Соленый клочок суши [заметки]
1
Перевод Норы Галь. – Здесь и далее прим. переводчика.
2
Джордж Харрисон (1943–2001) – английский гитарист и певец, участник группы «Битлз».
3
Американская тяжелая летающая лодка.
4
Гарднер Маккей (1932–2001) – американский актер.
5
Фред Нил (1936–2001) – американский фолк-блюзовый певец и сочинитель песен.
6
Рой Роджерс (1911–1998) – американский актер, исполнитель музыки кантри, «поющий ковбой», выступал с группой «Сыновья первопроходцев».
7
Буч Кэссиди (Роберт Лерой Паркер, 1866–1908/09) – американский бандит, грабивший поезда и банки в 90-е годы XIX века.
8
Карнавал, главный национальный праздник Содружества Багамских Островов.
9
Томас Алва Эдисон (1847–1931) – американский изобретатель, создатель фонографа, лампы накаливания, электрического генератора и др.
10
Инструмент для работы с парусной оснасткой судна – толстый гвоздь или шип с большой головкой.
11
Специально тренированная лошадь, используемая при отделении неклейменых телят от их матерей.
12
Праздник-карнавал в Новом Орлеане и других городах Луизианы; проводится с 1699 г. в Новом Орлеане и начинается в день католического Богоявления, достигая своего апогея в последний вторник перед Великим Постом. Отсюда и название карнавала: Марди-Гра, или Жирный Вторник.
13
Старейший и самый масштабный праздник родео. Начиная с 1897 г. ежегодно проводится в последнюю неделю июля в г. Шайенне.
14
Мерл Хаггард (р. 1937) – американский певец кантри.
15
Настольная игра в слова, российский аналог – игра «Эрудит».
16
Сэлли Филд (р. 1946) – американская актриса кино и телевидения, режиссер, продюсер.
17
«Captains Courageous» (1937) – фильм американского режиссера Виктора Флеминга по одноименному рассказу R Киплинга.
18
Лайл Ловетт (р. 1957) – американский певец кантри, композитор, актер.
19
Эдвард «Черная Борода» Тич (Эдвард Тэтч, 1680–1718) – легендарный пират.
20
Джеймс Тейлор (р. 1948) – американский фолк-певец, гитарист, автор песен.
21
Булочная, пекарня (исп.).
22
Рэй Чарльз (1930–2004) – слепой американский блюзовый и соул-исполнитель.
23
Американская атомная подводная лодка.
24
Чехов, как и капитан Кирк, – один из героев популярного фантастического сериала «Звездный путь» («StarTrek»)
25
Четвертьмильная лошадь, первая порода, выведенная на территории Соединенных Штатов. Название породе дали скачки на дистанцию в четверть мили, в которых лошади проявили отличные спринтерские способности.
26
Джонни Митчелл (р. 1943) – канадская фолк-певица. Речь о песне «Carey» из альбома «Blue» (1971).
27
Боз Скэггс (р. 1944) – американский певец, гитарист и поэт. Один из основателей ритм-энд-блюзовой группы «The Wigs».
28
«The Nevill Brothers» – ритм-энд-блюзовая группа, основана в 1977 г.
29
Гарт Брукс (р. 1977) – американский исполнитель кантри-музыки.
30
«Eagles» – американская рок-группа, образована в 1971 г.
31
Квартал в южной части Нэшвилла, где сосредоточены студии звукозаписи и предприятия по тиражированию записей музыки кантри.
32
Танец в линию (англ.) – возник в Америке из «ковбойских» танцев.
33
Сын Солнца – титул верховного правителя империи инков, наместника бога Солнца на земле.
34
Мой дом – ваш дом, друзья (исп.).
35
Джон Хайатт (р. 1952) – американский исполнить рок-н-ролла, блюза и кантри. Далее приводятся строки песни «Perfectly Good Guitar» из одноименного альбома (1993) Джона Хайатта.
36
«Банк дурных привычек» («Bank of Bad Habits») – песня Джимми Баффетга из альбома «Barometer Soup» (1995).
37
Привет (исп.).
38
Новелла (1965) Германа Вука (р. 1915) – американского прозаика, драматурга и публициста, автора романов о войне и о жизни американской еврейской общины. По мотивам новеллы Джимми Баффетт написал одноименную музыкальную пьесу (1997).
