Сокровища глубин - [2]

Шрифт
Интервал

– Ну, сэр, не вы выбирали себе имя, делать нечего, но на вашем месте я назвался бы Дрейсоном.

– И показал бы этим, будто я стыжусь имени, которое мне дал отец? Нет, я не такой, – горячо сказал Дач.

– Точно, сэр, вы не такой, – подтвердил Расп более почтительным тоном, видя румянец, пылавший на щеках молодого человека, и сознаваясь в душе, что Дач совсем недурен собой; пусть он был не красавец, но высок, широкоплеч и силен.

Расп же был решительно безобразен, грубоват, сед и с прекосматыми бровями и бакенбардами. Волосы его были очень густы, хотя обрезаны коротко, и как бы вы ни старались их причесать, они подражали в упрямстве своему владельцу и упорно торчали так, как им заблагорассудится.

Расп, любимый старый слуга фирмы, в которой Дач Поф занимал доверенное место, опять поправил огонь и ушел, оставив молодого человека продолжать рисунок плана какой-то машины.

Комната, в которой работал Дач, была темная, потому что только одно окно выходило на узкую улицу приморского города Рамвича; тяжелый, желтый туман навис над городом и наполнял комнату мраком.

Комната эта была меблирована как контора, около окна стояла небольшая конторка, за которой могло разместиться четыре человека стоя или сидя на высоких, обитых кожей стульях. Конторка эта разделялась на две части, между которыми стояли две широкие плоские оловянные чернильницы, чищение которых составляло наслаждение Распа.

Здесь были и другие вещи, на которые Расп употреблял свое время. В трех местах на стене висели как будто бы какие-то странные доспехи, как могло показаться в первого взгляда. Человек робкий, взглянувший на них в темноте, легко мог бы испугаться, потому что Расп, забавы ради, так устроил, что доспехи эти походили на людей – один держал медный фонарь, другой замахивался массивным топором, третий грозился огромным ломом. Далее в темноте стоял воздушный насос; а в разных местах, свернувшиеся, как змеи, лежали резиновые помпы, в любой момент готовые к использованию – труд, возложенный на Распа, которым он очень гордился.

– Вот досадно! – сказал Дач сам себе, проведя несколько линий на бумаге и остановившись, держа компас в одной руке, а перо – в другой. – Не выходит! Да! Вот оно что! Придумал наконец.

– Разумеется – я так и знал! – сказал коротко и быстро чей-то голос.

Дач вздрогнул, поспешно обернулся и увидел маленького, плотного человека, который тихо вошел в контору и заглядывал через его плечо.

– Ах, мистер Паркли, я не слышал, как вы вошли, – сказал Дач, улыбаясь.

– Слишком были заняты вашей работой, – сказал вошедший, закутанный и шарф так, что можно было разглядеть только пару зорких, неугомонных глаз. – Я знал, что у вас получится, Дач, а то я не поручил бы вам. Дач Поф, я отдал бы многое за ваше уменье так владеть пером и карандашом. А я даже никогда не подписываю своего имени, потому что не умею писать его правильно. Я и газету-то могу читать только такую, где крупный шрифт. Невежда я, сударь мой, невежда…

– Вы человек со здравым рассудком, – перебил Дач, – который силой своего ума и богатым опытом сделал больше улучшений в гидравлических машинах, чем наши великие ученые, и мнения которого ценно во всем, что касается водолазного дела.

– Вздор, вздор, вздор, Дач! Я стыжусь своего невежества.

– И который считается самым богатым человеком в Рамвиче.

– Пустая лесть, Дач, мой милый, – сказал хозяин конторы, снимая свою большую шляпу и вешая ее на водолазный шлем, а потом, повернувшись к свету своей лоснящейся плешивой головой, прибавил, весело подмигивая черными глазами: – Держите-ка вот это.

Он подал своему собеседнику конец мохнатого белого шерстяного шарфа, закрывавшего его грудь.

Дач Поф, улыбаясь, положил циркуль, ухватился за конец шарфа, а хозяин начал медленно вертеться перед огнем, снимая таким образом со своей шеи длиннейший шарф, который потом повесил на шею водолазной одежды.

– Мне удалось приготовить себе хлеб с сыром, Поф, – сказал он, ухмыляясь, когда опять вернулся к своему помощнику, сел на стул возле него и обхватил руками колени. – Да, хлеб с сыром, говядину с саладом. А как поживает ваша женушка, Дач?

– Она здорова, Паркли, – сказал Дач, улыбаясь.

– Прекрасно, Господь с нею! Скажите ей, что я заеду в какое-нибудь воскресенье.

