Соблазненная принцем - [19]

Шрифт
Интервал

И независимо от того, что домашнее хозяйство Рауля отличалось неформальностью по сравнению с домом Гримсборо, Томпсон так же усердно выполнял свою работу.

— Спасибо тебе за это.

Томпсон, как всегда, сосредоточил внимание на главном вопросе.

— Значит, вы верите, что замечание мисс Кардифф было сделано без какого-либо злого умысла?

— Вовсе нет. В доме моего отца она хотела убедить меня, что не верит моим притязаниям на королевскую кровь в моих жилах.

— Силы небесные! — озадаченно произнес Томпсон. — Я и понятия не имел, что какая-то женщина могла вам нагрубить.

— Ну, значит, мисс Кардифф была первой. И последней.

При воспоминании об этом губы Рауля дрогнули в улыбке.

— Вы хотите, чтобы я предпринял по отношению к ней какие-то меры? — спросил Томпсон.

— Во-первых, отправьте девушку обратно в отель.

— Чтобы она наблюдала и слушала?

— Именно так.

Они вошли в прохладную, плохо освещенную конюшню.

— Сколько времени пробудет в городе мисс Кардифф?

— Неделю, может, больше. Ее работодатель подрядился помочь одному из наших аристократов, который переводит из страны наличные.

— Кто же это? — спросил Рауль и остановился, не доходя до стойла, где Дафидд приводил в порядок Халкона Гуэрру.

— Я думаю, что даже ее работодатель не знает, на кого он работает.

— Так. Значит, кто бы это ни был, он хранит это в тайне. Может быть, мы уже начали отпугивать богатых пиявок от Морикадии в большей степени, чем их пугают де Гиньяры?

— Мы их, конечно, пугаем. Но эта женщина может все испортить. Я думаю, нам следует схватить ее и не выпускать, пока мы не закончим наше дело, — сказал Томпсон.

Но Раулю было необходимо сосредоточиться, а присутствие Виктории Кардифф в его доме отнюдь не будет способствовать здравомыслию.

— Я бы это сделал только разве в случае самой крайней необходимости.

— Но почему? В таких деликатных обстоятельствах…

Рауль, резко взмахнув рукой, отмел его соображения и, сам того не замечая, на мгновение стал так похож на своего деспотичного отца, что Томпсон даже поморщился.

— Нет, я уже обжег свои пальцы об это блюдо. Больше я этого не сделаю, — сказал он и направился к стойлу.

— Вы хотите узнать, рассказывает ли она другим свою историю? — тихо спросил Томпсон.

— Да. Потому что тогда мне придется… что-то предпринять, — сказал Рауль и повесил свою шляпу на крючок.

Дафидд, сняв с жеребенка седло, чистил его, тихо напевая какую-то песню. Рауль взял щетку из руки жокея и продолжил за него чистку. Халкон Гуэрра стоял смирно и лишь вздрагивал всем телом, еще не сбросив напряжения после заезда. Рауль погладил его по шее и крупу.

— Он хочет победить, — с упреком сказал Дафидд.

— Он победит, — сказал Рауль.

— Если он не победит в самое ближайшее время, он утратит веру в себя.

— Я это понимаю.

Никто не мог понимать все, что связано с жеребенком, лучше, чем Рауль. У них было много общего: Рауль находился в Морикадии в течение трех лет, делая себе достаточное состояние, чтобы содержать армию, глубоко проникая в тайны де Гиньяров, изучая окольные пути, организуя своих людей. Он был каждое мгновение занят подготовительной работой и теперь хотел победить. Они оба хотели победить. И как можно скорее…

От двери стойла ненавистный мужской голос произнес:

— Полюбуйтесь на это! Рауль Лоренс, сын виконта Гримсборо, чистит лошадь!

Рауль не прекратил работу, не вздрогнул и вообще ничем не выдал всей глубины своего отвращения.

— Я внебрачный сын виконта Гримсборо, Жан-Пьер, незаконнорожденный сын. Стоило отцу отвернуться, как я уже работал в его конюшнях. Как же, по-твоему, я создал свою собственную конюшню?

— Мне бы было очень любопытно это узнать, — сказал Жан-Пьер де Гиньяр, входя в стойло. — Ты для меня загадка, Рауль Лоренс, а я загадок не люблю. Особенно в моей стране.

— В твоей стране? — Рауль удивленно поднял брови. — А принц Сандре знает, что ты на нее претендуешь?

Жан-Пьер скривил губы.

— Принц Сандре рад поделиться с членами своей семьи, особенно с человеком, который поддерживает правопорядок.

— Значит, принц Сандре чувствует себя хорошо? — вежливо осведомился Рауль.

— Очень хорошо. Почему ты в этом сомневаешься?

— За последнее время он не показывался на публике. Ну и поползли слухи…

— Слухи эти совершенно необоснованные, — заявил Жан-Пьер.

Жан-Пьер не сказал, что недавно пережитое унижение сделало из принца Сандре отшельника, который боится выходить из дома, потому что за его спиной неизбежно раздается смех. Тихий смех, сдавленное фырканье или многозначительное покашливание. Но недавно во время его последнего появления на публике толпа морикадийцев разразилась хохотом и орала: «Свинья! Жареная свинья!» и «Подсвечник!» Жан-Пьер направил на толпу конных королевских гвардейцев, и они разогнали толпу, а принц Сандре в тревоге вернулся назад в свой дворец.