39
Тито Пуэнте (1923–2000) – американский музыкант, «Король мамбо».
40
Бернард «Лефти» Крей – владелец торговой марки, специализирующейся на выпуске нахлыстовых удилищ, автор серии книг и публикаций по нахлыстовой рыбной ловле.
41
Традиционный ямайский грейпфрутовый напиток.
42
Том Брокау (р. 1940) – американский журналист, писатель, телеведущий.
43
Старинный франко-испанский район Нового Орлеана.
44
Начиненная сладостями и фруктами фигурка из папье-маше. На праздниках пиньяту подвешивают в воздухе, и дети с завязанными глазами пытаются расколоть ее палкой, чтобы посыпалось угощение.
45
Гленн Миллер (1904–1942) – американский композитор, аранжировщик, руководитель джазового оркестра.
46
Говард Хьюз (1905–1976) – американский магнат, кинопродюсер, авиатор.
47
Генри Дэвид Торо (1817–1862) – американский писатель, философ.
48
Программа на телеканале «Эн-би-си».
49
«Allman Brothers Band» – американская рок-группа, основана в 1968 г. братьями Дуэйном и Греггом Оллмэнами.
50
Фильм режиссера Кена Эниакина (1960).
51
Чарльз Мэнсон (род. 1934) – американский убийца. Мэнсон был главарем банды, состоящей из молодых людей обоих полов, известной как «Семья». В общей сложности банда убила 35 человек. В настоящее время находится в тюрьме.
52
«Metallica» – американская рок-группа, образована в 1981 г.
53
Детская игрушка из двух подножек и пружины для подскакивания.
54
Келли Макгиллис (р. 1957) – американская актриса.
55
Джерри Гарсиа (1942–1995) – американский певец, гитарист, фактический руководитель рок-группы «Grateful Dead».
56
Здесь и далее Талли поет песню Лайла Ловетта «If I Had a Boat» из альбома «Pontiac» (1988).
57
«Яйца ковбоя» (исп.), мексиканское блюдо – яичница с соусом сальса.
58
Джордж Стрейт (р. 1952) – американский кантри-певец.
59
Дейл Эрихардт (1952–2001) – американский автогонщик.
60
Фредерик Ремингтон (1861–1909) – американский художник и скульптор, автор широко известной скульптуры «Объездчик молодого мустанга».
61
«Gilligan's Island» – американский комедийный сериал.
62
Как дела, друзья? (исп.)
63
Привет, брат (исп.).
64
Марихуана высшего качества.
65
Селия Крус (1924–2003) – кубинская певица.
66
Джимми Хендрикс (1942–1970) – американский гитарист, певец, композитор.
67
Билл Грэм (1931–1991) – американский импресарио.
68
«All Along the Watehtower» – песня Боба Дилана из альбома «John Wesley Harding» (1967). Джими Хендрикс включил кавер-версию песни в свой альбом «Electric Ladyland» (1968).
69
Патрик О'Брайан (Ричард Патрик Расс, 1914–2000) – английский писатель, автор 20-томной эпопеи о капитане Джеке Обри.
70
«Adventures in Paradise» – американский сериал (1959–1962).
71
Герой фильма «Отважные Капитаны». Роль Мануэля принесла американскому актеру Спенсеру Трейси премию «Оскар».
72
Изумрудная вспышка (зеленый луч) – редкое явление, наблюдаемое в последний момент захода солнца за горизонт
73
Просторное гавайское платье, обычно – яркой расцветки.
74
Карлос Гардель (1890–1935) – аргентинский певец танго, киноактер.
75
Марка граммофонов, патефонов, проигрывателей и пластинок корпорации «Ар-си-эй».
76
Точно (исп.).
77
Вэн Моррисон (р. 1945) – ирландский певец, гитарист.
78
Второй по величине кубинский остров, сейчас носит название Хувентуд («Остров Молодежи»).
79
«Помни о „Мэне“» – лозунг времен испано-американской войны, возник после того, как при входе в бухту Гаваны 15 февраля 1898 г. взорвался и затонул американский броненосец «Мэн».
80
Зд.: змеиный рассадник (исп.).
81
Давай! (исп.)
82
«Viva Las Vegas» – песня из одноименного фильма (1964), в котором Элвис Пресли исполнил одну из главных ролей.
83
Там большие дыни (исп.).
84
– Золото?
