Случай Портного [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Гой – нееврей (идиш).

2

Корабль, на котором первые переселенцы из Европы прибыли в Новую Англию в 1620 г.

3

Джек Робинсон (1919—1972) – знаменитый бейсболист, первый из чернокожих игроков, допущенных в высшую лигу.

4

Шмук – засранец, придурок (идиш).

5

Келлер Чарли – знаменитый американский бейсболист

6

Пишекс – моча (идиш).

7

Шварца – грязная, чумазая (идиш).

8

Дрек – дерьмо (идиш).

9

Милчикс – молочные продукты (идиш).

10

Фляйшедиге – посуда для мясных блюд. В ортодоксальных еврейских домах принято иметь два комплекта посуды – для мясной пищи и для молочной, которые даже хранятся по отдельности в специальных шкафчиках, имеющих соответствующие названия.

11

Джин-рамми – карточная игра (англ.).

12

Чизквейкский – буквально: трясущийся сыр (англ.).

13

Кошерный – пригодный в пищу согласно еврейским религиозным предписаниям (идиш).

14

Атриды – род греческих царей от Тантала до Ореста, знаменитый своими родовыми преступлениями, среди которых наиболее известны убийство Танталом его сына Пелота, трапеза Фиеста (убийство Атреем детей его брата Фиеста и угощение Фиеста частями их тел), принесение в жертву Агамемноном его дочери Ифигении, убийство Агамемнона его женой Клитемиострой, убийство Клитемиостры её сыном Орестом.

15

Гари Купер (1901—1961) – американский киноактер, создатель идеализированного образа «стопроцентного американца», привлекающего сдержанной силой и эффектной внешностью.

16

Шикса – девушка нееврейка, девка (идиш).

17

Нахис – счастье (идиш).

18

Рош-Хашана – иудейский праздник Нового года.

19

Перл С. Бак (1892—1973) – американская писательница, лауреат Пулитцеровской (1931) и Нобилевской (1938) премий. Роман «Семя Дракона» (Dragon Seed) написан в 1942 году.

20

Бела Лугоши (1882—1956) – американский актер венгерского происхождения, исполнитель роли графа-вампира на сцене (1927) и в кино – «Дракула» (1931).

21

Поц – мужской половой член (идиш).

22

Манки – Monkey (англ.)

23

«Настоящий Макой» – о человеке или предмете: нечто настоящее, подлинное или высококачественное (амер. идиома).

24

Авторская неточность: эти события с Мариан Андерсон произошли в 1939 году.

25

A. V. C. – Комитет американских ветеранов.

26

UCLA – аббревиатура: Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.

27

Американский легион – Военно-патриотическая организация, основанная в 1919 году с целью защиты интересов ветеранов Первой мировой войны. В настоящее время финансирует программы поддержки семей ветеранов и программы военно-спортивного воспитания молодежи. А. л. выступает против всех «измов» и разоружения.

28

Генри Уоллес (1888—1965) – американский журналист, государственный деятель, уволенный из правительства за критику политики «холодной войны».

29

Йозеф К. – персонаж романа Ф. Кафки «Процесс».

30

Фрйд З. Об унижении любовной жизни // В кн. Фрейд З. Психоанализ и теория сексуальности, СПб., 1998 с. 179, 182.

31

Перевод Р. Дубровкина.

32

Скарлетт О'Хара – персонаж романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».

33

Анук Эме – французская киноактриса. Вероятно, повествователь перепутал ее с Анитой Экберг, шведской киноактрисой, которая играла в фильме Феллини.

34

Фильм братьев Маркс.

35

Перед законом все равны (исп.).

36

Грэйси Мэншн – резиденция мэра г. Нью-Йорка.

37

Уэст-Пойнт – разговорное название военной академии Сухопутных войск.

38

Я таков (фр.).

39

Дорис Дэй (р. 1924) – американская киноактриса.

40

Колледж Вассара («Вассар») – престижный частный женский гуманитарный колледж высшей ступени в г. Покипси.

41

Шарль Ван Дорен, профессор Колумбийского университета, уволенный с работы за участие в махинациях, открывшихся при расследовании созданной им телевизионной карточной игры («очко»).

42

«Морские пчелки» (Seabees) (разг). – Военно-морские строительные батальоны.

43

Коррехидор и Иводэима – острова в Тихом океане, на которых происходили кровопролитные сражения во время Второй мировой войны.

44

Тодзио (1894—1948) – премьер-министр Японии в 1941-44 годах. Казнен как военный преступник по приговору Международного трибунала.

45

Уилки, Уэнделл (1892—1944) // американский политический деятель, юрист, бизнесмен. На президентских выборах 1940 года был кандидатом от Республиканской партии, соперник Ф. Д. Рузвельта.

46

Религиозная иудаистская организация. Около 500 тыс. чл. Штаб-квартира в Вашингтоне.

47

Конни Мэк (1862—1956) – знаменитый американский бейсболист. В 1939 году стал первым бейсболистом, избранным при жизни в Галерею славы бейсбола. Под его бюстом в Галерее было написано «Господин Бейсбол».

48

Бэттер – отбивающий игрок в бейсболе.

49

Сабра – коренной уроженец Израиля (иврит).

50

«Четыре свободы» – принципы, которые президент Ф. Д. Рузвельт провозгласил 6 января 1941 г. в послании Конгрессу. Он подчеркнул важность сохранения мира, основанного на «четырех свободах»: «свободе слова и самовыражения», «свободе вероисповедания», «свободе от нужды», «свободе от страха».

