Слова Будды [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Каламы – народность, сообщество людей, к которым обратился Будда.

2

Из «Маджджхима-никаи» I, 163 – «Арьяпарьесана-сутта», или «сутта благородных исканий». Народная легенда о великом отречении не содержится в палийской Трипитаке; но она основана на истории о благородном юноше Ясе («Виная» I. 7) и изложена более подробно в «Лалита-вистаре» и в последнем «Комментарии к повествованиям джатак».

3

Это утверждение относительно ранней юности расходится с рассказом в «Маха-париниббана-сутте», где Будда говорит, что ему в то время было двадцать девять лет.

4

Затем он скоро усвоил все, чему его мог научить Алара Калама, усвоил путь йоги для достижения в состоянии медитации сферы пустоты; однако далее пути там не было. Тогда, оставив этого учителя, он направился к Раме, и тот провел его на шаг дальше, в сферу, где нет каких бы то ни было восприятий. Неудовлетворенный, Готама ушел к Уддаке, ученику Рамы, который, хотя и заявил, что проведет его несколько дальше, сам признался, что не сможет перешагнуть через определенный этап, и в свою очередь пожелал, чтобы Готама стал его учителем. Таким образом Готама решил продолжать борьбу в одиночестве ради достижения своей цели – «несравненной невозмутимости, умиротворенности, которая есть ниббана».

5

Старания – имеется в виду духовная практика для достижения ниббаны.

6

Дхамма – закон, истина.

7

Дэва – существо одного из надчеловеческих миров в соответствии с буддийской космологией.

8

«Памунканту саддхам» – фраза, вызвавшая много споров и неправильно переведенная ранними исследователями пали как «уверуй», «прояви веру»; но она, несомненно, означает «отбрось».

9

В других местах Будда указал, что если будда раскрывает запредельную истину неверующему сообществу, то каждого человека, отвергающего ее, постигает несчастье. Ср., например, «Самъютта-никая» II, 261: «И я, о бхикку, видел эти истины и раньше, однако не открыл их. Я мог бы открыть их, и другие не поверили бы им. И вот если бы они не поверили, это послужило бы к их ущербу и печали».

10

После достижения четвертой джханы вступившего на путь называют «челой», или «учеником», а после достижения пятой – «бхикку», букв. «нищенствующим», т. е. отрекшимся от мира.

11

Возникновение, разрушение, новое возникновение Вселенной: безначальные и бесконечные циклы.

12

Имя «Анната Конданна» было дано ему потому, что он был первым, кто понял учение первой проповеди.

13

Они также достигли прозрения в дхамму и получили полное посвящение в члены сангхи, как и Анната Конданна.

14

Здесь имеется в виду «пять совокупностей», панча-кхандха-аттабхаво, личность.

15

Имеется в виду, что тело, чувства, восприятия, действия и сознание не влекут его, не отвлекают.

16

«Асава» – трудное для перевода слово; буквально оно означает «течение; текучесть; опьянение». Асав четыре, а именно: кама, чувственность; бхава, жажда жизни; диттхи, мнение, или рассудок; авиджджа, или неведение. Освобождение от этих четырех делает человека арахантом, т. е. святым, «победителем омрачений».

17

«Злодей» Мара – олицетворение смерти и принципа разрушения; искуситель страстей.

18

«Антака», «создатель конца», имя Мары, олицетворения всех вещей, доступных гибели; его также называют Искусителем страстей, Смертью и Принципом разрушения.

19

Заслуживает внимания то обстоятельство, что в этой сутте не упомянуты неведение и деятельность, камма, первые две ниданы; ибо, как говорит комментарий, эти две всегда принадлежат прошлому рождению, т. е. являют собой основание и источник происхождения всего мира и каждой последующей живой личности.

20

Гандхарва – вид божественных существ; утверждается, что они охраняют процессы зачатия.

21

То же самое говорится относительно обретения «я», созданного умом, и бесформенного «я».

