Смерть Артура. Книга 1 [заметки]
1
Вергилий. Георгики, 1, 497.
2
Патриций Артур, император Британии, Галлии, Германии, Дании (лат.).
3
Моргауза, Элейна, Фея Моргана — единоутробные сестры Артура, дочери королевы Игрейны.
4
Французская Книга — в тексте романа встречается 56 таких ссылок. Помимо французских романов о короле Артуре источником для Мэлори служили и английские сочинения, о которых он, однако, ни разу не упоминает. Полагают, что совокупный объем источников Мэлори в пять раз превосходил объем его романа. Во время заключения он пользовался расположенной напротив Ньюгетской тюрьмы библиотекой францисканских монахов.
5
…поклясться на книге… — на Библии.
6
Сенешаль, коннетабль — высокие должности при дворе феодального сюзерена.
7
…вытащил он меч Экскалибур… — одна из тех сюжетных неувязок, о которых говорилось во введении. Этот меч Артуру еще только предстоит получить у Владычицы Озера (см. гл. XXIII).
8
Зверь Рыкающий — подробное описание этого фантастического чудовища Т. Мэлори дает в XI части своего романа.
9
…иные были четырех недель, иные же и того моложе… — еще один пример сюжетной неувязки, ведь, как сказано выше, все младенцы родились в первый день мая.
10
Оказавшись безоружным… — одна из самых поразительных неувязок Т. Мэлори.
11
Внешние острова — этим названием во времена Мэлори чаще всего обозначали острова Оркней и Уайт.
12
Безант — золотая (реже — серебряная) монета достоинством от фунта до полуфунта стерлингов.
13
Сэр Бепин и сэр Брин — легендарные короли Британии.
14
Малая Британия — т. е. французская Бретань, населенная бриттами и другими кельтскими племенами, вытесненными в V в. с Британских островов англами и саксами.
15
Амбагия, Аррагия — остается неясным, какие страны подразумевает в данном случае Мэлори.
16
Пресвитер Иоанн — легендарный христианский царь-первосвященник, правивший якобы в XII веке сказочной благодатной страной где-то в глубине Азии. Фигурирует в многочисленных средневековых легендах, в том числе и относящихся к Святому Граалю. Вера в его реальное существование была настолько велика, что, по сведениям историков, папа Александр III (ум. в 1181 г.) отправил к нему посольство с письмом, ответа на которое, естественно, так и не получил. См. об этом: Л. Н. Гумилев «Поиски вымышленного царства» (Легенда о государстве пресвитера Иоанна). М., «Наука», 1970.
19
Карраки, галеоны, барки, галеоты — типы судов.
20
Славный Завоеватель — Вильгельм I (1066–1087).
21
Брут — родственник Энея, спасшийся вместе с ним из Трои; легендарный родоначальник британцев.
22
Йомен — здесь: одна из ступеней, предшествовавших посвящению в рыцари.
23
…четырех рек, что текут из Рая… — см. Библию (Бытие 2,11–14): «Из Едема выходила река для орошения Рая; и потом разделялась на четыре реки. Имя одной Фисош она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото… Имя второй реки Тихон: она обтекает всю землю Куш. Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат».
24
…как повествуют романы… — в действительности сюжет о короновании Артура императором придуман самим Мэлори.
25
Эктор Окраинный — младший брат Ланселота.
26
…своего брата сэра Лионеля — см. родословное древо сэра Ланселота в третьей книге нашего издания.
27
Обитель белых монахов — монашеского ордена кармелитов, носивших поверх рясы белые плащи, в связи с чем и возникло их прозвище.
28
Ферязь — длиннополый кафтан с короткими рукавами и без перетяжки в поясе.
29
…и нашел королеву Гвиневеру с королем Артуром в Винчестере… — для Мэлори Винчестер — это сказочный Камелот короля Артура.
30
…Бомейн, что значит «Прекрасные Руки» — речь идет о младшем брате сэра Гавейна, который повсеместно у Мэлори носит имя Гарет и только здесь выступает под прозвищем Бомейн.
31
Герцог дела Рус — священник, автор жизнеописания графа Уорика — патрона Мэлори.
Читая книгу Мэлори, необходимо принять как литературную условность некоторые ее особенности, присущие многим средневековым произведениям. К таким особенностям относятся, например, сюжетные, временные и смысловые неувязки, связанные с характером работы автора над его романом. Мэлори использовал в качестве источников объемные циклы рыцарских романов и легенд, которые содержат разные версии одного сюжета. Компонуя свою версию, Мэлори нередко переставляет местами отдельные эпизоды, сдвигает их во времени, отчего иногда возникают несоответствия и повторы.
Полная драматических коллизии история любви Тристрама и Изольды на протяжении целого тысячелетия (VI-ХVI вв.) была одним из наиболее популярных сюжетов западноевропейской литературы. К этой валлийской легенде обращались Данте, Боккаччо, Вийон. В монументальном рыцарском эпосе Т. Мэлори она занимает центральное место и изложена с наибольшей полнотой.
В заключительную часть романа Т. Мэлори «Смерть Артура» входят наиболее известные легенды артуровского цикла: повесть о похищении королевы Гвиневеры, повести о поисках Святого Грааля, о славном рыцаре Ланселоте и его сыне Галахаде, о кознях Мордреда и последней битве короля Артура.
«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.
В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.
Во время венецианского карнавала Лукреция Сфорца, дочь епископа, изъявила желание, чтобы каждую ночь дамы во дворце рассказывали страшные истории и истории о любовных похождениях, волшебные сказки о феях, удачливых дураках и задавали загадки. И в таких развлечениях они и не заметили, как пролетело время...
Средневековые предания о путешествиях, вечных странниках и появлении обитателей иных миров.Перевод с латыни и еврофранцузского, литературное переложение ирландских преданий о мореплавателях Н. Горелова.В данной книге собраны рассказы о далеких временах и неведомых странах, ставшие прародителями романов в жанре «fantasy», которые покорили воображение современных читателей. Знакомство с этими преданиями открывает перед нами мир безграничной фантазии человека Средневековья и приподнимает завесу над тайной происхождения многих сюжетов о странствиях по неведомым уголкам Вселенной.Поколениям, которые выросли на "Властелине колец", запоем смотрели "Звездные войны", играли в «Дюну» и размышляли о том, как "Трудно быть богом"…