Смех мертвых [заметки]
1
Эверглейдс — Национальный парк во Флориде (Прим. перев.).
2
Серые крысы, пасюки (лат.)
3
Коттон Мазер — глава администрации Салема, знаменитый своей охотой на ведьм (Прим. перев.).
4
1. Аверн(о) — озеро, считавшееся входом в подземное царство.
2. Аверн, царство мёртвых (Прим. перев.)
5
Роберт Сервис «Сердце старателя».
6
Кива — хижина, построенная частично или полностью под землей индейскими жрецами для совершения религиозных обрядов (Прим. перев.).
7
Китайский театр Граумана — кинотеатр на 1162 места, расположенный на бульваре Голливуд в Лос-Анджелесе. Здание построено в 1927 году импресарио Сидом Грауманом, и до начала января 2013 года кинотеатр назывался «Китайский театр Граумана» (англ. Grauman’s (Mann’s) Chinese Theatre). В кинотеатре традиционно проходят премьеры многих голливудских фильмов (Прим. перев.).
8
Рудольф Валентино (англ. Rudolph Valentino; 6 мая 1895 — 23 августа 1926) — американский киноактёр итальянского происхождения, секс-символ эпохи немого кино (Прим. перев.).
9
Перевод Е. Бируковой.
10
Роберт Ирвин Говард (1906–1936) — американский писатель- фантаст, автор «Саги о Конане».
11
Говард Филлипс Лавкрафт (1890–1937) — американский писатель-фантаст, создатель пантеона Ктулху.
12
Пресвитер Иоанн, в русской литературе также царь-поп Иван — легендарный правитель могущественного христианского государства в Центральной Азии. Личность, эпоха и местонахождение пресвитера Иоанна и его царства во многочисленных рассказах и свидетельствах на разных языках интерпретируются по-разному, иногда указывая на реальные, а иногда на вымышленные персонажи, причём нередко с фантастическими подробностями.
13
Ктулху — центральное божество мифологии Лавкрафта.
14
Плато Ленга — мистическое место, расположенное в Стране Грез Г.Ф. Лавкрафта.
15
Ньярлатотеп — одно из божеств пантеона, выдуманного Г.Ф. Лавкрафтом, является физическим воплощением хаоса и тьмы.
16
Кром — бог киммерийцев, придуманный Робертом И. Говардом. Именно ему поклонялся великий Конан.
17
Конан Аквилонский — наиболее известный из героев Роберта И. Говарда, могучий, непобедимый варвар из Киммерии.
18
Страны, существовавшие в мистическую Хайборийскую эру.
19
Сильверберг упоминает рассказ Роберта И. Говарда «Дочь ледяного великана».
20
Сильверберг упоминает повесть Роберта И. Говарда «Королева Черного побережья».
21
Сильверберг упоминает роман Карла Эдварда Вагнера «Дорога королей».
22
Тут Сильверберг иронизирует над биографической книгой Говарда, написанной Спрэгом де Кампом «Мечтатель и его мечты».
23
Шаб-Ниггурат — один из богов-демонов пантеона Ктулху.
24
О, мой дорогой друг (нем.).
25
Вы понимаете? (нем.).
26
Слава Богу (нем.).
27
Сейчас. Сейчас. Один момент, друг мой (нем.).
28
Не правда ли? (нем.).
29
Удивительно! Удивительно! (нем.).
30
Да, да (нем.).
31
Мой друг (нем.).
32
Достаточно (нем.).
33
Слава Богу! (нем.).
34
Вы чувствуете себя лучше, мой герой? (нем.)
35
Проклятая (нем.).
36
Старину Фрица? (нем.)
37
Неважно (нем.).
38
Они ни к чему не приводят (нем.)
39
Возможно (нем.).
40
Нет (нем.).
41
Волей небес (нем.).
42
Стигия — страна, придуманная Говардом (очень похожа на Египет), в Хайборийскую эру — средоточие Зла.
43
Прошу вас, прошу вас (нем.).
44
Хорошо. Хорошо (нем.).
45
До свидания! Счастливого пути! Во имя Бога (нем.).
46
Полицейская служба Монреаля (Прим. переводчика).
47
Двухместный автомобиль с открытой кабиной и складным верхом.
48
Старина (франц.).
49
Старина (франц.).
50
Газированная смесь водки и сока.
51
Поразительно (франц.).
52
Используется как вводное слово для усиления высказывания (франц.).
53
Так вот как зовут хрюшку! (франц.)
54
Дорогой коллега (франц.).
55
Черт побери! (франц.).
56
Ботанический сад (франц.).
57
Точно так (франц.).
58
Бог (франц.).
59
Увидим (франц.).
60
Черт побери (франц.).
61
Точно (франц.).
62
Дорогой коллега (франц.).
63
Так как рассказ написан в 1925 году, видимо, имеется в виду Первая Мировая война.
64
Милый (франц.).