22

«Я», о котором мы говорим, айям ва со, или аттабхава, или панча-ккхандака, т. е. пятеричная личность, состоящая из тела, чувств, восприятия, деятельности и сознания... причем все они непостоянны.

23

Эту «краткую часть» можно назвать «молитвенником мирянина-буддиста».

24

Комментатор говорил, что при последних словах Учитель указал на светильник, который погас во время его беседы.

Далее появляется Сакка, царь дэвов; он поет еще три строфы, призывая все создания поклониться тройному сокровищу.

25

Так называемые «прета» – это «алчные духи» – существа низшего мира. Это «Тирокудда-сутта» из «Кхуддака-патхи».

26

«Передача силы» – это приношение, которое обычно сопровождает угощение членов сангхи.

27

Под «живыми существами с одним чувством» понимается растительный мир. В Северной Индии бывает два дождливых сезона – поздний и ранний. Ранняя дата для соблюдения васса, т.е. сезона дождей, приходится на день, следующий после асала, т.е. июльско-июньского полнолуния; это также дата первой проповеди. Поздняя дата отмечается через месяц после этого же полнолуния. Вероятно, обе даты связаны с древними ведическими празднествами.

28

Сомнение относительно старшинства членов сангхи разрешается вопросом: «Сколько васса вы провели, почтеннейший?», т.е. как долго вы носите одеяние?

29

Следующий раздел содержит ответы на вопросы Рахулы о дыхании, о чем сказано выше, в «Сатипаттхана-сутте».

30

Это перечисление праздных разговоров находится в «Дигха-никае» III, 36–37. Здесь оно приведено для того, чтобы создать графический эффект случая с деревянными башмаками, вследствие чего эти бхикку получили от Учителя строгое порицание, а ношение деревянных башмаков было запрещено. Эти шесть бхикку были ранее последователями Ассаджи и Пуннабалу; впоследствии их изгнали из сангхи.

31

Согласно «Анагата-вамсе», т. е. «рассказу о будущем», позднейшей работе, этим юношей был бодхисаттва Меттея.

32

Иногда к этому перечню добавляется четвертая асава, именно,

бхавасава, желание продолжающегося существования.

33

«Тропа пыли страстей» – перевод термина «раджапатха», сделанный Буддхагхошей; но это выражение может означать просто «жизненную суету».

34

Это святилище называется бахупатте сетийе, т. е. «святилище многих детей».

35

После смерти Учителя сангха обвинила Ананду среди прочего и в том, что он открыл женщинам доступ в сангху и таким образом вызвал ее упадок.

36

Здесь ссылка на утверждение брахманов о том, что они рождены из уст Брахмы.

37

Все упоминаемые здесь дэвы называются «бхумика», «земные», в противоположность субъективному миру Брахмы.

38

В последней фразе букв. «свобода в силу освобожденности», т.е. подобно арахантам такие миряне свободны от какого бы то ни было субстрата повторного рождения.

39

«Пратимокша», пали: «патимокха» – букв. «предписание», «обет»; в дальнейшем – двухнедельное покаяние в грехах среди членов общины бхикку.

Здесь приведена также самая знаменитая гатха в каноне; здесь Будда приписывает ее предшествующему Будде, Випасси.

40

Это – вводные стихи сборника «Тхери-гатха», пер. д-ра С. Э. Рис-Дэвидс. Утверждается, что тхера Абхая («Тхери-гатха», 30) достиг степени «вступившего в поток» только благодаря медитации об этой притче.

41

После вступления в поток человек связан с колесом рождения и смерти не долее, чем еще на семь жизней.

42

Родившийся в небесном мире после смерти становится его обитателем; его называют «дэвадатой», т.е. сыном дэва. «Авитха» – одно из высочайших субъективных, или бесформенных, состояний мира Брахмы.

