Собор Парижской Богоматери [заметки]
1
Рок (греч.)
2
Слово «готический» в том смысле, в каком его обычно употребляют совершенно неточно, но и совершенно неприкосновенно. Мы, как и все принимаем и усваиваем его, чтобы охарактеризовать архитектурный стиль второй половины средних веков, в основе которого лежит стрельчатый свод преемник полукруглого свода породившего архитектурный стиль первой половины тех же веков (Прим. автора)
3
Игра слов epice — по-французски — и пряности и взятка, palais — и нёбо и дворец.
4
Lecornu (франц.) — рогатый.
5
Рогатый и косматый! (лат.)
6
Игрок в кости! (лат.)
7
Tibaut aux des — игра слов, означающая то же, что и двумя строчками выше приведенная латинская фраза «Тибо с игральными костями».
8
Вот тебе орешки на праздник (лат.)
9
За всадником сидит мрачная забота (лат.), — Гораций.
10
И бог пусть не вмешивается (лат.)
11
Ликуй, Юпитер! Рукоплещите, граждане! (лат.)
12
Игра слов: dauphin по-французски — дельфин и дофин (наследник престола).
13
Будем пить, как папа (лат.)
14
Ряса, напитанная вином! (лат.)
15
Не мечите жемчуга (бисера) перед свиньями (лат.)
16
Свиней перед жемчугом. Игра слов: Margaritа — по-латыни — жемчужина, Marguerite — по-французски — и Маргарита и жемчужина.
17
В поступи явно сказалась богиня (лат.) — Вергилий.
18
Поцелуи за удары (исп.)
19
Внутри колонны нашли драгоценный ларь, в котором лежали новые знамена с ужасными изображениями (исп.)
20
Арабы верхом на конях, неподвижные, с мечами, с отличными самострелами за плечами (исп.)
21
Вся дорога путь и относящееся к дороге (лат.)
22
«Радуйся, звезда моря!» (лат.) — католическое церковное песнопение.
23
Подайте, синьор! Подайте! (итал.)
24
Сеньор кабальеро, подайте на кусок хлеба! (исп.)
25
Подайте милостыню! (лат.)
26
На прошлой неделе я продал свою последнюю рубашку (лат.)
27
Милостыню! (лат.)
28
Подайте! (итал.)
29
Кусок хлеба! (исп.)
30
Куда бежишь, человек? (исп.)
31
Шляпу долой, человек! (исп.)
32
Философия и философы всеобъемлющи (лат.)
33
Подайте милостыню (лат.)
34
Когда цесарки меняют перья и земля (исп.)
35
Esmeralda по испански — изумруд.
36
Время прожорливо человек еще прожорливей (лат.)
37
Который своею громадой повергает в ужас зрителей (лат.)
38
«История галликанской церкви», кн. 2, стр 130 (Прим. автора)
39
Стоят, прервавшись, работы (лат.)
40
Это то искусство, которое, в зависимости от местности, климата и населения, называется также ломбардским, саксонским и византийским Эти четыре разновидности архитектуры родственны и существуют параллельно, хотя каждая из них отличается особым характером, в основе всех лежит полукруглый свод.
41
Эта деревянная часть шпиля была уничтожена молнией в 1823 году (Прим. автора.)
42
Своеобразное (лат.)
43
Верность граждан правителям, прерываемая, однако изредка восстаниями, породила увеличение их привилегии (лат.)
44
Мы с грустью и негодованием видели, как пытались увеличить, переделать и перекроить, то есть разрушить этот восхитительный дворец. Руки современных нам зодчих слишком грубы, чтобы касаться этих хрупких созданий Возрождения. Будем надеяться, что они этого и не осмелятся сделать. Кроме того, разрушить сейчас Тюильри было бы не только варварством, которое заставило бы покраснеть даже пьяного вандала, но и предательством. Тюильри не просто шедевр искусства шестнадцатого века, но и страница истории девятнадцатого. Этот дворец принадлежит уже не королю, а народу. Не будем посягать на него. Его чело дважды отмечено нашей революцией. Один из его фасадов пробит ядрами 10 августа, другой — 29 июля. Это святыня. Париж, 7 апреля 1813 г. (Примечание автора к пятому изданию.)
45
Давать оплеухи и драть за волосы (лат.)
46
Голубого и бурого цвета (лат.)
47
Название папской буллы (лат.)
48
Алтарь лентяев (лат.)
49
Quasimodo у католиков — первое воскресенье после пасхи, Фомино воскресенье, quasimodo означает по-латыни «как будто бы», «почти».
50
Пастырь лютого стада еще лютее пасомых (лат.)
51
Здоровый малый злобен (лат.)
52
«Ангел» — первое слово молитвы, читаемой при звоне колокола утром, в полдень и вечером.
53
Словно поднятые трубным звуком (лат.)
54
Побоище; основная причина — отличное выпитое им вино (лат.)
