Смотри, я падаю [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Красота – великая загадка жизни (пер. с англ.).

2

Смотри, папа. я прыгаю (пер. с англ.).

3

Не важно, парень (пер. с англ.).

4

Еще одна порция, девочки, попробуйте на этот раз моих зеленых мишек. Я сам их делаю. Это мой любимый коктейль (пер. с англ.).

5

Два по цене одного (пер. с англ.).

6

Черт (пер. с англ.).

7

Дай мне затянуться косячком (пер. с англ.).

8

Смотри, папа (пер. с англ.).

9

Какая разница (пер. с англ.).

10

Я прыгаю (пер. с англ.).

11

Рюмка шнапса со вкусом лакрицы (пер. с англ.).

12

Обещаю (пер. с англ.).

13

Личного пространства (пер. с англ.).

14

Красивой жизни (пер. с англ.).

15

Все в порядке (пер. с англ.).

16

Хорошо. Не забудь про сегодняшний вечер (пер. с англ.).

17

Что? (пер. с англ.)

18

Ты же знаешь. Дежурство (пер. с англ.).

19

Пожалуйста, позвоните (пер. с англ.).

20

Не та сторона реки, не та сторона дороги (пер. с англ.).

21

Седативный препарат (прим. пер.).

22

Па па, смотри (пер. с англ.).

23

Дежурство (пер. с англ.).

24

Лучше сейчас (пер. с англ.).

25

Лучше сейчас, ты, возможно, думаешь, что ты лучше сейчас (пер. с англ.).

26

Это вечер открытия (пер. с англ.).

27

Разгар сезона (пер. с англ.).

28

Поднимите руки вверх (пер. с англ.).

29

Мечтать не вредно, малыш Тимми (пер. с англ.).

30

Если у вас возникнут какие-либо проблемы, обращайтесь к нам (пер. с англ.).

31

Только, пожалуйста, не давайте визитку моей женушке (пер. с англ.).

32

Пожалуйста, дайте жене. Расскажите обо мне (пер. с англ.).

33

Хорошее ты место выбрал для рекламы, парень. Умно (пер. с англ.).

34

ЧЕРТОВЫ СНОБЫ, отсосите (пер. с англ.).

35

Противные и отвратительные (пер. с англ.).

36

Счастливыми (пер. с англ.).

37

О боже (пер. с англ.).

38

Становится на себя не похожа (пер. с англ.).

39

Высшая школа дизайна в Стокгольме (прим. пер.).

40

Обязательно (пер. с англ.).

41

Главная ведьма (пер. с англ.).

42

У меня есть бабки (пер. с англ.).

43

О боже (пер. с англ.).

44

Folköl, то есть «народным пивом» в Швеции называют пиво крепостью 2,25—3,5 %, которое разрешено продавать в обычных магазинах лицам, достигшим 18 лет.

45

В духе времени (пер. с англ.).

46

Извините (пер. с англ.).

47

Основная автомобильная трасса Швеции (прим. пер.).

48

Поздний цветок (пер. с англ.).

49

Как дела? (пер. с исп.)

50

Хорошо. А твои? (пер. с исп.)

51

Устал. Нормально (пер. с исп.).

52

Слот-машина, игровой автомат, дающий шанс выиграть сумму, во много раз бо́льшую, чем размер ставки (прим. пер.).

53

Partido Popular, или Народная партия – оппозиционная политическая партия в Испании правоцентристского толка. Одна из самых крупных в Европе (прим. пер.).

54

Гражданская гвардия Испании – полицейское военизированное формирование в подчинении Министерства внутренних дел Испании (прим. пер.).

55

Бывшая баскская леворадикальная националистическая организация сепаратистов, выступавшая за независимость Страны Басков – региона, расположенного на севере Испании и юго-западе Франции. Существовала с 1959 по 2018 год (прим. пер.).

56

Увидимся, пока (пер. с исп.).

57

Возьми меня, дорогой (пер. с исп.).

58

Ро́па вье́ха – «старая одежда» – мясное блюдо, рагу со свининой и гарниром из овощей (прим. пер.).

59

Давай (пер. с исп.).

60

Не задают вопросов (пер. с англ.).

61

Найдите Эмму: пропавшую шведскую девушку (пер. с англ.).

