Соборяне. Повести и рассказы [заметки]
1
Речь идет о не дошедшей до нас статуе Зевса работы великого греческого скульптора Фидия (V век до н. э.). – Здесь и далее прим. ред.
2
Синтаксический – последний класс семинарии.
3
Правильно: «спротяженно сложенная» (слова из рождественской всенощной).
4
Младший класс семинарии.
5
Песнопение, исполняемое перед принятием причастия молящимися.
6
Форшлаг (нем.) – мелодическое украшение из одного или двух звуков, предшествующих основному звуку мелодии.
7
Клирос – место в храме, где стоят певчие.
8
Резное деревянное украшение.
9
Скотный двор в поле, загородка для скота.
10
Род войлока, изготовляемого из овечьей шерсти.
11
Седельный остов из кожи.
12
Укрюк – жердь с веревкой, на конце которой петля для поимки пасущихся коней.
13
От франц. esperance – надежда.
14
Управление церковно-административным округом (епархией), во главе которого стоит архиерей.
15
Великий (церк. – слав.).
16
«Аксиос!» (греч. «Достоин!») – возглашается при пострижении, совершаемом во время посвящения в духовный сан. Поэтому в быту духовенства волосы стали называться «аксиосами».
17
Правильно: мене, текел, перес– слова, по библейскому преданию, появившиеся на стене зала, в котором пировал вавилонский царь Валтасар во время осады города персами. Призванный на пир пророк Даниил разъяснил смысл этих слов: «мене – исчислил Бог царство твое и положил конец ему; текел – ты взвешен на весах и найден очень легким; перес– разделено царство твое и дано мидянам и персам» (Книга пророка Даниила, 5, 26–28).
18
Здесь игра слов: Данка – уменьшительное от имени Дарья; Дан и Нефалим – сыновья Иакова.
19
«Церковный календарь», изданный в 1803 г. русским историком, митрополитом Киевским Евгением (Болховитиновым) (1767–1837).
20
Плотная хлопчатобумажная ткань (франц.).
21
От слова «юфть» – обработанная коровья или бычья кожа.
22
Свечи из низшего сорта стеарина.
23
Священник, ответственный за соборное имущество и за порядок во время богослужения.
24
Темно-лиловый цвет.
25
По ту сторону (церк. – слав.).
26
Увы (церк. – слав.).
27
Военачальник.
28
Повапленный – окрашенный, выбеленный.
29
Вдруг (лат.).
30
Завтрак (нем.).
31
Рука в руку (церк. – слав.).
32
Против седьмой заповеди – «Не прелюбодействуй».
33
Повторение одной и той же мысли в разных выражениях.
34
Записать.
35
По народному поверью, увидеть солнце под Петров день (12 июля по новому стилю) – к счастью.
36
Разговор (франц.).
37
Речь идет о церковных проповедниках: митрополите Киевском Петре Могиле (1596–1647) и Димитрии, митрополите Ростовском (1651–1709).
38
Бесконечный труд, работа, из которой ничего путного не выходит.
39
Петра Великого.
40
Правильно – лефортовский. Лефортово в ту пору было предместьем Москвы.
41
Альмандин – драгоценный камень, разновидность граната.
42
Смысл (франц.).
43
Представиться, отрекомендоваться (франц.).
44
Кроличья.
45
Плотная шелковая ткань (франц.).
46
Мыться.
47
Семейные праздники царского дома.
48
Служка, носитель архиерейского посоха.
49
Четырехугольный плат, носимый на правом бедре; дается священнику как первая награда.
50
Остроконечная бархатная шапочка; дается священнику в качестве второй награды.
51
Нагрудный.
52
Предлог (франц.).
53
Священник, осуществляющий административный надзор за несколькими церквами.
54
Выписал.
55
Графин (франц.).
56
К предкам (лат.).
57
Юдоль (церк. – слав.) – долина; в переносном смысле – мир горя, забот и суеты.
58
Серпянка – реденькая ткань.
59
Народное название Страстной недели – последней недели Великого поста.
60
В Евангелии от Луки (VII, 11–18) есть рассказ о жившей в городе Наине вдове, сына которой воскресил Христос.
