью, Лунный старец связывает волшебным красным шнуром ноги будущих супругов.
351
…разбитое зеркало Сюй Дэ-яня! — Намек на популярный рассказ о любви Сюй Дэ-яня, придворного царства Чэнь, и принцессы Лэчан; когда царству угрожала гибель и влюбленные страшились, что судьба их разлучит, они разломили на две половинки зеркало, а потом, после многих приключений, нашли друг друга. Выражение «соединить разбитое зеркало» означает встречу разлученных возлюбленных.
352
Хань-ван — титул Лю Бана до того, как он провозгласил себя императором Хань (см. Гао-цзу).
353
…Три души разума и семь душ её тела… — Согласно даосским представлениям, у человека имеется десять душ: три «ментальных», улетающих после смерти человека на небо, и семь «физических», остающихся на земле.
354
Люй-хоу — супруга основателя династии Хань, Гао-цзу. После его кончины и последовавшей через семь лет смерти их сына Хуэй-ди умертвила законного наследника Жу-и и сама взошла на престол (правила в 187–180 гг. до н. э.). Традиционная историография рисует ее образ самыми черными красками.
355
Жу-и — сын Гао-цзу (основателя династии Хань) от наложницы. Был убит вдовствующей императрицей Люй-хоу.
356
Ван Дао (267–330) — сановник, занимавший высшие посты при трех государях династии Цзинь.
357
Цзя Чун (III в.) — вельможа империи Цзинь.
358
Семизвездный князь — божество Большой Медведицы.
359
Гуань Чжун (VII в. до н. э.) — сановник, друг Бао Шу-я (см.).
360
…уйду к горе Цзишань и реке Иншуй… — То есть удалюсь в дальние края и стану отшельницей.
361
…что называют обновлением человеческой души. — Ниже излагаются медицинские представления даосов, неразрывно связанные с космогонией.
362
Павильон Сливы и Снега. — Название павильона должно символизировать стойкость духа хозяйки, готовность ее снести все невзгоды, подобно дикой сливе, расцветающей в конце зимы.
363
Яшмовые беседки — места обитания бессмертных красавиц.
364
«Книга песен» («Шицзин») — древнейшее и знаменитейшее собрание китайской поэзии, в котором представлено свыше трехсот образцов народных песен, храмовых гимнов и произведений придворных поэтов первой половины первого тысячелетия до н. э. По преданию, составлено Конфуцием.
365
Перевод А. Штукина.
366
Река Сунцзян — очевидно, Сунгари. Бинчжоу — область в Северном Китае; изготовлявшиеся там ножи и ножницы славились своей остротой.
367
Ди Я — он же И Я, уроженец древнего царства Ци, отменный кулинар. Согласно другой версии, Ди и Я — два человека, из коих первый готовил вино, а второй был при нем дегустатором.
368
Восьмая луна — начало осени, самое приятное время года, когда спадает жара. У и Юэ — области на востоке Китая.
369
…омочу уши водой из реки Инчуань… — Перестану внимать суетным речам, стану отшельницей.
370
Лю Бэй (161–223) — основатель Шу, одного из государств периода Троецарствия. Как потомок одного из ханьских императоров, он также назвал свою династию Хань.
371
Гуань Юй (?-219) — сподвижник Лю Бэя; идеал воинской доблести и верности долгу. Впоследствии был обожествлен в качестве бога войны.
372
Чжан Фэй (ум. в 221 г.) — сподвижник Лю Бэя, бесстрашный воин, один из главных персонажей эпопеи «Троецарствие».
373
Шесть церемоний — обряды, совершаемые во время сватовства (помолвка, выбор «счастливого» дня для свадьбы и т. д.).
374
…родилась подневольной… — Хотя в Китае и не существовало крепостного права, во все эпохи были определенные категории лично несвободных людей — рабов, слуг, «казенных» гетер и т. д. Чтобы обрести свободу, надо было выплатить выкуп казне или частному владельцу.
375
Пятнадцатый день восьмой луны — праздник Середины осени.
376
Лао Лай (Лай-цзы) — образец сыновней почтительности, по конфуцианским понятиям: чтобы не напоминать родителям об их старости, играл в детские игры и носил короткие штаны.
377
Ян Тай-чжэнь — даосское имя Ян-гуйфэй (см.).