55
Где замыкается круг (лат.). Имеется в виду «круг знаний», которым обучали в древности и в средние века.
56
Дозволенное (лат.)
57
Недозволенное (лат.)
58
Legris — по-французски произносится так же, как le gris, что означает «хмельной», «под хмельком».
59
Гюго II из Бизунсио, 1326–1332. (Прим. автора.)
60
К общему напеву (лат.)
61
Для некоторых именитых жен, посещения коих нельзя избежать, не вызывая огласки (лат.)
62
«Эге, эге! Клод с хромым» — игра слов: латинское claudus значит «хромой».
63
Аббат монастыря блаженного Мартина (лат.)
64
«О предопределении и свободе воли» (лат.)
65
В лист (лат.) — типографский термин.
66
Игра слов: l'abricotier — абрикосовое дерево; l'abricotier — приют на берегу.
67
Верую в Бога (лат.)
68
Господа нашего (лат.)
69
Аминь (лат.)
70
Ошибаешься, друг Клод (лат.)
71
Голубь.
72
«Толкование Послании апостола Павла». Нюрнберг, Ангонии Кобургер, 1474 (лат.)
73
Аббат монастыря блаженного Мартина, то есть король Франции, согласно установлению, считается каноником и имеет малый приход, принадлежащий церкви святого Венанция, а в капитуле он должен заседать на месте казначея (лат.)
74
Ибо именуюсь львом (лат.)
75
Черепаха (лат.); в военном искусстве римлян так называлась кровля из щитов, сомкнутых над головами.
76
Это та самая комета, при появлении которой папа Каликст, дядя Борджа, приказал служить молебны и которая появилась вновь в 1835 году. (Прим. автора.)
77
Должность, которая соединена не только с государственной властью, но и со многими преимуществами и правами (лат.)
78
Отчеты по управлению государственным имуществом, 1383 г. (Прим. автора.)
79
Суровый закон (лат.)
80
Во-первых (лат.)
81
Во-вторых (лат.)
82
Предположительно — блудницы (лат.)
83
В-третьих (лат.)
84
Громким голосом во мраке (лат.)
85
Молчи и надейся (лат.)
86
Крепкий щит — спасение вождей (лат.)
87
Тебе принадлежащий (лат.)
88
Молись! (лат.)
89
Людовик Великий (лат.) — надпись на триумфальной арке, воздвигнутой в Париже на бульваре Сен-Дени в память о победах Людовика XIV над Фландрией и Франш-Конте.
90
Французское «Trou aux Rats» (Крысиная нора) созвучно с латинским «Tu, ora».
91
Неровными шагами (лат.)
92
Песня в цвету (франц.)
93
«Господь» (лат.) — начало молитвы.
94
Кто глух, тот глуп (лат.)
95
Игра слов. Фамилия Condelaurier (Гонделорье) состоит из слов: gond — крюк и laurier — лавровое дерево.
96
Прокорми себя сама (лат.)
97
Мужчина с женщиной не станут читать «Отче наш» (лат.)
98
«Каким образом» и «но поистине» (лат.)
99
Поистине эти харчевни изумительны! (итал.)
100
Дыши, надейся (лат.)
101
Откуда? Оттуда? (лат.) Человек человеку зверь (лат.) Звезда, лагерь, имя, божество (лат.) Большая книга, большое зло (греч.) Дерзай знать (лат.) Веет, где хочет (лат.)
102
Пост (греч.)
103
Небесного называй господом, земного — погибелью (лат.)
104
Пламя! (лат.)
105
Рок, судьба (лат.)
106
Разорвали рубаху («кухонная» латынь).
107
Рубаху, а не плащ (лат.)
108
Это по-гречески; прочесть невозможно (лат.)
109
С моим лакеем («кухонная» латынь)
110
Кто не работает, пусть не ест (лат.)
111
Цепям и палкам вопреки, оковам, тюрьмам, дыбам, веревкам назло, кандалам, ошейникам, железкам (лат.)
112
Через самого, и с самим, и в самом (лат.)
113
Бессмысленный набор слов.
114
Голый весишь ты сто фунтов, если вешать за ноги (лат.)
115
Колдунья или ведьма! (лат.)
116
Диалог об энергии и деятельности демонов (лат.)
117
У каждого места есть свои дух (гений) (лат.)
118
Тебя, Бога, хвалим! (лат.)
119
При сохранении своей формы душа остается невредимой (лат.)
120
Позорно жить среди сквернословия (лат.)
121
Некогда я был фиговым стволом (лат.)
122
Епископ Эдуэнский (лат.)
123
Сознаюсь (лат.)
124
Goton — уменьшительное от имени Marguerite (Маргарита).
125
О фигурах правильных и неправильных (лат.)
126
Учение (греч.)