– Мы будем очень рады, сэр, – сказал Дач, улыбаясь. – Когда же это будет?

– Скоро, не сейчас. Слишком занят. О, письмо!

В эту минуту вошел Расп. Не так тихо, как его хозяин, который передвигался медленно и тяжело, как будто у него были массивные свинцовые подошвы, и он шел вброд в глубокой воде и боялся запутаться в потонувших снастях. Расп хлопнул дверью и влетел, как вихрь. Он держал в руке письмо, которое подал мистеру Паркли и проворчал:

– Письмо. Ждут ответа.

Продолжая ворчать, он подошел к водолазным одеждам, сорвал шляпу и шарф мистера Паркли и повесил их на вешалку, потом вынул из кармана синий клетчатый носовой платок, старательно вытер светлую медь водолазного шлема и ушел в свою берлогу.

– Видели? – сказал мистер Паркли, указывая рукой на уходящего Распа. – Вот кто здесь настоящий хозяин. Он тиран.

– Действительно, сэр, он любит поступать по-своему.


Рекомендуем почитать
Морская лихорадка

Поэзия и проза (компиляция из разных источников):  рассказы из сборников "A Mainsail Haul" и "A Tarpaulin Muster", стихотворения из сборника "Salt Water Poems and Ballads" и др., глава из поэмы "Мазилка". Составитель (и переводчик нескольких рассказов) — Виктор Федин.


Пираты

Пираты, корсары, каперы, флибустьеры, буканьеры… Как давно это, кажется, было. А может, этого и не было? Только в сказках и легендах, в романах и поэмах?.. В байроновском «Корсаре», стивенсоновском «Острове сокровищ»? Да еще в «Бригантине» Павла Когана… Но нет, все-таки пиратство было, и об этом люди вспоминают снова и снова. Появляются и серьезные исследования, и научно-популярные книги. Пишут не только ученые и популяризаторы, но даже теоретики и практики военно-морского дела, флотоводцы, как и автор этой книги — он был начальником штаба военно-морских сил Германской Демократической Республики.


Я выжил на тонущем «Титанике»

Основано на реальных событиях! Самое знаменитое кораблекрушение в истории глазами десятилетнего мальчика. Как он сумел спастись и помочь своим близким? И почему стольким пассажирам «Титаника» это не удалось? Джордж Колдер – самый везучий мальчик на свете. Ведь он отправляется в путешествие на величайшем корабле из всех, что когда-либо были построены, – на «Титанике». Это будет лучшее приключение в его жизни! Но случается невозможное. Корабль, названный «непотопляемым», начинает… Тонуть! И Джордж остаётся в одиночестве, потерянный и напуганный, на судне, которое неотвратимо уходит под воду.


Сказание о распрях

«Сказание о распрях» — героическое повествование в жанре «фэнтези» с элементами сказки и небольшим заимствованием из древнегерманской, славянской и тюркской мифологии, а также отсылками к «1001 ночи». А начинается всё с сотворения Богом вселенной, в которую он помещает одну планету, где создаёт Рай на континенте «Фантазия». Но один из его помощников начинает всё портить и, превратившись в дракона, начинает поедать материк, обгладывая его с краёв. Но добро побеждает, и Бог создаёт людей — которые, однако, по прошествии некоторого времени не оправдывают его доверия.


От «Наутилуса» до батискафа

В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.


Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.


Скитальцы океана

Шторм прибивает к пустынному острову пиратский корабль. На борту его полно сокровищ. Английский морской офицер Ирвин Рольф, живущий отшельником на острове, собирает рассеянную команду и пытается отплыть на континент. Но не все головорезы готовы подчиняться новому капитану.В новом романе Богдана Сушинского причудливо переплетаются вымысел и реальные факты из жизни пиратов XVIII века.Знак информационной продукции 12+.


Леди удачи

Два романа, вошедшие в эту книгу, повествуют о необычных женщинах-пиратках, чьи судьбы тесно переплелись. Мэри Рид и Энн Бонни, бороздившие моря, грабившие суда, до конца испытали фортуну и приняли ниспосланную им участь. Романы удачно дополняют друг друга, по-разному трактуя события в жизни знаменитых морских разбойниц.


Вперед, на Запад!

Эмиас Лей, искатель приключений и сорвиголова, отправляется в плавание на корабле знаменитого пирата Френсиса Дрейка. Путешествие в Вест-Индию, встреча с красавицей Рози Солтэрн, сражения с испанцами за золото… что еще приготовила судьба Эмиасу Лею?Чарльз Кингсли (1819–1875) — английский романист, профессор истории. Его романы отличаются живым юмором и тонкой наблюдательностью.