61
Бирюч – глашатай; фактотум – человек, исполняющий чьи-либо поручения.
62
Трубочный табак петербургской фабрики Жукова.
63
Накидка, которую надевали во время бритья или причесывания; здесь – головомойка.
64
Партнер в танцах (франц.).
65
С узорами, вытравленными по краске кислотой.
66
Пост перед Петровым днем (12 июля по новому стилю).
67
Здесь: малыш, клоп.
68
Браво, браво, мой маленький верноподданный (франц.).
69
Народное название первого воскресенья после Пасхи, в этот день обычно совершались бракосочетания.
70
Пятирублевка.
71
Твердая цена (франц.).
72
Во время Французской революции герцог Филипп Орлеанский (1747–1793), известный в истории под именем Филиппа Эгалите, и его сын, будущий французский король Луи-Филипп (1773–1850), отказались от своего титула и стали именоваться гражданами Эгалите (Равенство).
73
Горцы (франц.) – якобинцы, получившие это прозвание потому, что сидели в Конвенте на верхних местах.
74
Подкладка (франц.).
75
Квартира, жилище (франц.).
76
Полусвет (франц.).
77
Пошел вон (искаж. франц. и нем.).
78
Имеются в виду упоминаемые в Библии (Книга пророка Иезекииля) князь и народ. Здесь: в значении «противники».
79
Кожаный мешок.
80
Здесь: члены цеховых объединений торговцев и ремесленников.
81
Дионисий – имя двух тиранов (изначальное значение «неограниченный правитель») сиракузских: Дионисия Старшего (правил в 406–367 годах до и. э.) и его сына Дионисия Младшего.
82
Не желаете ли (франц.).
83
Мешок, в который насыпается овес и который подвязывается к приподнятым оглоблям для кормления лошадей.
84
Телесного цвета.
85
Сын и наследник царя Соломона (X в. до Р.Х.). При нем еврейское государство распалось на два царства: израильское и иудейское.
86
Смущается.
87
Дополнение (франц.)
88
Боже мой, вот она, настоящая Россия! (франц.)
89
Гроб.
90
Здесь: священник, окончивший духовную академию – высшее духовное учебное заведение.
91
Сатана.
92
Отнимал.
93
Младший офицер, заведующий военной полицией.
94
Школа для мальчиков-подростков.
95
Публичное состязание юношей из разных гимнастических школ в Древней Греции.
96
Страуса.
97
«Водная ночь» – 27 июня. – Прим. авт.
98
Айва – символ любви в Древнем Египте.
99
Африканский мангуст.
100
Христиан ко львам! (лат.)
101
Церковнослужители.
102
Благовонный сок.
103
Эфиопия.
104
Зенон рассказывает историю Иосифа и жены Понтифара так, как она передается в египетских преданиях и в «Коране» Магомета (Коран, гл. XII, стр. 21– 111). – Прим. авт.
105
Гатор (Хатор) – богиня неба в египетской мифологии.
106
Греческий историк I века, автор «Географии».
107
Кеми – древнее название Египта. Рем-ен-Кеми – человек из Египта. – Прим. авт.
108
Яро – Нил. – Прим. авт.
109
Аменготеп – Мемнон. – Прим. авт.
110
Мурин – чёрный человек, эфиоп. В некоторых церковных книгах муринами называются также бесы (Иер. 46, 9). – Прим. авт.
111
Элур (греч.) – вертун, перемётчик, вертихвост. Он был монофизит, но подделывался по обстоятельствам, к чему выгоднее представлялось (см. Гассе «Церковная история»), – Прим. авт.
112
Папа Римский упоминается в старых книгах, употребляемых в русском староверии, которое к «старому Риму» относится с уважением. – Прим. авт.
113
Слабосильный.
114
Узников.
115
Не вмещается.
116
Горная порода.
117
Отдельная часть сада.
118
Тайно исповедовавших христианство.
119
Иудаизм.
120
Еврейская начальная религиозная школа.
121
Учитель еврейской школы.
122
Дадим приют.
123
Благовонное масло, употребляемое в церкви.