127
Поелику милостивые государи эта женщина изобличена в колдовстве и преступное намерение ее доказано, я от имени со борной церкви Парижской Богоматери, коей присвоено право высшей юрисдикции в пределах острова Сите, заявляю присутствующим что требую во первых присуждения ее к денежному штрафу во вторых присуждения ее к публичному покаянию перед порталом Собора Парижской Богоматери, в третьих, приговора, в силу коего эта колдунья была бы казнена вместе с ее козой на месте, в просторечии именуемом «Грев» или на острове на реке Сене близ королевских садов (лат.)
128
Увы! Варварская латынь! (лат.)
129
Отрицаю (лат.)
130
Оставь надежду навсегда (итал.) — из «Божественной комедии» Данте.
131
Queue (Ке) окраина хвост (франц.)
132
…Не убоюся полчищ, обступающих меня! Услышь меня, господи, спаси меня, боже мой!
133
…Спаси меня, боже мой, ибо воды растут и поднялись до самой души моей.
134
…В глубокой трясине увяз я, и нет вблизи твердой опоры (лат.)
135
Кто услышит слово мое и уверует в пославшею меня, имеет жизнь вечную и суду не подлежит, но перейдет из смерти в жизнь (лат.)
136
Из глубины ада воззвал я к тебе, и глас мой был услышан; ты ввергнул меня в недра и пучину морскую, и волны обступили меня (лат.)
137
Так гряди же, грешная душа, и да смилуется над тобой Господь! (лат.)
138
Господи помилуй! (греч.)
139
Аминь! (лат.)
140
Все хляби и потоки твои прошли надо мной (лат.)
141
Это было нечто вроде гидры для монахов святого Германа-на-Лугах, ибо миряне кружили им там головы своими ссорами и безобразиями (лат.)
142
Счастливый старик! (лат.)
143
О тесании камней (лат.)
144
Таков: в пище, в питье, во сне, в любви — во всем воздержание (лат.)
145
Фиктивным браком (лат.)
146
Иссякает ученость ученых, послушание учеников (лат.)
147
Беснующегося люда многолюдное беснование? (лат.)
148
Какое песнопение! Какие трубы! Какие песни! Какие мелодии звучат здесь без конца! Поют медоточивые трубы, слышится нежнейшая ангельская мелодия, дивная песнь песней!.. (лат.)
149
Не всякому дано иметь нос (лат.)
150
От вина распутство и буйное веселье (лат.)
151
Вино доводит до греха даже мудрецов! (лат.)
152
Слава богу (лат.)
153
Десятиносый (греч.)
154
Без кравчего, без виночерпия (лат.)
155
Пульс частый, прерывистый, слабый, неправильный (лат.)
156
Le mauvais — дурной (франц.)
157
Осаждая Турин, сам был осажден (лат.)
158
Против скупости (лат.)
159
Прекрасное создание в белой одежде (Данте) (итал.)
160
Станок вращается — выходит кувшин (лат.)
Знаменитый роман-эпопея Виктора Гюго о жизни людей, отвергнутых обществом. Среди «отверженных» – Жан Вальжан, осужденный на двадцать лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, маленькая Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, жизнерадостный уличный сорванец Гаврош. Противостояние криминального мира Парижа и полиции, споры политических партий и бои на баррикадах, монастырские законы и церковная система – блистательная картина французского общества начала XIX века полностью в одном томе.
Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802–1885).Двое обездоленных детей — Дея и Гуинплен, которых приютил и воспитал бродячий скоморох Урсус, выросли чистыми и благородными людьми. На лице Гуинплена, обезображенного в раннем детстве, застыла гримаса вечного смеха, но смеется только его лицо, а не он сам. У женщин он вызывает отвращение, но для слепой Деи нет никого прекраснее Гуинплена…
Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которую собраны все произведения, изучаемые в начальной, средней и старшей школе. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.«Козетта» – одна из частей романа В. Гюго «Отверженные», который изучают в средней школе.
Роман французского писателя Виктора Гюго «Труженики моря» рассказывает о тяжелом труде простых рыбаков, воспевает героическую борьбу человека с силами природы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его. «Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена. Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери.
Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.
«В те времена, когда в приветливом и живописном городке Бамберге, по пословице, жилось припеваючи, то есть когда он управлялся архиепископским жезлом, стало быть, в конце XVIII столетия, проживал человек бюргерского звания, о котором можно сказать, что он был во всех отношениях редкий и превосходный человек.Его звали Иоганн Вахт, и был он плотник…».
Польская писательница. Дочь богатого помещика. Воспитывалась в Варшавском пансионе (1852–1857). Печаталась с 1866 г. Ранние романы и повести Ожешко («Пан Граба», 1869; «Марта», 1873, и др.) посвящены борьбе женщин за человеческое достоинство.В двухтомник вошли романы «Над Неманом», «Миер Эзофович» (первый том); повести «Ведьма», «Хам», «Bene nati», рассказы «В голодный год», «Четырнадцатая часть», «Дай цветочек!», «Эхо», «Прерванная идиллия» (второй том).
Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.