378
На пирах и разного рода состязаниях в Китае вино пили, как правило, проигравшие.
379
Счетные палочки — разновидность фишек.
380
Лун-юй — дочь циньского царя Му-гуна (VII в. до н. э.), жена музыканта Сяо Ши. Согласно легенде, когда они вместе играли на свирелях, плененные игрой фениксы унесли их на небо.
381
«Десять призывов» — древняя мелодия, приписываемая легендарному императору Шуню.
382
…за семь шагов… — Однажды вэйский император Вэнь-ди разгневался на младшего брата, знаменитого поэта Цао Чжи, и пригрозил казнить его, если он за семь шагов не сочинит стихотворения. Цао Чжи сложил аллегорические стихи о том, как пагубна вражда между родственниками. Император сменил гнев на милость.
383
Настал девятый день девятой луны. — Осенний праздник, Чунъян, когда принято было подниматься в горы и пить вино, настоянное на лепестках хризантем, отвращавшее, по преданиям, злых духов, а также устраивать пирушки и шуточные состязания.
384
Состязание по метанию стрел в кувшин — популярное развлечение на пирушках.
385
Вспомните тутовые деревья династии Инь… — В тутовом лесу, Санлинь, находился главный алтарь иньцев, где совершались моления, приносились жертвы и «узнавалась воля Неба». Герой хочет сказать, что в те времена придавалось особое значение зловещим предзнаменованиям, чтобы вразумить правителей, тогда как позднее «знамения» истолковывались в благоприятном для властителей духе.
386
Цилинь — сказочное животное, единорог с туловищем оленя и мордой дракона. Весть о его появлении обычно принималась как благое предзнаменование.
387
«Книга обрядов» («Ли цзи») — одна из частей «Пятикнижья»; в ней изложены воззрения Конфуция по вопросам этики, философии и обрядности, записанные его учениками.
388
Шао Юн (1011–1077) — автор комментариев к древней «Книге перемен» и других философских сочинений.
389
Юэ-ван — царь Юэ (Восточный Китай). Говоря о «жестоком Юэ-ване», автор скорее всего имеет в виду Гоу-цзяня (см.: Си Ши).
390
Чэн Тан — то же, что Тан-ван (см.).
391
Эмэй — славящиеся своей красотой горы в провинции Сычуань. Здесь имеется в виду просто любование горами.
392
Су Ши (1036–1101), он же Су Цзы-чжань и Су Дун-по — разносторонне одаренный литератор и государственный деятель, одна из самых ярких фигур эпохи Сун.
393
Ло-фу — героиня древней народной песни; в то время как она собирала туты, с ней стал заигрывать проезжий вельможа, однако получил отпор.
394
…«изводить себя, как Дун Ши». — Выражение, относящееся к некрасивой девице, которая пытается подражать красавице.
395
«Песнь о земледельческом годе» — одно из стихотворений «Книги песен» (раздел «Песни царства Бинь»), повествующее о трудах и радостях землепашцев. Поскольку оно начинается со слов «В седьмую луну», называется также «Песнь о седьмой луне».
396
Гэ Тянь — легендарный правитель древности, при котором все жили в покое и довольстве.
397
У Хуай (букв.: «Не знающий забот») — мифический государь древности, при котором царил «золотой век».
398
Пан Дэ-гун (II–III вв.) — землепашец, друг Чжугэ Ляна. Его не раз приглашали на службу, но он предпочел уйти в горы и заняться сбором лекарственных трав.
399
Вэй, Ци и т. д. — названия царств в эпоху Чжоу; народные песни этих царств составляют первую из четырех частей «Книги песен». Царство Вэй следует отличать от династии Вэй, правившей частью Китая тысячу лет спустя.
400
Чжао Дэ-линь (Чжао Лин-чжи) — член сунской императорской фамилии, литератор, был близок к Су Ши, за что и пострадал.
401
Чжан Хуэй-минь (XII в.) — литератор, друг Су Ши.
402
…Ли Бо, пытавшийся достать луну… — Согласно преданию, великий поэт Ли Бо утонул в Янцзы, когда во хмелю пытался поймать отражение луны в воде; произошло это якобы возле Разноцветной скалы (Цайшицзи) под Нанкином.