124
Вес – 72 золотника (307 гр).
125
Ориген – христианский мыслитель III в. н. э. Осужден, как еретик, Пятым Вселенским Собором.
Святитель Григорий Неокесарийский – христианский богослов и писатель III в. н. э.
Пиерий – александрийский пресвитер (III в. н. э.).
Стефан – архидьякон, первомученик Христианской Церкви (I в. н. э.).
126
Весьма хорошо.
127
Каковы те, кто угодны Богу.
128
Шкура.
129
Дощечки.
130
Корзина.
131
Царство мертвых в греческой мифологии.
132
Похотливое веселое божество в греческой мифологии.
133
Балахон первых христиан-богомольцев.
134
Змея.
135
Монаха.
136
Полевой хвощ.
137
Сутемень – до темноты.
138
Драхвы – птицы дрофы.
139
Рамедные – лесные.
140
Плетушка – малая ручная корзина.
141
Измигул – лентяй, дармоед.
142
Лядащенький – слабосильный.
143
Кармазинный – ярко-алый.
144
Зо блить – есть.
145
Кравчий – боярин, ведавший царским столом.
146
Подторжье – торговля накануне ярмарки.
147
Загнёточка – ямка в печи, куда сгребается зола.
148
Зачали– здесь: начали.
149
Шелега – монета.
150
Зобёнка – большая корзина.
151
Оброть – недоуздок (узда без удил, с одним поводом).
152
Волна – овечья шерсть.
153
Вязенки – варежки.
154
Прокуратничать – затейничать, куролесить.
155
Перед – здесь: заранее.
156
Вереды – гнойные нарывы.
157
Снытки – щи из ботвы.
158
Шугай – короткополая кофта, отороченная лентой.
159
Цейхгауз – воинский склад оружия, обмундирования, снаряжения и т. п.
160
Кунсткамера – собрание различных редкостей; помещение, где хранилось такое собрание.
161
Кизлярки. (Прим, автора.)
162
Бюстры – правильно: люстры.
163
Аболон полведерский – правильно: Аполлон Бельведерский.
164
Керамиды – правильно: пирамиды.
165
Кавриль – правильно: кадриль – народный и бальный парный танец.
166
Преламут – правильно: перламутр.
167
«Поп Федот» не с ветра взят: Император Александр Павлович перед своею кончиною в Таганроге исповедовался у священника Алексея Федотова-Чеховского, которой после того именовался «духовником Его Величества» и любил ставить всем на вид это совершенно случайное обстоятельство. Вот этот-то Федотов-Чехов-ский, очевидно, и есть легендарный «поп Федот». (Прим, автора.)
168
Застреха – нижний, нависающий край крыши у избы, сарая.
169
Пубель – правильно: пудель.
170
Тугамент – правильно: документ (паспорт).
171
Студинг – правильно: студень – кушанье из сгустившегося от охлаждения мясного или рыбного отвара.
172
Камрад – товарищ, друг (англ.).
173
Грандеву – правильно: рандеву (франц.) – свидание.
174
Ногавочки – чулки или носки.
175
Обезьяна-напажу – плисовая тальма – так автор насмешливо обрисовал наряд модниц (плис – это род хлопчатобумажного бархата, модный в те времена); тальма – женская длинная накидка без рукавов.
176
Щиглеты – правильно: штиблеты – мужские ботинки на шнурках.
177
Твердиземное море – правильно: Средиземное море.
178
Парей – правильно: пари.
179
Мурин – негр, арап.
180
Чухонский – финский.
181
Митрополит Филарет – святитель Филарет (Дроздов), митрополит Московский и Коломенский (1782–1867).
182
Преподобный Сергий Радонежский (1314–1392).
183
Стратопедарх – начальник военного лагеря.
184
Кантонисты – потомственные солдаты, дети военных, обязанные по своему происхождению служить в армии.
185
Всеволод-Гавриил – благоверный князь Всеволод (в крещении Гавриил) Новгородский, Псковский (1092–1138), сын св. великого князя Мстислава и внук Владимира Мономаха.
186
Муравный – покрытый глазурью, стекловидной оболочкой.