62

Небольшой полуанклав Испании на северном побережье Африки, прямо напротив Гибралтара (прим. пер.).

63

Пришлите мне еще нюдовой, матовой жидкой помады (пер. с англ.).

64

Голый – это песочно-бежевый (пер. с англ.).

65

Обнаженный – это нюдовый розовый беж (пер. с англ.).

66

За мой счет (пер. с англ.).

67

Мистер Тим. Давно не звонили (пер. с англ.).

68

Китайская листовая капуста (прим. пер.).

69

Дорогой (пер. с исп.).

70

Дряными девчонками (пер. с англ.).

71

Движение и идеология, утверждающие превосходство белой расы (прим. пер.).

72

Классная девица (пер. с англ.).

73

Дерьмо (пер. с англ.).

74

Жуть (пер. с англ.).

75

Какое-то жуткое дерьмо (пер. с англ.).

76

Джейк (с большой змеей) (пер. с англ.).

77

Смотри, папа (пер. с англ.).

78

Ничего (пер. с англ. и нем.)

79

Прямого эфира (пер. с исп.).

80

Всего несколько коротких вопросов, пожалуйста. Я из местной газеты «Новости Мальорки» (пер. с англ.).

81

Мы не знаем, в каких отелях, не так ли, Стю? Горди никогда не рассказывал ничего конкретного о своей жизни здесь (пер. с англ.).

82

Нет, нет. Но он всегда нравился женщинам (пер. с англ.).

83

Нам пора (пер. с англ.).

84

Да, оставьте нас, пожалуйста (пер. с англ.).

85

Это Агнешка? Вы говорите по-английски? (пер. с англ.)

86

Кто там? Кто это? (пер. с англ.)

87

Твои мечты станут явью (пер. с англ.).

88

«Модели Кармен». Хостес, компаньонки, модели (пер. с исп.).

89

У меня только высший класс, всегда и во всем (пер. с англ.).

90

Пожалуйста (пер. с исп.).

91

Страшные (пер. с англ.).

92

Как дела? (пер. с исп.).

93

Очень хорошо (пер. с исп.).

94

Мои мечты осуществятся. Но не ваши (пер. с англ.).

95

Коричневый со страстно-розовым (пер. с англ.).

96

Презрительно – бледнолицый иностранец (пер. с исп.).

97

Эксклюзивной жизни богемы (пер. с англ.).

98

Почтальон (пер. с исп.).

99

Я прочитала про Петера. Вранье. Что-то новое о моей девочке? (пер. с англ.)

100

Покойся с миром (пер. с англ.).

101

Легким образом жизни (пер. с англ.).

102

Сию минуту (пер. с англ.).

103

Говорите (пер. с исп.).

104

Сообществами (пер. с англ.).

105

Подлинное имя Josep Miquel Arenas Beltran, популярный испанский рэпер, родом из Мальорки (прим. пер.).

106

Компактный погрузчик (прим. пер.).

107

Дорогой (пер. с исп.).

108

Чего ты хочешь, чувак? Трахаться? Наркоты? Что в твоем вкусе? (пер. с англ.)

109

Ничего (пер. с англ.).

110

Тяжело, мужик, очень тяжко (пер. с исп.).

111

Что с тобой, мужик? Тебе помочь? Да, да (пер. с исп.).

112

Чертов кокаин (пер. с англ.).

113

Нет, черт, нет (пер. с англ.).

114

Обещаю (пер. с исп.).

115

Девушке по вызову (пер. с англ.).

116

Типа того (пер. с англ.).

117

Папа, папа, слушай, посмотри на меня (пер. с исп.).

118

Смотри, папа (пер. с англ.).

119

Убирайся отсюда, сука (пер. с англ.).

120

Бред (пер. с англ.).

121

Модели. Хостес (пер. с исп.).

122

Держи своих друзей поближе к себе, а врагов еще ближе (пер. с англ.).

123

Да ты делаешь наркотики (пер. с исп.).

124

Дерьмово (пер. с исп.).

125

Сукин сын (пер. с исп.).

126

Я приду, мистер Тим. Конечно, я приду. Большие проблемы, нет проблем (пер. с англ.).

127

Раз, два, три (пер. с исп.).

