Служанка - [21]
— Кто это?
— Что она здесь делает?
— Что случилось с ее одеждой?
И хотя по своей природе я часто краснею, на этот раз я чувствовала, как вся краска отливает от моих щек, и у меня в желудке поселилось тяжелое чувство. Я чуть подняла глаза, когда мы приблизились к королю и королеве Сильверхелма. В конце зала поднималась небольшая лесенка, ведущая на возвышение, где восседали король с королевой. Помимо дворян, стоявших по обе стороны зала, рядом с королевой находилась маленькая темноволосая женщина. Ее взгляд быстро переместился с сира Парнелла на Бранфорда и меня. В нижней части возвышения стояли еще две женщины, которые, разинув рты, уставились на меня без малейшего смущения. У одной из них были прекрасные, прямые, серебристо светлые волосы, тогда как у другой они были более золотистого оттенка. У обеих были поразительные черты лица и красивая одежда.
Бранфорд подошел к краю ступенек, вытащил свой меч из ножен и опустился на одно колено. Он протянул меч, держа его на вытянутых руках.
Я медлила, не имея ни малейшего понятия, как я должна представиться перед моими новыми королем и королевой. Мне тоже нужно встать на колени? Сделать реверанс? Не зная нужных правил поведения, я стояла в растерянности. Решив, что лучший способ показать свою преданность это последовать примеру моего мужа, я также опустилась на колени рядом с ним.
Сразу послышались вздохи и смех. Бранфорд оглянулся на меня, сузил глаза, затем снова отвернулся. Я услышала характерный рокот, рвущийся из его груди. Я заметила, что сир Парнелл все еще продолжает стоять справа от Бранфорда и чуть позади от него. Я попыталась успокоить поднимающуюся панику, одновременно пытаясь сдержать слезы, которые, как я чувствовала, вот-вот польются из моих глаз. Я совершенно не способна хоть что-нибудь сделать правильно, и я замерла. Может быть, если я буду оставаться неподвижной, никто не будет обращать на меня внимания. По крайней мере, я на это надеюсь.
— Мой король, — ровным голосом проговорил Бранфорд. — Я вернулся служить вам. Мой меч и моя жизнь принадлежат вам.
— Добро пожаловать, сир Бранфорд, — ответил король Камден. Его яркие голубые глаза смотрели прямо на нас. Он носил одежды в черных и золотых цветах, а на голове сиял простой золотой венец. — Встань. Мне кажется, у тебя есть некоторые… новости.
— Да, сир, — ответил Бранфорд. Он встал и предложил мне руку помогая подняться. Затем сделал глубокий вдох и покачал головой из стороны в сторону, явно выказывая разочарование. Я не отрывала глаз от пола.
— Я хочу представить вам Александру, — он замолчал, пауза была слишком долгой, учитывая, что больше никто в зале не проронил ни звука, и все пялились на меня, тогда как я продолжала стоять опустив глаза, хоть и без малейших трудностей ощущала что все взгляды устремлены на меня, — мою жену.
По всему залу пронеслись вздохи удивления.
— Это что, какой-то розыгрыш, сир Бранфорд? — спросил король Камден. — Должен тебя предупредить, я не в настроении.
— Нет, сир, — ответил Бранфорд. — В качестве приза на Большом Турнире мне предложили выбрать себе жену. Я выбрал Александру.
— Ты выбрал Александру? — повторил король Камден. Королева Суннива потянулась, и осторожно прикоснулась к руке своего мужа.
— Александра… а дальше? — подтолкнула королева Суннива. Я почувствовала, как от моего лица отливают все краски.
— Александра из Сильверхелма, жена сира Бранфорда, — ответил Бранфорд, поднимая брови. — Она моя жена и обладает правами на мои титулы.
Король Камден, сузив глаза, смотрел на своего племянника.
— Все вон из зала, — голос короля Камдена был тихим и казался спокойным, хотя его взгляд, устремленный на племянника и невесту, был слишком похож на обжигающий взгляд, которым Бранфорд наградил кучера повозки. Я чуть развернулась, решив, что мне тоже следует уйти.
— Оставайся там, где стоишь, — тихо произнес Бранфорд. Я остановилась и повернулась назад, все еще не поднимая взгляда, и прикусив нижнюю губу. Я крепко прижимала руки к животу, чтобы унять дрожь. Я чувствовала, что люди не сводят с меня взглядов, пока медленно покидают зал. Через несколько минут стражи выпроводили всех, остались лишь король и королева, сир Парнелл, темноволосая женщина стоящая скрестив на груди руки рядом с троном королевы Суннивы. Как только в зале никого больше не осталось, король Камден встал.
— Бранфорд, во имя Господа, что ты натворил?
— Я женился, — просто ответил Бранфорд. — Вчера. Боюсь, я был слегка… нетерпелив.
Он оглянулся на меня и чуть улыбнулся.
— Ты должно быть, шутишь.
— Нет, сир, — Бранфорд распрямил плечи и стал казаться чуть выше. — Я взял в жены Александру. Вчера после полудня мы поженились.
У темноволосой женщины, стоявшей рядом с королевой Суннивой, внезапно перехватило дыхание, и она быстро сбежав с возвышения, встала перед Бранфордом. Краем глаза я заметила как сир Парнелл шаркнув, отошел чуть в сторону от плеча Бранфорда. Она вытянула шею, так как была почти такого же роста, как и я, ее глаза метали молнии. Она занесла ладонь, и по залу пронесся оглушительный звук пощечины, которую она отвесила Бранфорду.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Кандейс не имеет не малейшего понятия, как она оказалась на пустынном тропическом острове со своим книжным бойфрендом Бастианом Старком. Он неукротимый и страстный. Он грубый, но в то же время безмерно заботливый. Бастиан готов дать ей то, в чем она так нуждается и даже больше.Она даже не представляет насколько околдована им, но она точно знает, что время, проведенное с ним, это бесценный опыт, который ей никогда не забыть.Переведено для группы: https://vk.com/stagedive.
Сир Бранфорд с завидным терпением обучает свою юную жену удовольствиям, которые они обретают в супружеских покоях. Всё ещё неуверенная в себе Александра, тем не менее, начинает открывать для себя возможности новой жизни. Когда Бранфорд оглашает желание чего—то большего, чем просто политический брак, Александра видит своего мужа совсем с другой стороны. Вскоре Александра понимает, что быть женой Сира Бранфорда — это не только делить с ним постель. Когда в руках оказываются жизни знати, она, наконец, начинает осознавать важность своего положения при дворе и в жизни своего мужа.
Как только Александра пытается начать соответствовать своей новой жизни, то сталкивается с обманом внутри дворцовых стен. И когда придворные женщины сплачиваются против неё, на девушку обрушивается гнев Бранфорда. Завоевать доверие своего подозрительного мужа - не легкая задача для служанки. Возможно, Бранфорд отлично справляется со своими обязанностями в постели, но он совершенно не подготовлен к роли принца и мужа. Ошибки сына вызывают недовольство королевы, и ему придется приложить все силы, чтобы искупить свою вину.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…