403
Красная стена (Чиби) — гора на берегу Янцзы в среднем течении реки, место знаменитого сражения эпохи Троецарствия. Ценители изящного считали эту местность особенно красивой лунной ночью.
404
Люй Цзу-цянь (1137–1187) — один из известнейших ученых эпохи Сун, выступал за изучение древних канонов, сообразуясь с нуждами практики. Что имеет в виду автор, говоря о «цикадах, грустящих по Люй Цзу-цяню», не ясно.
405
СеАнь (320–385) — видный государственный деятель и полководец; молодые годы провел на лоне природы в общении с талантливыми друзьями.
406
Ми Фэй (1051–1107) — известный художник, литератор и коллекционер, прославившийся своим экстравагантным поведением.
407
Чжан Сянь (990 — 1078) — поэт, известный своей песенной лирикой; до глубокой старости вел разгульный образ жизни.
408
Дай Ань-дао (Дай Куй; IV в.) — художник, каллиграф и музыкант.
409
Му-гун — царь Цинь, правил в 659–621 гг. до н. э.
410
«Просяной сон», — Имеется в виду история юноши Лу, см. предисловие.
411
Амитаба — один из будд; в дальневосточной версии буддизма — владыка «чистой земли Запада», то есть рая.
412
Гусушань — гора в Цзяннани, излюбленное место для прогулок.
413
Хэн-э — см. Чан-э.
414
«Ветви бамбука» — старинная народная песня Западного Китая, исполнявшаяся под флейту и барабан. Ей подражали Бо Цзюй-и и многие другие поэты.
415
Фучуньшань, Улин, Инчуань — места, связанные с отшельничеством. Упоминая ниже о «трудах Яо и Шуня», Сунь Сань подчеркивает, что отшельник не должен забывать о заслугах первопредков.
416
Сюцзиньцунь и терем Белого Журавля — места обитания праведников, отринувших мирские помыслы.
417
Шуань-чэн — легендарный персонаж из свиты богини Сиванму.
418
Фэй-цюн — небесная дева, прислужница богини Сиванму.
419
Три тысячи миров. — Согласно буддийской космогонии, вселенная состоит из тысячи «больших миров», каждый из которых вмещает тысячу «средних миров», в свою очередь объемлющих по тысяче «малых миров»; все они создаются и гибнут одновременно.
420
Девять небес — срединное, восточное, юго-восточное и т. д.
421
Каменные барабаны — каменные тумбы полусферической формы, на которых вырезаны, видимо в IV в. до н. э., стихи, по форме напоминающие «Книгу песен». Каменных плит с вырезанными на них стихами в Китае великое множество, поэтому, какую именно имеет в виду автор, сказать невозможно.
422
Яньгуань — древняя застава на пути из Китая в Центральную Азию. Вэйшуй — река, протекающая неподалеку от Сиани, древней Чанъани; уезжавших в дальние края путников жители столицы обычно провожали до моста через реку.
423
Юань Чжэнь (779–831)-видный поэт, друг Бо Цзюй-и (см.).
424
Юй Бо-я — см.: Бо-я.
425
Пастырь Отечества (Го ши) — почетный титул, присваивавшийся некоторым буддийским священнослужителям.
426
Часы-колокол. — По ночам время отмечалось ударами в колокол.
427
Кшитигарба (кит. — Дицзан) — бодисатва, обладающий властью спасать живые существа от грозящего им ада.
428
Ямараджа (кит. — Янь-ван) — в буддийской мифологии владыка ада.
429
Три равенства — в буддизме тождества телесного облика человека, его речей и мыслей. Три всеобщности — общность мышления у будд, людей и остальных живых существ.
430
…тысячу и серебром… — И — старинная мера веса, равная 20 лянам (см. коммент. выше).
431
Гань Ло — талантливый отрок, начавший правительственную службу в 11 лет; жил в царстве Цинь в период «Воюющих царств».
432
Есянь (правильно — Эсен) — монгольский хан, полководец, разбивший минскую армию и пленивший императора в битве при Туму (1449 г.). В романе его именем назван предводитель южных варваров.
433
Ди Жэнь-цзе (Ди-гун, 630–700) — первый министр при танской императрице У-хоу, отправивший на войну двух сыновей.
434
Ханьшуй — река в Центральном Китае, приток Янцзы.