– Да, золото (исп.).
85
Песня Джимми Хендрикса «Wind Cries Mary» из альбома «Are You Experienced?» (1967). Пер. Ронни Сафарова.
86
Пабло Эскобар (1949–1993) – колумбийский наркобарон.
87
Эррол Флинн (1909–1959) – американский актер, звезда приключенческого кино.
88
Владею Валентине Либерачи (1919–1987) – американский пианист, известный своими обработками классической музыки и сценическими костюмами.
89
Фильм американского режиссера Джона Хьюстона (1975).
90
«Cleaning Windows» – песня Вэна Моррисона из альбома «Beautiful Vision» (1982).
91
– Как дела?…
– Не очень…
– Как тебя зовут?…
– Меня зовут Карлос…
– У тебя очень хорошая нога (искаж. майя).
92
Персонаж фильма «Человек, который хотел стать королем».
93
Мерсер цитирует Дэииэла Дрэвота.
94
Чарльз Линдберг (1902–1974) – американский летчик. В 1927 г. совершил первый беспосадочный полет через Атлантику по маршруту Нью-Йорк – Париж.
95
Федеральное управление гражданской авиации США.
96
Один из Гавайских островов.
97
Pearl Harbor (англ.) – Жемчужная бухта.
98
Курортный район на о. Оаху, Гавайи.
99
Капитан Тони (Энтони Таррасино, р. 1916) – владелец знаменитого «Салуна капитана Тони», экс-мэр Ки-Уэста, Капитану Тони посвящена песня Джимми Баффета «Last Mango in Paris» из одноименного альбома (1985).
100
Англо-аргентинский вооруженный конфликт за контроль над Фолклендскими островами, закончившийся победой Великобритании, (апрель – июнь 1982 г.).
101
Сеноты (цоноты) – система подводных пещер, в пер. с языка майя – «колодец». Индейцы называли сеноты «вратами в царство мертвых» и, считая их воды священными, сбрасывали туда дары богам.
102
Эрнест Генри Шеклтон (1874–1922) – английский исследователь Антарктики
103
Церковный гимн «The Son of God Goes Forth to War» – слова Реджинальда Гебера (1812), музыка Джона Такера (1872).
104
Fish (англ.) – рыба
105
«The Dark Side of the Moon» – альбом «Pink Floyd» (1973).
106
Ваш дом (исп.).
107
Парень (исп.).
108
«2001: A Space Odyssey» (1968) – фантастический фильм режиссера С. Кубрика по роману А. Кларка.
109
Эрик Клэптон (р. 1945) – английский ритм-энд-блюзовый музыкант.
110
«I Shot the Sheriff» – песня Боба Марли и «The Waiters» с альбома «Burnin'» (1973). Наиболее известна в исполнении Эрика Клэптона, включившего ее в альбом «461 Ocean Boulevard» (1974).
111
Noel (фр.) – Рождество.
112
Оби-Ван Кеноби – персонаж киноэпопеи «Звездные войны».
113
Жак-Ив Кусто (1910–1997) – французский исследователь Мирового океана, фотограф, изобретатель, автор множества книг и фильмов.
114
«Hot Stuff» – песня из альбома «Bad Girls» (1979) американской певицы Донны Саммер (р. 1948), «Королевы Диско».
115
Растворимый фруктовый напиток.
116
«One Love» – песня из альбома «Legend» (1984).
117
«Shake Your Booty» – песня группы «КС & The Sunshine Band» из альбома «Part 3» (1976).
118
Героиня одноименного фильма R Вадима, представляющего собой смесь научной фантастики и эротических сцен (1968). В роли Барбареллы – американская актриса Джейн Фонда.
119
«Lawyers, Guns and Money» – песня из альбома «Excitable Boy» (1978).
120
«Welcome to the Jungle» – песня из альбома «Appetite for Destruction» (1987).
121
Активный компонент конопли.
122
Боб Сигер (р. 1945) – американский рок-музыкант.
123
«Strangers in the Night» – песня Фрэнка Синатры; «Ball and Chain» – песня Дженис Джоплин.
124
Энни Оукли (1860–1926) – американская женщина-стрелок.
125
Фонтелла Басс (р. 1940) – американская соул-певица.
126
Фильм американского режиссера Виктора Флеминга (1939) по одноименному роману Маргарет Митчелл.