43

В тексте: «ольяси твам, самсидаси?», т. е. букв. «держишься или уступаешь?». Слово «ольяси» объясняется как «висеть вниз головой» «подобно летучей мыши на дереве»; выражение обозначает ум, неспособный удержать тело в целости.

44

«Опапатико» – букв. «в силу видимого рождения», т. е. без родителей. Такой человек просто «появляется» или «проявляется» в небесном мире.

45

Так назывались дни начала полнолуния, новолуния и четвертей.

46

Затем Учитель повторил «Восемь Чудес могучего океана». См. ниже.

47

Асавы букв. «потоки, ручьи, опьяняющие вещества», свойственные жизни. Их четыре: кама, чувственность; бхава, становление; диттхи, мнения и рассуждения; авидджа, неведение. Полное освобождение от этих четырех делает человека арахантом, святым, сверхчеловеком.

48

Последние загадочные стихи относятся к виновному бхикку, который скрыл свои ошибки. Комментатор говорит, что Учитель послал своих учеников к одному бедному человеку попросить дров. Тот отдал бхикку балку с собственной крыши – и до сих пор, хотя повсюду лил дождь, его дом оставался сухим.

49

Девадатта – двоюродный брат Будды; он создал свою секту, снедаемый жаждой руководства; он убедил принца Аджатасатту поддержать его.

50

Т. е. живущему на подаяние, добытое низкими средствами.

51

После этого Сарипутте было поручено формально вывести Девадатту из сообщества бхикку, после чего Девадатта сделал впоследствии несколько попыток убить Будду, но это ему не удалось. Конец его был печальным, ибо он совершил непростительные грехи – попытался убить собственного отца, создать раскол в сообществе бхикку и убить араханта.

52

Иначе говоря, он достиг низших магических сил, которые отвлекли его в сторону от главной цели.

53

Слова об «одном из бхикку», согласно комментарию, сказаны о Девадатте.

54

Комментаторы выводят это слово из многих источников, среди которых можно отметить две, а именно: «татха-гата», т. е. «так ушедший»; или «татха-агата», т.е. «так пришедший» (подобно другим буддам) или «тот, кто пришел к реальности».

55

В первых словах имеется в виду время царствования Санкхи, царя Праведности, когда люди будут жить 80000. Это единственное упоминание в Каноне о владыке Меттее.

56

Следует обратить внимание на то, что под «четырьмя великими элементами» буддизм подразумевает не просто четыре видимых элемента, а силы, результатами которых выступают эти четыре, т.е. элемент протяженности, сцепления, распространения, или жара, и элемент вибрации. В «Самъютта-никае» I, 15 встречается часть этих стихов; и д-р Рис-Дэвидс удачно перевела эти слова, апо, патхави, теджо, вайо, следующим образом:

Где четыре элемента – сцепляющийся, протяженный,

Горящий и движущийся – не находят для себя почвы.

Слово «виньянам» здесь означает сознание ниббаны у араханта. «Место для причала», «пахам», согласно Буддхагхоше, здесь означает «ступени в обе стороны по берегу». В «Диалогах Будды» II, 283 проф. Рис-Дэвидс переводит это слово так: «(Интеллект араханта), доступный с любой стороны». Ср. «Удана» 9. Ниббана поэтому являет собой состояние превыше сознания ума. В своем обычном состоянии и понимании виньянам подвержена гибели, как одна из пяти скандх.

57

В разделе канона, следующем за этой суттой, прибавляются другие факторы, а именно: спокойствие, размышление, сосредоточенность ума без объекта, утверждение внимательности, четыре наилучшие усилия, четыре основания силы, пять управляющих способностей, пять сил, семь факторов мудрости и Путь.

58

«Выйдет из тьмы», букв. «тама-т-агге», или «поверх мрака», согласно толкованию комментария; но я предпочитаю перевод м-с Рис-Дэвидс «поверх бессмертного», что на пали читается «тамат-агге».