187
Ворок (ворки) – загон, скотный двор.
188
Ассигнация – денежная бумажная купюра. Синяя ассигнация – купюра пятирублевого достоинства.
189
От кофешенк – придворный чин смотрителя за кофе, чаем, шоколадом.
190
Речь идет о мощах святителя Митрофана, епископа Воронежского (1623–1703), обретение которых произошло в 1832 году.
191
То есть на бумажные деньги, которые оценивались в 30– 40-х годах XIX века двадцать семь копеек серебром за один рубль ассигнацией.
192
Лиман – залив в низовьях реки или соленое озеро вблизи моря.
193
Стрепет – степная птица из рода драхвы, которая резко шумит крыльями на лету.
194
Игрений – рыжий, со светлой, беловатой гривой и хвостом (о масти лошадей).
195
Курохтан – буро-серая степная птица типа горленки.
196
Сабур – алоэ.
197
Калганный корень – растение, употреблявшееся как пряность и лекарство.
198
Чилизник (чилига) – степная полынь.
199
Хлупь (хлуп) – кончик крестца у птицы.
200
Залубенеть – стать твёрдым, жёстким, негнущимся.
201
Мисанер – правильно: миссионер.
202
Керемети – согласно чувашским поверьям, добрые духи, которые живут в лесах.
203
Кила – грыжа, опухоль.
204
Архалук – старинная верхняя мужская одежда, кроем напоминающая короткий кафтан, поддёвку.
205
Застреха – нижний край кровли, навес.
206
Гран-мерси – большое спасибо (франц.).
207
Молчание (франц.).
208
Подождите (франц.).
209
Лонтрыга (лантрига) – мот, гуляка.
210
Ассигнации различались по цвету: «синие синицы» – пять рублей, «серые утицы» – десять рублей, «красные косачи» – двадцать пять рублей, «белые лебеди» – сто и двести рублей.
211
«Челнок» – песня на слова Д. Давыдова «И моя звездочка».
212
Коник – ларь, сундук с подъёмной крышкой.
213
Обельма – множество, куча.
214
Дитя (франц.).
215
Я вас прошу (франц.).
216
Почему (франц.).
217
Перезниял – перегнил.
218
В данном случае: поклялся.
219
Авария – бывшее Аварское ханство. С 1864 года – Аварский округ (современный Дагестан).
220
Святитель Тихон Задонский, епископ Воронежский (17241783), житие которого было издано в 1862 году.
221
Память святителя Василия Великого празднуется 1 января по ст. стилю.
222
Т.е. не тремя, а двумя пальцами, как старовер.
223
Новгородская иконописная школа (XIV–XV вв.) и продолжавшая её традиции строгановская характеризовались мелким письмом по золоту.
224
Олинфы – оливковые деревья.
225
Рясна – вышивка, оторочка по краю одежды.
226
Пернат (пернач) – булава с перистым набалдашником.
227
Штоф – плотная, тяжелая – обычно с крупным тканым узором – шерстяная или шелковая ткань.
228
Тябло – киот, полочка, ярус иконостаса.
229
Лествица – лестница.
230
Аналогий (аналой) – высокий церковный столик для чтения стоя.
231
Начал – молитва старообрядцев.
232
Старинный способ обозначения нот, без линеек.
233
Амалфеев рог – рог изобилия.
234
Ковач – кузнец.
235
Вельблуд – правильно: верблюд.
236
Мраволев – фантастическое животное, смешение муравья со львом.
237
Щаповатый (щапливый) – нарядный, щегольской.
238
Велиар – темная, мрачная сила.
239
Оцет – уксус.
240
Колоника – загустевший на осях телеги деготь.
241
Жвир – крупный песок.
242
Велеречить – говорить красноречиво, высокопарно.
243
Нетяг – хилый, слабый, плохой работник.
244
Заставки – здесь: подставные иконы.
245
Цыбастая – тонконогая.
246
Сойга (сайга) – степная коза.
247
Гаплик – застежка.
248
Остегны – шаровары.
249
Плинфа – тонкий плитчатый кирпич, старинный строительный материал.