128

Доктор срочно. Иначе умрешь (пер. с англ.).

129

Друг мистер Тим (пер. с англ.).

130

Вы врач? (пер. с англ.)

131

Да, врач. Кто вы? (пер. с англ.)

132

В него стреляли. Очень плохо. Нужен врач. Вы доктор? (пер. с англ.)

133

Я доктор, да (пер. с англ.).

134

Извини, я тут разговариваю (пер. с англ.).

135

Извини (пер. с англ.).

136

Я друг мистера Тима. В него стреляли, нужен врач. Он в моем трейлере. Вы доктор? (пер. с англ.)

137

Да (пер. с англ.).

138

Очень плохо, думаю, что может не справиться (пер. с англ.).

139

Я могу поговорить с мистером Тимом? (пер. с англ.)

140

Нет здесь (пер. с англ.)

141

Его нет там? (пер. с англ.)

142

То есть сознание его не здесь (пер. с англ.).

143

Нужна операция вытащить пулю, антибиотики (пер. с англ.).

144

Может быть уже поздно (пер. с англ.).

145

Он снова уснул (пер. с англ.).

146

Есть «Ватсап»? (пер. с англ.)

147

Да (пер. с англ.).

148

Пришлю, как ехать (пер. с англ.).

149

Сейчас куплю билет (пер. с англ.).

150

На ближайший рейс (пер. с англ.).

151

Постарайтесь, черт подери, поскорее дать мне машину напрокат (пер. с англ.).

152

Будь что будет (пер. с англ.).

153

Пусть повезет (пер. с англ.).

154

Спит? (пер. с англ.)

155

Дышит (пер. с англ.).

156

Мне пора (пер. с англ.).

157

Вы хорошая, мистер Тим тоже хороший (пер. с англ.).

158

Мадам нужно было уехать (пер. с англ.).

159

Мадам сказала, чтобы ты их принимал. Прочитай. Иглоукалывание тоже можно (пер. с англ.).

160

Деньги (пер. с англ.).

161

Я заплачу (пер. с англ.).

162

Не оскорбляйте меня, мистер Тим. Хорошо? (пер. с англ.)

163

Пистолет? (пер. с англ.)

164

Спасибо (пер. с англ.).

165

Не за что, мистер Тим (пер. с англ.).

166

Тишина столь точна (пер. с англ.).

167

Что теперь? (пер. с англ.)

168

Черт, правда? (пер. с англ.)

169

Вы еще не готовы, мистер Тим. Еще не готовы (пер. с англ.).

170

Останься еще на пару дней. Окрепни (пер. с англ.).

171

Машина для тебя. На твоей небезопасно (пер. с англ.).

172

Старый друг (пер. с англ.).

173

Сколько за машину? (пер. с англ.)

174

Потом заплатишь (пер. с англ.).

175

Нет (пер. с англ.).

176

Три тысячи. О’кей? (пер. с англ.)

177

Слишком много, мистер Тим (пер. с англ.).

178

Больной на голову (пер. с англ.).

179

Международный преступный синдикат (прим. пер.).

180

Испанский певец-рэпер, арестованный в 2012 году, когда ему было 18 лет, в 2018-м Верховный суд Испании приговорил его к трем с половиной годам тюрьмы, в частности, за прославление терроризма в своих текстах, а также за оскорбление королевской семьи (прим. пер.).

181

Туристы = террористы (пер. с исп.).

182

Лыжи (пер. с англ.).

183

Что мне за это будет? (пер. с англ.)

184

Берусь (пер. с англ.).

185

Хорошо (пер. с англ.).

186

Берусь (пер. с англ.).

187

Готов (пер. с англ.).

188

Зачем я это делаю? (пер. с англ.)

189

Кто ты? (пер. с англ.)

190

Конечно (пер. с англ.).

191

У меня все круто. Смотри (пер. с англ.).

192

Где мой айфон (пер. с англ.).

193

Давай, давай (пер. с исп.).

194

Да, да! Наступил наш черед. НАША ОЧЕРЕДЬ (пер. с исп.).

195

Не спрашивай (пер. с англ.).

196

Это моя работа задавать вопросы (пер. с англ.).

197

Понимаешь? (пер. с исп.)