435
Хан — почетный титул у ряда северных соседей Китая; здесь же автор наделяет им предводителя южных народов.
436
…он ведет себя хуже, чем Цао Цао в Сюйтяне. — Как рассказывается в «Троецарствии», во время охоты в Сюйтяне Цао Цао позволил себе принимать адресованные императору поздравления и забрал его лук, что вызвало негодование других сановников.
437
Гун Суй — при ханьском Сюань-ди (I в. до н. э.) был правителем области Бохай, где свирепствовали разбойники; убедил их продать оружие, купить рабочий скот и заняться землепашеством.
438
Хуан Ба (Н — I вв. до н. э.) — ханьский сановник, прославившийся своей государственной мудростью и справедливостью.
439
Лао-цзы (Ли Дань) — философ, которому приписывается авторство даосского канона «Дао дэ цзин». Предположительно жил в VI в. до н. э.
440
Янь Юань — ученик Конфуция, славился умом и скромностью.
441
Княжества Ци и Лу — местности, где жил и излагал свое учение Конфуций.
442
Чжоу Дунь-и (1017–1073) — основатель сунской философской школы.
443
Чэн Хао (Чэн Мин-дао, 1032–1085) — сунский мыслитель, брат Чэн И. В его взглядах конфуцианство сочеталось с элементами буддизма и даосизма.
444
Чэн И (1033–1107) — видный сунский философ, комментатор канонических книг.
445
Чжан Цзай (1020–1077) — видный представитель конфуцианской философии эпохи Сун.
446
Чжу Си (1130–1200) — виднейший сунский философ, глава неоконфуцианства.
447
Сунь Мин-фу (Сунь Фу, 992 — 1057) — ученый и государственный деятель, занимался исследованием древних исторических памятников.
448
…принося связки сушеной рыбы… — Согласно даосским уложениям, отшельнику не полагалось питаться мясом или рыбой.
449
Лицом я не хуже Ду Му-чжи… — В молодости поэт (см. словарь) славился необыкновенной красотой.
450
Чжао Летящая ласточка (Чжао Фэй-янь) — наложница, а затем супруга ханьского императора Чэн-ди (правил в 32 — 6 гг. до н. э.), славилась умением петь и танцевать (с чем и связано ее прозвище). При воцарении Пин-ди покончила с собой.
451
…словно на берегах ручья расцвели Персиковые сады Улина… — В «Персиковом источнике» Тао Юань-мина рассказывается, как некий рыбак из Улина попал в рощу цветущих персиковых деревьев, за которой пролегал путь в чудесную страну, где жители не знали ни забот, ни печалей.
452
Тао Юань-мин (365–427) — великий поэт, автор утопии «Персиковый источник».
453
…как царство Чу от царства Юэ. — Царство Чу находилось в Центральном Китае, а Юэ — на юго-востоке страны.
454
Чжан Ли-хуа (VI в.) — наложница последнего государя династии Чэнь (см.: Хоу-чжу). Погибла вместе с ним.
455
Юаньлин — место погребения императорских предков.
456
Гао Ли-ши (683–762) — евнух, приближенный Сюань-цзуна. По преданию, Ли Бо во хмелю заставлял его снимать с себя туфли.
457
Сюэ Тао — знаменитая гетера Танской эпохи, одаренная поэтесса. С ее именем связано появление особого сорта тонкой бумаги для поздравительных посланий.
458
Шаньси и другие упоминаемые здесь географические пункты расположены на севере Китая. Чанчэн — Великая китайская стена.
459
Го Фэньян — Го Цзы-и (698–781), танский полководец, одержавший ряд побед над внутренними и внешними врагами империи.
460
Чжао — одно из царств Древнего Китая; упомянутый в тексте трагический эпизод произошел во время войны Чжао с войсками царства Цинь под водительством Бай Ци.
461
Гунсунь Данян — знаменитая танцовщица эпохи Тан.
462
Среди изгнанников всегда было много поэтов… — Великие поэты Су Дун-по и Бо Цзюй-и за свою прямоту и честность не раз отправлялись в изгнание. Однако и там они продолжали исполнять чиновничьи обязанности, так что упоминание о «рубище» и «объедках» — художественное преувеличение. В ссылке оба поэта создали немало замечательных произведений.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.