59

После смерти Учителя сообщество поставило Ананде в вину его невнимательность.

60

«Жирная свинина», сукара-маддава, была предметом многих споров. Комментатор Дхаммапала в «Комментарии на Удану» говорил просто: «В „Великом комментарии“ написано: сукара-маддава есть мясо, ставшее мягким и жирным. Но некоторые говорят, что это не свинина, а молодые побеги бамбука, вытоптанные кабанами. Другие утверждают, что это – гриб „змеиный капюшон“, растущий в таком месте, которое часто посещают кабаны. Еще другие говорят, что эти слова означают соус карри».

Нужно еще добавить к этому, что независимо от того, было ли то мясо или какое-то растительное блюдо, сам Будда не был вегетарианцем, как это видно из многочисленных мест канона, и не предписывал вегетарианства своим ученикам, от которых требовалось, чтобы они ели все, что им подавали, поскольку нищенствующие не могли выбирать себе еду. См. ценную статью проф. Отто Шрадера «Ахимса и вегетарианство» в «Цейлонском Национальном Обозрении», 1910 г.

61

Составители сутты прибавляют, что «он был последним человеком, лично обращенным Возвышенным».

62

Комментатор полагает, что эти слова были сказаны в ободрение Ананде, который один оставался несовершенным.


Рекомендуем почитать
Избранные сочинения второго Далай-ламы

Английский перевод Гленна Муллина, согласно наставлениям, полученным от Досточтимого Добума Тулку, Досточтимого Амчога Тулку, Чомдзе Таши Вангьяла и Досточтимого Засэпа Тулку.


Смена религии в Шамбале

И буддизм, и библейские религии терпимо относились к другим верованиям. И те и другие, однако, начинали кампании как принудительного, так и неявного обращения в свою веру, но применяли при этом разные методы. Библейские религии начинали священные войны, тогда как первый Калки, царь Шамбалы, применив сверхъестественные силы, собрал небуддистов в мандале Калачакры. Библейские религии использовали экономические стимулы в качестве неявных средств обращения, а буддизм применял логические дебаты.Оригинал страницы: www.berzinarchives.com /web/ru/archives/advanced/kalachakra/relation_islam_hinduism/religious_conversion_shambhala.html.


Как вести этический образ жизни

Суть буддизма в следующем: если мы можем помогать другим, нам надо это делать, если не можем, тогда следует хотя бы воздерживаться от причинения им вреда. В этом суть этического образа жизни...Его Святейшество Далай Лама Ноттингем, Англия, 25 мая 2008 Записал, частично перевел и отредактировал Александр БерзинОригинал страницы: www.berzinarchives.com/web/ru/archives/approaching_buddhism/introduction/how_to_lead_ethical_life.html.


Связь буддизма и суфизма: ответ Меджиду Тиграняну

Оригинал страницы: www.berzinarchives.com/web/ru/archives/study/islam/general/relation_between_buddhism_sufism.html.


Опора на духовного учителя: построение здоровых взаимоотношений

Правильное отношение к учителю - краеугольный камень духовной практики. Однако у нас на Западе само понятие "учитель" за последнее столетие было искажено, крайне мистифицировано и нуждается в очищении. Именно этому и посвящена данная книга А. Берзина.Помимо просветления основ правильных отношений между учеником и учителем, автор рассматривает и самые сложные аспекты этих отношений, в частности принцип отношения к учителю как к Будде. Это чрезвычайно важная тема, особенно для тех, кто получал тантрийские посвящения и пытается практиковать тантру.Оригинал книги: www.berzinarchives.com/web/x/nav/group.html_785322033.html.


Четыре размышления, обращающие ум к Дхарме

Александр БерзинМорелия, Мексика, 30 мая 2000 г.Отредактированная расшифровка лекционного курса Оригинал страницы: www.berzinarchives.com/web/ru/archives/sutra/level2_lamrim/overview/general/4_thoughts_turn_mind_dharma.html.