65
Продолжайте (франц.).
66
Батюшки мои! (франц.).
67
Крупнейшая и старейшая телеграфная компания страны, принадлежащая одноименной корпорации.
68
Тысяча молний (франц.).
69
Роли (франц.).
70
В самом деле (франц.).
71
Увы (франц.).
72
Горилла (франц.).
73
Глупец (франц.).
74
За бороду козла зеленого! (франц.).
75
Это дело закончено (франц.).
76
Крысе, крысиная смерть (франц.).
77
Одно из имен Царицы Савской.
78
Тайберн — Уильямсон назвал придуманный им городок в США в честь места публичной казни в Лондоне, существовавшего в течение 600 лет. Оно использовалось до 1783 г.
79
Индейский поселок.
80
Иностранец (особенно англичанин или американец, в Латинской Америке).
81
Хайдарабад, — город в южной Индии, административный центр 29-го штата Индии Теленгана, а также со 2 июня 2014 года минимум на 10 лет продолжает оставаться столицей штата Андхра-Прадеш, частью которого ранее был регион Теленгана.
82
Последователь зороастризма в Индии или Пакистане; в 8 в. н. э. зороастрийцы были изгнаны из Персии арабскими завоевателями, осели главным образом в Индии.
Более пятидесяти лет назад малоизвестный в те годы Айзек Азимов написал повесть «Приход ночи», которая сразу сделала его знаменитым. Полвека спустя, совместно с Робертом Силвербергом, повесть была переработана в роман, сохранивший и развивший все достоинства своего короткого предшественника. Представьте себя жителем планеты, над которой сотни лет стоит бесконечный день, а ночь и звезды превратились в легенду. Но вот ученые узнают, что планете предстоит увидеть приход ночи...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Один из последних романов Айзека Азимова, написанном в соавторстве с Р. Силвербергом по мотиву раннего рассказа «Двухсотлетний человек».
ОБ АВТОРАХ:Бернард КОННЕРС — американский писатель. Родился в 1935 году, служил специальным агентом ФБР. Автор остросюжетного романа «Танцевальный зал».Уильям СЭМБРОТ — американский писатель. Родился в 1920 году. На русском языке опубликован его рассказ «Печать гения».Роберт ШЕКЛИ — популярный американский писатель. Родился в 1928 году в Нью-Йорке. Автор десяти фантастических романов и двенадцати сборников рассказов.Роберт СИЛВЕРБЕРГ — известный американский фантаст и издатель. Родился в 1933 году в Нью-Йорке.
Содержание:Рафаэль Сабатини. ЛЮБОВЬ И ОРУЖИЕРоберт Силверберг. БАЗИЛИУСМикки Спиллейн. ЛИКВИДАТОРГилберт Кийт Честертон. КОНЕЦ ПЕНДРАГОНОВ.
Это — книга-сенсация! Роберт Силверберг собрал для этого сборника самых знаменитых творцов миров: Стивена Кинга, создавшего мир «Темной башни», Урсулу Ле Гуин, создавшую мир «Земноморья», Роберта Джордана, создавшего мир «Колеса времени», Терри Гудкайнда, создавшего мир «Меча Истины», и многих, многих других — тех, кто не просто пишет романы-фэнтези, а, подобно демиургам, полетом фантазии творит миры. Тех, кому нет равных. Они объединились для сборника «Легенды», чтобы пригласить миллионы своих поклонников попутешествовать по этим мирам еще раз.
Свихнувшийся уголовник по кличке Мако сбегает из тюрьмы, угоняет «Ягуар» и отправляется в гости к старой знакомой – проститутке Аделии. С собой он берет только самое необходимое: отрубленную человеческую голову, коллекцию зубов и хирургические щипцы. Встреча старых друзей, судя по всему, не будет скучной…
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
Берег Охотского моря. Мрак, холод и сырость. Но какие это мелочи в сравнении с тем, что он – свободен! Особо опасный маньяк сумел сбежать во время перевозки на экспертизу. Он схоронился в жутком мертвом поселке на продуваемом всеми ветрами мысе. Какая-то убогая старуха, обитающая в трущобах вместе с сыном-инвалидом, спрятала его в погребе. Пусть теперь ищут! Черта с два найдут! Взамен старая карга попросила его отнести на старый маяк ржавую и помятую клетку для птиц. Странная просьба. И все здесь очень странное.
Сережа был первым – погиб в автокатастрофе: груженый «КамАЗ» разорвал парня в клочья. Затем не стало Кирилла – он скончался на каталке в коридоре хирургического корпуса от приступа банального аппендицита. Следующим умер Дима. Безалаберный добродушный олух умирал долго, страшно: его пригвоздило металлической балкой к стене, и больше часа Димасик, как ласково называли его друзья, держал в руках собственные внутренности и все никак не мог поверить, что это конец… Список можно продолжать долго – Анечка пользовалась бешеной популярностью в городе.