Образовавшийся вакуум сделал Жан-Пьера властью в королевстве. Жан-Пьера с его черными волосами, красивой физиономией, атлетическим телосложением и очень светлыми, почти белыми глазами. В Морикадии люди говорили, что глаза у него такого цвета потому, что его мать была сексуально озабоченной женщиной и имела связи с множеством мужчин. Слышали, будто принц Сандре утверждал, что Жан-Пьер похож на пса, который вот-вот взбесится, но что он держит его на цепи.


Еще от автора Кристина Додд
Двойное искушение

С детских лет Селеста мечтала о красавчике Эллери. Но много ли шансов у дочери скромного садовника заполучить в мужья одного из самых богатых и завидных женихов Англии? Вернувшись домой из парижской школы гувернанток, повзрослевшая Селеста готова вступить в соперничество с невестой своего кумира, однако судьба неожиданно предлагает ей иное, более сильное искушение: старший брат Эллери, угрюмый и нелюдимый Гаррик, предстает перед юной красавицей в роли опасного соблазнителя…


Джентльмен-разбойник

Эмма Чегуидден, скромная компаньонка знатной леди, никогда не мечтала о приключениях… пока не встретила таинственного джентльмена-разбойника, чье лицо скрыто маской и о чьих деяниях ходят темные и загадочные слухи…Эмма не знает, что под маской разбойника скрывается Майкл Дьюрант, наследник герцога Невитта, намеренный жестоко мстить за причиненные ему обиды. Однако даже знай она об этом, ей было бы все равно — ведь никакие опасности и никакие законы света не в силах остановить юную женщину, в сердце которой разгорелся пожар подлинной страсти.


Под шотландским пледом

Шотландские горцы.Могучие красавцы. Отчаянные воины. Пылкие возлюбленные. Так поется в балладах, а как на самом деле?Об этом мечтают узнать прелестные англичанки, которых капризная судьба однажды сводит с шотландцами…


Первый любовник Англии

Когда в поместье сэра Энтони Райклифа, любимца королевы Елизаветы, появилась труппа бродячих артистов, он сразу понял, что мальчик, играющий женские роли, на самом деле — очаровательная девушка. Но он никак не мог ожидать, что именно она, похитившая его сердце, окажется пропавшей наследницей имения, подаренного ему королевой! Как тут найти общий язык двум гордым людям, не понаслышке знающим, что такое коварство и предательство? Им придется доказать друг другу свою любовь и пережить немало приключений, прежде чем их близость станет для обоих настоящим праздником чувств.


Мой милый победитель

Гувернантка должна помнить о своем статусе, ведь она стоит ступенькой выше прислуги, но не является членом семьи; следить за соблюдением порядка в классной комнате; строго избегать фамильярности в отношениях с хозяином дома…Кто она?Леди Шарлота Далрампл — добропорядочная гувернантка, женщина безупречной репутации и строгих правил. Поэтому, казалось бы, она должна прекрасно справиться с перевоспитанием виконта Винтера Раскина, англичанина по происхождению, развращенного жизнью за границей.Кто он?Но властный красавец не имеет ни малейшего желания приобретать благородные манеры.


Древнее проклятие (Грешный и влюбленный)

В старинный замок приезжает очаровательная сестра милосердия ухаживать за младшим братом герцога, искалеченным о битве при Ватерлоо. Она искренне верит, что сможет вылечить молодого человека, обреченного врачами на неподвижность... Однако в замке происходят странные вещи... Не то призрак, не то человек бродит по ночам, замышляя недоброе...


Рекомендуем почитать
Поединок

Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.


Банга-Любанга (Любовь Белозерская - Михаил Булгаков)

Они вдохновляли поэтов и романистов, которые их любили или ненавидели – до такой степени, что эту любовь или ненависть оказывалось невозможным удержать в сердце. Ее непременно нужно было сделать общим достоянием! Так, миллионы читателей узнали, страсть к какой красавице сводила с ума Достоевского, кого ревновал Пушкин, чей первый бал столь любовно описывает Толстой… Тайна муз великих манит и не дает покоя. Наташа Ростова, Татьяна Ларина, Настасья Филипповна, Маргарита – о тех, кто создал эти образы, и их возлюбленных читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Возлюбленные уста (Мария Гамильтон - Петр I. Россия)

Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?


Страсти-мордасти (Дарья Салтыкова)

Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Золотой плен

Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...


Роза и Меч

Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…


Третий поклонник

Каждая женщина мечтает встретить своего принца. Героя, который однажды ворвется в ее жизнь – и закружит в водовороте страсти. Но где же его найти?


Темное прошлое

Бывшая воровка, а теперь строгая гувернантка, Саманта приезжает в Озерный край, чтобы взять на себя заботу о шести отчаянных дочерях полковника Уильяма Грегори. Ожидая встретить пожилого вдовца, Саманта никак не была готова к тому, что хозяин роскошного поместья молод и невероятно хорош собой. Однако это не помешало ей бросить ему вызов, и не только по поводу излишне суровых методов воспитания. Очарованный и восхищенный красотой юной гувернантки, Уильям почти готов жениться, вот только и в его и в ее прошлом, кажется, слишком много тайн…


Китти, любовь моя!

О ком мечтают девушки в приюте? Конечно, о прекрасном принце. Главное — вовремя оказаться на дороге, по которой ездят благородные джентльмены...