Смерть среди айсбергов - [28]

Шрифт
Интервал

На следующий день, рано утром придя на стоянку, Кэмпбел слегка улыбнулся, увидев канаты, которые служили ему постелью предыдущим вечером. Он чувствовал себя лучше, может, участие Жанет оказало-таки на него благотворное влияние. Джек не смог увидеть плавник со своей террасы и попытался убедить себя в том, что кит ушел.

Настроение испортилось, как только он заговорил с Робишо. Пьер был один на стоянке, на шее у него висел бинокль.

– А, доброе утро, Кэмпбел, – радостно приветствовал он, но иод его веселостью чувствовалось беспокойство. – Устроила девочка?

– Да.

– Вы принесли деньги?

– Да, – Джек передал Робишо конверт. – Кита не было видно?

– Нет. Думаю, он ушел.

– Я не стал бы заключать на это пари, – неохотно сказал Джек, пока Робишо пересчитывал банкноты. – Можно бинокль?

– Естественно, – Робишо снял с шеи бинокль, и Кэмпбел, отфокусировав его, начал изучать волнующуюся поверхность бухты. Он видел бревна, волны, верхушки камней, но плавника не было. Он дважды обследовал бухту.

Кэмпбел уже собрался вернуть бинокль Робишо и вдруг замер:

– Вот и он.

– Merde alors![5] – воскликнул Робишо. – Где?

– Лежит за внешним волнорезом. Я смог увидеть только кончик плавника.

У владельца стоянки расширились глаза.

– Чушь. Там ничего нет. Дайте мне бинокль, – Робишо приставил бинокль к носу. – Нет. Вы ошиблись.

– Посмотрите чуть левее.

– Это часть волнореза.

– Разве он не двигается?

– Матерь Божья, вы правы!

Бинокль больше был не нужен. В проход волнореза вошел высокий плавник, в профиль зазубрину нельзя было увидеть. Приподнялась голова с белыми пятнами, и кит устремился в гавань.

– Mon dieu! – закричал Робишо. – Рванул, как канализацию прорвало. Va-t-il nous attaquer?[6]

Кит исчез под водой.

– Что ему надо? Куда он подевался? – кричал Робишо.

– Может, вернулся обратно в море.

– Может быть. Какая глубина в доке?

– Около пятнадцати футов при высоком приливе.

– Сейчас почти высокий прилив.

Они молча стояли и смотрели на поверхность воды, кит не появлялся. В гавани Саут-Харбор было тихо, лишь волны бились о пристань и пришвартованные суда.

Робишо нервно переминался с ноги на ногу.

– Он ушел, я уверен, – сказал он.

– А я нет. Во-первых, зачем он приходил?

– Искал что-нибудь поесть? В гавани иногда попадаются большие рыбы.

У ног Кэмпбела заскулила собачонка.

– Чш-ш, – скомандовал он.

– Мне кажется, мы можем заняться своими делами, – предложил Робишо.

– Подожди! – Кэмпбел смотрел на пустующее место у причала, где стояла «Бампо» до того, как ее вытащили из воды.

По обе стороны от бывшей стоянки «Бампо» были пришвартованы рыбачьи лодки. Неожиданно одна из них резко покачнулась и ударилась о причал.

– Что происходит? – между бровей Робишо появилась глубокая морщина.

Лодка начала раскачиваться и биться о пирс все сильнее и сильнее.

– Вот и ответ на ваш вопрос, – возбужденно сказал Кэмпбел. – Эта проклятая тварь пытается потопить лодку!

– ЧТО? Вы шутите!

– Боюсь, что нет.

Лодка содрогнулась от мощного удара, который был нанесен из-под воды. Кита по-прежнему не было видно. Лодка дрожала и раскачивалась. Над ватерлинией появилась трещина. Лодка накренилась и, повиснув на швартовых, наполовину ушла под воду. Все это заняло меньше двух минут.

– Боже правый!

Робишо побежал в дом и вновь появился с большим, доисторическим револьвером в руках. В этот же момент на поверхности воды появилась голова касатки. Подобно огромному бревну кит замер без движения, будто оценивая людей красными, блестящими глазами. Робишо двумя руками поднял револьвер. Грохнул выстрел, голова кита исчезла.

– Я попал в него! – заорал Робишо.

– Нет, вы промахнулись, – сказал ему Кэмпбел. – Смотрите! Он атакует вторую лодку!

Кит, должно быть, таранил корпус, как копер: стонали тимберсы, трещали шпангоуты, лопались швартовые. Через несколько минут лодка ушла ко дну.

– Бог ты мой! – сказал Кэмпбел.

Появился бегущий Смит, рядом Свейн, а за ними жители деревни.

– Что происходит?

– Кит, – прошептал Робишо. – Он потопил лодки.

– Это невозможно!

– Он прав, – сказал Кэмпбел.

– Смотрите! – крикнул Робишо. – Видите, плавник движется из гавани?

– Да, я вижу его! – проревел Свейн.

Смит прищурил глаза за толстыми стеклами очков.

– Ладно, кажется, я тоже его вижу. Но почему эти две лодки? Именно эти две лодки? О Боже! – кровь отхлынула от его лица. – Между ними была пришвартована ваша шхуна, так, Кэмпбел?

– Да.

– Значит, кит пришел сюда за ВАШЕЙ шхуной, – медленно сказал Смит, – и потопил две другие только потому, что не нашел то, что хотел... Это предупреждение, Кэмпбел, – убийце нужны ВЫ!

Кэмпбел пытался отвергнуть то, что, как подсказывали ему все его чувства, было правдой.

– Перестаньте. Только не говорите мне, что кит способен отличить одну шхуну от другой! Я согласен, что это проклятое животное взбесилось, но что кит потопил две лодки, чтобы предупредить меня? Невозможно!

Свейн смотрел Джеку в глаза.

– И что нам делать? – спросил он. – Эта дьявольская тварь может потопить все лодки в гавани.

– Шхуна Кэмпбела должна уйти, – пробормотал Смит. – А до тех пор, пока мы не взяли ситуацию под контроль, ни одно слово о случившемся не должно выйти за пределы Саут-Харбор. Скажи об этом всем, Свейн.


Рекомендуем почитать

Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Поход «Северянки»

Об одном из походов подводной лодки «Северянка» во время Великой Отечественной войны.


HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.