— Донна, пришли рабочие, а с ними какой-то Бруно Граво.
— Спасибо, сейчас я выйду, — я посмотрела на часы и улыбнулась — мой «прораб» явно хотел работать и пришел еще до обеда.
Мужчины стояли во дворе, разговаривая с Густаво и спустившись вниз, я громко поздоровалась с ними.
— Здравствуйте донна! — Бруно снял шляпу и все остальные последовали его примеру. — Вот и мы.
— Отлично! — я мельком взглянула на рабочих и порадовалась тому факту, что все они оказались крепкими мужчинами, которые точно выдержат нелегкий труд. — Тогда не будем терять времени и отправимся в деревню.
Проходя мимо виноградников, я помахала своим работникам и вдруг в мою голову пришла неожиданная мысль — а где будут жить все эти люди? Не станут же они ходить каждый день в город?
Я поделилась нею с шагавшим рядом Бруно, и он усмехнулся, глядя на меня с высоты своего роста.
— Донна, мы выберем более или менее уцелевший дом и поселимся там, не волнуйтесь. Все парни привыкли к таким условиям, и нет ничего страшного в том, чтобы летом поспать на улице. Что нам понадобится, так это еда и, конечно же, наше жалование раз в неделю.
— С этим проблем не будет, — пообещала я, чувствуя облегчение. — Едой и жалованьем я вас обеспечу.
Осмотрев деревню или вернее то, что от нее осталось, Бруно подошел к нам с Густаво и сказал:
— Не все так плохо. Домам можно дать вторую жизнь, и мы с парнями возьмемся за эту работу.
— Эй, Бруно! — раздался громкий крик одного из рабочих. — Мы нашли дом, в котором крыша не сильно пострадала, и мы ее подлатаем в два счета!
— Ну вот, а вы переживали донна, — Бруно присел на холмик, поросший мелкими белыми цветами, и оглянулся. — Тут хорошо и река рядом.
— Когда займешься расчетом материала? — спросил Густаво и мужчина тут же достал из своей сумки потертую кожаную папку с толстыми бумажными листами низкого качества. Следом в его руках появилась чернильница и короткое, почти лысое перо. — Хоть сейчас.
— Тогда оставайтесь здесь, а я пойду домой и скажу Лучиане, чтобы она приготовила какой-нибудь еды, — обратилась я к Густаво. — А завтра нужно съездить в город и привезти побольше продуктов.
— Хорошо, донна, — он по-отечески ласково улыбнулся мне. — Если что, скажите нашим женщинам, чтобы помогли с обедом. Мужчины сами справятся на виноградниках.
Я попрощалась со всеми и пошла по дороге в сторону виллы, периодически оглядываясь назад — мне нравилось, что дело продвигалось вперед и вскоре я увижу новые дома с яркими крышами и зеленеющими палисадниками.
Весело шагая размашистым шагом и пребывая в отличном настроении, я услышала стук копыт и, посмотрев назад, отошла в сторону — по дороге ехала открытая коляска и когда она приблизилась на достаточное расстояние, я узнала Франческу. Она восседала на кожаном сидении с ровной спиной и держала над собой кружевной зонтик, который был такой же мрачный и темный, как и сама Франческа.
Рядом с ней сидела молодая девушка в светлом платье розового цвета, и ее блондинистые локоны красиво трепетали на ветру, выбившись из-под шляпки.
Франческа закрыла зонтик и постучала им конюха по спине, приказывая остановиться, а я спокойно наблюдала за происходящим.
— Донна Изабель… — протянула она елейным голосом. — Какая неожиданная встреча…
— Добрый день, сеньора Гуерро, — поздоровалась я, улыбаясь как можно дружелюбнее. — Почему же неожиданная? Я иду со своей деревни.
— А разве она не сгорела? — Франческа сделала сочувствующее лицо, но я видела, что она насмехается.
— Увы, — я вздохнула и развела руками. — Так и есть.
— Жаль, — она заерзала на сидении и горделиво произнесла: — Познакомьтесь, это моя племянница — Николетта.
— Рада знакомству, — равнодушно ответила я, заметив, как она брезгливо смотрит на мое простое платье с запылившимся подолом. — Погостить приехали?
— Я приглашена на праздник «Сиреневой ночи», — надменно произнесла она, еле шевеля губами. — Это бал-маскарад в замке маркграфа Массимо Ногаролла, если вам это имя о чем-то говорит.
— Милая, донна Изабель наслышана о его светлости, — снисходительно улыбаясь, сказала Франческа и похлопала ее по нежной ручке.
— Но откуда же я могла знать, тетушка? — Николетта подкатила глазки. — Сначала я вообще подумала, что это крестьянка.
— Детка, так говорить нехорошо, — с мягким укором произнесла Франческа, но я видела, что ее забавляет происходящее. — Не все могут позволить себе носить такие дорогие наряды как ты.
— Так значит, вы не посетите такое чудесное событие, как праздник «Сиреневой ночи»? — проворковала девушка, и я с сожалением покачала головой.
— Нет, у меня слишком много работы… Свиньи, куры… Стирка.
Николетта сморщила свой милый носик, и уголки ее губ презрительно опустились вниз. Словно бы случайно, белоснежный зонтик девушки соскользнул с ее коленей и упал прямо мне под ноги. Я подняла глаза и увидела, как она показывает мне пальчиком, чтобы я подала ей зонт. Ах ты дрянь…
— Прошу прощения, у меня мало времени. Но мне было очень приятно с вами поговорить. Очень, — я наступила на нежное кружево и услышала, как трещат спицы под моей пяткой. — Всего хорошего.
Я завернула с общей дороги на тропинку, ведущую к виноградникам и, улыбаясь во весь рот, бодро зашагала вперед, слыша возмущенные вопли за своей спиной.