Слов драгоценные клады - [17]

Шрифт
Интервал

После многих попыток и поисков Сильвестр де Саси заявляет: "Проблема слишком запутана и научно неразрешима". Это его третья ошибка.

Еще один известный ученый, шведский археолог Давид Окерблад (1763 -1819) заинтересовался египетской письменностью, даже попытался составить алфавит демотических знаков. Но и он не понял принципа египетского письма. Только верно разгадал знаки, которые соответствуют числам 1, 2, 3.

Значительно дальше Окерблада и де Саси пошел англичанин Томас Юнг (1773 -- 1829). Он не был ни археологом, ни лингвистом, он был образованным человеком с широким кругом интересов.

Поначалу Юнг разделял мысль Окерблада, будто бы демотика -- письмо алфавитное. Что пошатнуло его уверенность? Еще смолоду Юнг установил: звуки, которые выговаривает человек, полностью можно передать с помощью алфавита, состоящего не более чем из сорока семи букв. Подсчитав знаки демотической надписи Розеттского камня, он увидел, что там около ста букв, -- слишком много для алфавита. Трудно было догадаться, что часть, только часть этих знаков, все же алфавит. Юнг решил, что каждый знак -- отдельное слово. Впрочем, Юнг ошибался не во всем. Сравнивая иероглифы с демотическим письмом, он делает очень важное открытие: иероглифы и демотика -- не разные виды письменности.

Это открытие явилось значительным шагом вперед по пути дешифровки египетской письменности. Но Юнг считал иероглифы только идеографическим письмом, а поэтому и скорописная его форма не может быть алфавитной.

Но между тем Юнг допускал, что для написания греческих имен египтяне переделали несколько знаков-идеограмм на алфавитные. Руководствуясь этим, он попытался прочитать имя Птолемей. И сделал это неверно: подставил под каждый иероглиф букву и получил Птолемайос -- так произносили греки это имя. На самом же деле это имя по-египетски пишется Птолмис. Все же несколько иероглифов в слове Птолемей Юнг определил правильно.

ЮНОША ИЗ ГРЕНОБЛЯ

1 сентября 1807 года в Гренобльской академии (такое громкое название имело научное общество города) проходило очередное заседание. Было оно не совсем обычным. Не высокочтимый ученый выступил перед своими коллегами. На трибуне стоял шестнадцатилетний юноша, худощавый, с тонким красивым лицом, до того смуглым, что друзья по лицею шутя называли его египтянином.

И шутки бывают пророческими.

Всего лишь неделю назад юноша закончил лицей. Жан-Франсуа Шампольон, так звали его, родился 23 декабря 1790 года в семье книготорговца в небольшом городе Фижак. Мальчик жил в окружении книг. Он любил перелистывать их, рассматривать картинки, вглядываться в буквы. Ему не было и пяти лет, когда однажды ему показали в молитвеннике текст той молитвы, которую он знал наизусть. Франсуа разобрал буквы в знакомых словах. Так он усвоил весь алфавит и сам научился читать, проявив при этом способности, которые впоследствии легли в основу его метода дешифровки.

Был у Франсуа старший брат, Жозеф Шампольон, мечтавший принять участие в Египетском походе Наполеона. Ему не повезло, он не попал в экспедиционную армию. Но он заразил брата своей увлеченностью полусказочной страной пирамид и сфинксов.

Было тогда Франсуа семь лет.

В девятилетнем возрасте будущий ученый уже свободно владел латинским и греческим языками. Охотно декламировал певучие строки Вергилия, чеканные гекзаметры Гомера.

В 1798 году Жозеф переезжает в Гренобль и вскоре забирает младшего брата к себе. С той поры Жозеф становится не только воспитателем Жана, но и самым близким другом на всю жизнь.

Через год в Гренобль прибыл новый префект департамента, известный ученый Жан-Батист Фурье. Он принимал участие в работе научной комиссии, сопровождавшей армию Наполеона в Египет, а затем был секретарем Египетского института в Каире.

Новый префект посетил учебные заведения города и в одном из них обратил внимание на необыкновенно способного ученика. Оказалось, это брат Жозефа Шампольона, с которым Фурье уже встречался.

Вскоре префект приглашает обоих братьев к себе в гости и показывает им привезенную из Египта коллекцию папирусов и покрытых иероглифами каменных жуков-скарабеев.

Рассказывают, будто бы, когда Фурье показывал школьнику Шампольону исписанный непонятными знаками папирус, тот спросил:

-- А это можно прочитать?

-- К сожалению, нет, -- ответил префект. -- Многие ученые пытались это сделать. Но никому не удалось. И наверно, не удастся...

-- Я их прочитаю, -- прошептал Шампольон. -- Прочитаю, когда стану взрослым.

В тринадцать лет Шампольон изучает санскрит, арабский, древнееврейский, древний и современный персидские языки.

Но больше всего его интересует коптский. Ведь копты -- потомки древних египтян, и их язык, как уверяют ученые, близок к египетскому.

-- Я хочу знать коптский язык, как свой родной, французский... Я разговариваю сам с собой на коптском языке, -- признается он брату.

Шампольон читает античных авторов: Геродота, Диодора Сицилийского, Страбона, Плиния Старшего, Плутарха. Ведь они упоминают и о Древнем Египте!

Еще в лицее Шампольон написал исследование -- "Египет времен фараонов". С докладом о первой его части -- "География Древнего Египта" -- он выступил 1 сентября 1807 года на заседании Гренобльской академии, и седые ученые избрали шестнадцатилетнего юношу членом своего научного общества.