127
Плоские устрицы, капитан. Я предпочитаю плоские устрицы, а вы?
128
Команда американского футбола г. Даллас, штат Техас.
129
Гавайский танец, при исполнение которого танцующие должны прогибаться назад под перекладиной.
130
Уолтэм – город в графстве Гемпшир, Англия. Известен тем, что в нем держали захваченных после Трафальгарской битвы в плен французов, включая знаменитого адмирала Вилльнева.
131
Дон Тики – совместный псевдоним Ллойда Кевделла и Кита Эберcбаха. Песня «The Natives Are Restless» из альбома «Skinny Dip with Don Tiki», исполнялась также Джимми Баффеттом.
132
Строка из песни Джимми Баффетта «Trying to Reason with Hurricane Season» из альбома «А-1 – A» (1974).
133
Термин, широко применяемый в культурной антропологии и социологии религии. Описывает разновидность новых религиозных движений, родившихся в эпоху колонизации и получивших наиболее яркое выражение в период Второй мировой войны.
134
Персонаж мюзикла Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстайна II «Южная Пасифика» (1949).
135
Самая яркая звезда в созвездии Киля и вторая по яркости на небе. Названа по имени предводителя флота царя Менелая из греческой мифологии.
136
Пир на открытом воздухе.
137
Хэнк Уильямс (1923–1953) – американский кантри-музыкант, считается одним из основоположников стиля.
138
«Begin the Beguine» – композиция Кола Портера, наиболее известная в исполнении Арти Шоу (Арнольд Якоб Аршавски, 1910–2004). американского джазового музыканта, «Короля свинга».
139
Нулевая отметка (исп.).
140
Центральная часть урагана, окруженная стеной кучево-дождевых облаков.
141
Напиток с ромом и лимонным соком.
142
Кухня (исп.).
143
Огражденная платформа на крыше прибрежного дома, где жены моряков ждали своих мужей.
144
Речь идет о песне «Hello Goodbye» с альбома «Magical Mystery Tour».
145
Смотри! (фр.)
146
Боже мой! (фр.)
Рей и Елена встречаются в Нью-Йорке в трагическое утро. Она дочь рыбака из дельты Дуная, он неудачливый артист, который все еще надеется на успех. Она привозит пепел своей матери в Америку, он хочет достичь высот, на которые взбирался его дед. Две таинственные души соединяются, когда они доверяют друг другу рассказ о своем прошлом. Истории о двух семьях проведут читателя в волшебный мир Нью-Йорка с конца 1890-х через румынские болота середины XX века к настоящему. «Человек, который приносит счастье» — это полный трагедии и комедии роман, рисующий картину страшного и удивительного XX столетия.
Иногда сказка так тесно переплетается с жизнью, что в нее перестают верить. Между тем, сила темного обряда существует в мире до сих пор. С ней может справиться только та, в чьих руках свет надежды. Ее жизнь не похожа на сказку. Ее путь сложен и тернист. Но это путь к обретению свободы, счастья и любви.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В декабре 2014 года братья Олег и Алексей Навальные были осуждены по «делу "Ив Роше"». Алексей получил 3½ года условно, Олег — 3½ года колонии. Европейский суд по правам человека признал приговор произвольным и необоснованным, но Олег отсидел весь срок, 1278 дней. В этой книге, большая часть которой была написана в колонии, он изложил все, что произошло с ним за это время. И снабдил рассказ подробнейшими схемами и иллюстрациями. Из нее можно узнать, чем «красная» зона отличается от «черной», зачем в тюрьме нужны простыни и полотенца, что такое СУС, БУР и АУЕ, куда прятать сим-карту при обыске и почему Чубакка стал осужденным.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Юля стремится вырваться на работу, ведь за девять месяцев ухода за младенцем она, как ей кажется, успела превратиться в колясочного кентавра о двух ногах и четырех колесах. Только как объявить о своем решении, если близкие считают, что важнее всего материнский долг? Отец семейства, Степан, вынужден работать риелтором, хотя его страсть — программирование. Но есть ли у него хоть малейший шанс выполнить работу к назначенному сроку, притом что жена все-таки взбунтовалась? Ведь растить ребенка не так просто, как ему казалось! А уж когда из Москвы возвращается Степин отец — успешный бизнесмен и по совместительству миллионер, — забот у молодого мужа лишь прибавляется…