51

Конференция в Думбартон-Оксе проходила с 21 августа по 7 октября 1944 г., на вилле Думбартон-Окс в Вашингтоне, на ней были выработаны основные положения, легшие в основу Устава ООН.


Еще от автора Филип Рот
Американская пастораль

«Американская пастораль» — по-своему уникальный роман. Как нынешних российских депутатов закон призывает к ответу за предвыборные обещания, так Филип Рот требует ответа у Америки за посулы богатства, общественного порядка и личного благополучия, выданные ею своим гражданам в XX веке. Главный герой — Швед Лейвоу — женился на красавице «Мисс Нью-Джерси», унаследовал отцовскую фабрику и сделался владельцем старинного особняка в Олд-Римроке. Казалось бы, мечты сбылись, но однажды сусальное американское счастье разом обращается в прах…


Незнакомка. Снег на вершинах любви

Женщина красива, когда она уверена в себе. Она желанна, когда этого хочет. Но сколько испытаний нужно было выдержать юной богатой американке, чтобы понять главный секрет опытной женщины. Перипетии сюжета таковы, что рекомендуем не читать роман за приготовлением обеда — все равно подгорит.С не меньшим интересом вы познакомитесь и со вторым произведением, вошедшим в книгу — романом американского писателя Ф. Рота.


Людское клеймо

Филип Милтон Рот (Philip Milton Roth; род. 19 марта 1933) — американский писатель, автор более 25 романов, лауреат Пулитцеровской премии.„Людское клеймо“ — едва ли не лучшая книга Рота: на ее страницах отражен целый набор проблем, чрезвычайно актуальных в современном американском обществе, но не только в этом ценность романа: глубокий психологический анализ, которому автор подвергает своих героев, открывает читателю самые разные стороны человеческой натуры, самые разные виды человеческих отношений, самые разные нюансы поведения, присущие далеко не только жителям данной конкретной страны и потому интересные каждому.


Умирающее животное

Его прозвали Профессором Желания. Он выстроил свою жизнь умело и тонко, не оставив в ней места скучному семейному долгу. Он с успехом бежал от глубоких привязанностей, но стремление к господству над женщиной ввергло его во власть «госпожи».


Грудь

История мужчины, превратившегося в женскую грудь.


Она была такая хорошая

Роман американского писателя Филиппа Рота — это рассказ об обычной молодой семье, о юноше, работавшем ассистентом у провинциального фотографа, и его юной жене, мечтающей о поступлении в колледж, но… Новая «американская трагедия».


Рекомендуем почитать
Сказки из подполья

Фантасмагория. Молодой человек — перед лицом близкой и неизбежной смерти. И безумный мир, где встают мертвые и рассыпаются стеклом небеса…


Сказки о разном

Сборник сказок, повестей и рассказов — фантастических и не очень. О том, что бывает и не бывает, но может быть. И о том, что не может быть, но бывает.


Город сломанных судеб

В книге собраны истории обычных людей, в жизни которых ворвалась война. Каждый из них делает свой выбор: одни уезжают, вторые берут в руки оружие, третьи пытаются выжить под бомбежками. Здесь описываются многие знаковые события — Русская весна, авиаудар по обладминистрации, бои за Луганск. На страницах книги встречаются такие личности, как Алексей Мозговой, Валерий Болотов, сотрудники ВГТРК Игорь Корнелюк и Антон Волошин. Сборник будет интересен всем, кто хочет больше узнать о войне на Донбассе.


Этюд о кёнигсбергской любви

Жизнь Гофмана похожа на сказки, которые он писал. В ней также переплетаются реальность и вымысел, земное и небесное… Художник неотделим от творчества, а творчество вторгается в жизнь художника.


«Годзилла»

Перед вами грустная, а порой, даже ужасающая история воспоминаний автора о реалиях белоруской армии, в которой ему «посчастливилось» побывать. Сюжет представлен в виде коротких, отрывистых заметок, охватывающих год службы в рядах вооружённых сил Республики Беларусь. Драма о переживаниях, раздумьях и злоключениях человека, оказавшегося в агрессивно-экстремальной среде.


Варька

Жизнь подростка полна сюрпризов и неожиданностей: направо свернешь — друзей найдешь, налево пойдешь — в беду попадешь. А выбор, ох, как непрост, это одновременно выбор между добром и злом, между рабством и свободой, между дружбой и одиночеством. Как не сдаться на милость противника? Как устоять в борьбе? Травля обостряет чувство справедливости, и вот уже хочется бороться со всем злом на свете…


Прощание с телом

Первый роман известного петербургского новеллиста и переводчика Сергея Коровина. Любовно-детективная история, разыгравшаяся в издательских кругах Петербурга и на взморье ближнего зарубежья, сопровождается парадоксальным комментарием психоаналитика. И действительно, с чего бы кому-то пришло в голову заказывать убийство члена Союза писателей.


Дай мне! (Song for Lovers)

Ирина Денежкина – сверхновая звезда русской литературы. Книга, изданная немедленно после того, как Ирина стала финалистом премии «Национальный бестселлер», завоевала русских читателей силой чувств, необузданностью энергии и мастерством исполнения.Сегодня «Дай мне!» – всемирный бестселлер. Книга вышла в Италии, где заняла место в Топ-10 между Паоло Коэльо и Исабель Альенде. Летом книга Денежкиной выходит в Голландии, Германии, Литве, осенью – в Англии, Швеции, Финляндии, Франции. В начале 2004 года – в США.