250
Шпилман (нем.) – странствующий музыкант; здесь в ироническом смысле.
251
Ботвит – бодрится, чванится, бахвалится.
252
Ротитися – божиться.
253
Кучился – умолял.
254
Котелки – баранки.
255
Водный труд – водянка.
256
Вапа – краска.
257
Мстера – поселок Владимирской области, древнейший центр русской миниатюрной живописи и иконописи.
258
Парамшин – русский иконописец XIV века.
259
Студодейный – непотребный.
260
Притоманный (диалект.) – сородич, близкий.
261
Пакибытие – духовное возрождение.
262
Клинцы, Злынка, Орёл – центры старообрядчества.
263
Оле – увы.
264
Рефть – краска, смесь голубого и чёрного цветов.
265
Нефть – белая краска, обычно смешивавшаяся с золотом.
266
Плавь – расплавленный чугун.
267
Нарохтиться – бахвалиться.
268
Анахорет (анахорит) – пустынник, отшельник.
269
Аристетелевы (Аристотелевы) врата – сборник неканонических текстов, запрещённый на Руси в 1551 году как еретический.
270
Избутелый – гнилой.
271
Молонья – молния.
272
Тесина – доска.
273
Свайка – изогнутый металлический прут (обычно на деревянной ручке), используемый для плетения верёвочных, лыковых и других изделий.
274
Скорбь демоноговейная – то есть идолопоклонническая.
275
Пядница (пядь) – расстояние между большим и указательным пальцами, раздвинутыми по плоскости. Здесь: доска соответствующей меры.
276
Левкас – шпаклёвка у иконописцев, смесь клея с мелом.
277
Бокан (бакан) – краска багряного цвета.
278
Вохра (вохря) – желтая краска.
279
Халепа – зимняя непогода, мокрый снег.
280
Еспер-звезда – планета Венера.
281
Басма – тонкий образной оклад.
282
Корнавка – куртка.
283
Шафран – краска ярко-красного цвета, приготавливаемая из одноименного растения.
284
Налячить – натянуть.
285
Поярок – шерсть, руно с овцы после первой стрижки.
286
Катавасия – в православном богослужении повторяемый ирмос, который поют оба клироса, сходясь в середину солеи.
287
Головщик – управляющий одним из клиросов в церкви.
288
То есть герой принадлежит к староверам.
289
Сдание – ответ, возражение.
290
Срящите – встречайте.
291
Вонмем – слушайте (буквально: восслушаем).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Соседка по пансиону в Каннах сидела всегда за отдельным столиком и была неизменно сосредоточена, даже мрачна. После утреннего кофе она уходила и возвращалась к вечеру.
Алексей Алексеевич Луговой (настоящая фамилия Тихонов; 1853–1914) — русский прозаик, драматург, поэт.Повесть «Девичье поле», 1909 г.
«Лейкин принадлежит к числу писателей, знакомство с которыми весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни… Это материал, имеющий скорее этнографическую, нежели беллетристическую ценность…»М. Е. Салтыков-Щедрин.
«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
История создания цикла «Праведники» такова. Однажды Н.С.Лескова обвинили в том, что он во всех соотечественниках видит лишь одни гадости и мерзости. Тогда писатель дал обет: найти среди «грешных» мира сего кристально чистого человека, праведника, показать величие русской души.И стал Лесков «искать праведных» по всей земле русской: в столицах и в глуши, в преданьях старины и в газетных сводках, среди разных сословий и укладов. И нашел их – бескорыстных чудаков и мастеров-самоучек, мучеников и страдальцев, человеколюбцев и философов…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник Н. С. Лескова (1831–1895) – самобытного писателя и создателя уникального сказового стиля – вошли повести и рассказы, герои которых составляют своеобразную «галерею» русских праведников. Обращаясь к жанру святочного рассказа («Жемчужное ожерелье», «Неразменный рубль» и др.) или к истории первых веков христианства («Лев старца Герасима»), автор ведет своих персонажей по пути истинной любви. По словам героя повести «Запечатленный ангел»: «Ангел в душе живет, но запечатлен, а любовь освободит его».