198

Еду (пер. с англ.).

199

Начиная с этого момента ты один в этом (пер. с англ.).

200

Частная дорога. Частная собственность (пер. с исп.).

201

Волк (пер. с исп.).

202

Бывшая глава балеарского парламента, получила 5 лет и 6 месяцев лишения свободы за коррупцию, хищение государственных средств, должностные преступления, мошенничество и фальсификацию документов (прим. пер.).

203

Идите сюда (пер. с исп.).

204

Иди сюда, пойдем со мной (пер. с англ.).

205

Черт тебя подери (пер. с англ.).

206

Пойдем, пойдем, я отвезу тебя домой. Я добрый (пер. с англ.).

207

Смотри, папа (пер. с англ.).

208

Я прыгаю (пер. с англ.).


Еще от автора Монс Каллентофт
Осенний призрак

Промозглой осенней ночью в родовом поместье древнего графского рода произошло кровавое убийство. Погиб Йерре Петерссон, миллионер и преуспевающий адвокат, совсем недавно купивший замок у его благородных владельцев. Йерре нашли в замковом рву с множеством ножевых ранений на теле. Раскрытие преступления поручено следственной бригаде, в которую входит и Малин Форс. Подозрение падает прежде всего на бывших владельцев поместья — ведь высокомерные аристократы никогда не скрывали, что относились к выскочке Петерссону с презрением, а замок продали в силу крайней необходимости.


Зимняя жертва

Однажды морозным утром его, раздетого донага и замученного насмерть, нашли повешенным на дереве посреди равнины. Кому мог помешать одинокий безобидный чудак? Или за этим убийством — кровавый ритуал неоязычников? Или зашедшие слишком далеко шалости брошенных родителями и озлобленных подростков?А может быть, зло коренится глубже — в родовом прошлом? Ведь у него в родне очень странные люди — семейство Мюрвалль, состоящее, как в страшной сказке, из матери-ведьмы и троих сыновей-разбойников, которые даже в начале двадцать первого века живут по своим собственным, почти первобытным законам.Малин Форс, молодая женщина-полицейский, пытается раскрыть тайну убийства, вслушиваясь в шепот мертвых и всматриваясь во тьму человеческих душ.


Летний ангел

Самая холодная в истории Швеции зима сменилась самым жарким летом. Над университетским городком Линчёпингом повисло сонное оцепенение, улицы словно вымерли… И вдруг однажды утром в беседке парка найдена пятнадцатилетняя девушка. У нее на теле несколько ран, и она, пребывая в глубоком шоке, совершенно не помнит, что с ней произошло.Инспектор Малин Форс начинает расследование, но дело оборачивается цепью скандалов. Криминальная полиция словно гоняется за тенью, не зная, кого ищет: мужчину, женщину, группу лиц? Психологи говорят: преступник, скорее всего, сам подвергался насилию и теперь стремится вернуть себе чистоту и невинность таким диким способом.


Дикая весна

Полиция Линчёпинга, в которой служит детектив Малин Форс, бросила все свои силы на раскрытие резонансного преступления, взбудоражившего всю Швецию. На центральной площади города прогремел мощный взрыв, в результате которого погибли две маленькие девочки-сестры. Версия теракта не подтвердилась, подозрения о маньяке – тоже. Тогда в голову детектива пришла на первый взгляд абсурдная мысль: а что, если взрыв был направлен именно против сестер? Что, если они кому-то очень сильно мешали?..


Рекомендуем почитать
Свидетель защиты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кордес не умрет

«Имя Гансйорга Мартина — драматурга, романиста, эссеиста и художника — хорошо известно в Германии и других европейских странах. На русский язык его произведения переводятся впервые. Излюбленные жанры его — детектив и триллер. Расцвет творчества Мартина падает на 60–70-е годы. Мартин — автор многих так называемых «белых» детективов. Он избегает натурализма и физиологизма в описаниях, сюжет в его произведениях, всегда острый и занимательный, развивается легко и непринужденно. Конечно, как и во всяком детективе, движущей пружиной является преступление — убийство, и чаще всего не одно.


«Мерседес» на тротуаре

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Старик в Мадриде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Белая ворона

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мисс Пятьдесят Штатов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.