Слишком грешен - [24]
— Так мне… мне закончить вашу прическу, мэм? — спросила Джейни.
Медленно, словно погруженная в транс, Сьюзен обернулась. Ее мысли так и неслись вскачь, намного опережая зрение.
— Нет-нет, не нужно, — ответила она. — Думаю, мне следует немедленно отправиться туда и своими глазами посмотреть на могилы. И, само собой, поговорить с леди Бон. А почему, собственно, она ухаживает за кладбищами? Разве это не забота садовника? Это, конечно, не мое дело, но…
Только сейчас она увидела свое отражение в зеркале — и свою кривую прическу, наполовину состоящую из прямых, а наполовину — завитых волос. Сьюзен небрежно скрутила волосы в пучок и закрепила его первой попавшейся заколкой, даже не подумав о том, что жемчужины совсем не подходят к вышивке в виде цветов, украшавшей ее утреннее платье. Она попыталась заглушить в себе чувство вины, когда Джейни еле слышно вскрикнула, увидев, что ее долгие труды превратились в ничто одним взмахом руки.
— Прическа и так хороша, Джейни, честное слово, — заверила Сьюзен горничную. Она преподнесла бы ей какой-нибудь подарок на память, если бы родители не оставили ее без гроша. Хотя… — Для меня сегодня писем не было? — спросила она нетерпеливо. — Из Лондона?
Даже если резкая смена темы и заставила Джейни недоуменно заморгать, этого не было видно под копной ее дрожащих волос. Однако, судя по ее тону, горничная была обижена.
— Нет, мэм. А если бы письмо пришло, я немедленно принесла бы его вам.
— Да-да, конечно, я в этом не сомневаюсь! — Сьюзен тут же отругала себя за вторую ошибку, совершенную всего за несколько минут. Ей же надо иметь как можно больше союзников, к тому же ждать письма от родителей еще слишком рано. — Простите меня, пожалуйста, за то, что я отвлеклась. Просто мне так хочется поскорее получить весточку от родителей и… потолковать с леди Бон.
— Семья — это самое главное, — кивнула Джейни после короткой паузы. — С этим не поспоришь.
Однако у Сьюзен создалось впечатление, что горничная хотела сказать что-то другое. Но Джейни, издав какой-то невнятный звук, неловко присела в неуклюжем книксене и вышла из комнаты, не дождавшись, пока Сьюзен ее отпустит.
Что же известно горничной? Что-то о родителях Сьюзен? Или, может, о ее собственных родителях? Но ведь горничная не сказала слова «родители», не так ли?.. Она сказала: «Семья…» Чья семья? Леди Бон? Или тех несчастных душ, тела которых закопали в землю и придавили сверху камнями на заднем дворе?
Сьюзен вышла из комнаты. Настало время все выяснить.
Глава 6
К тому времени, когда часы на камине пробили полдень, Эван сделал три неутешительных вывода: он устал до изнеможения, его желудок от отсутствия еды начал пожирать сам себя и вырванной из судового журнала страницы, без сомнения, не было в доме Тимоти.
Эван не оставил тут камня на камне. В буквальном смысле слова. Хотя нет, в переносном, потому что дом был деревянным, однако каждая обшивная доска была оторвана им и сдвинута вверх, в сторону или вниз, чтобы можно было увидеть, не спрятано ли под ней чего. Каждый предмет мебели был передвинут, лишен обивки или разобран и осмотрен. Каждый ящик был выдвинут, перевернут, но страницы из судового журнала нигде не было.
Эван присел на кучу украденного груза, который по-прежнему не давал ему покоя, Неужели брат, следовавший всем на свете правилам, был тем самым тайным сообщником капитана, который продавал украденные вещи? Это невозможно! Тимоти вовсе не горел желанием стать контрабанд истом до тех пор, пока Эван не вступил в команду. К тому же Тимоти никогда не имел от него секретов. Должно быть какое-то иное объяснение происходящему. Какой-то ключ, который можно найти на пропавшей странице из судового журнала.
Но где же она, черт побери?!
Проведя пальцем по краю чашки с ручной росписью, Эван просчитал все возможные варианты. Первый: страницы из журнала тут никогда и не было, потому что Тимоти не был настолько глуп, чтобы украсть ее. С одной стороны, это хорошо, потому что это означает, что у брата все же была голова на плечах. Нос другой — плохо, потому что листок мог взять любой мерзавец и забросить его куда угодно, так что ему придется вести сложные поиски.
Второй: Тимоти все же был настолько глуп, чтобы украсть страницу, но не настолько глуп, чтобы принести ее домой. И снова эта теория каким-то образом оправдывала брата, но открывала окно в бесконечный мир, где он должен будет искать пропажу.
Третий: Тимоти был настолько глуп, что украл страницу, но ее забрал человек, отправивший его на тот свет. Эта теория была самой плохой, потому что исключала возможность того, что Эвану удастся разыскать страницу. А он подозревал, что никогда не узнает, что случилось с братом, если не увидит этого листка, ради которого стоило убивать — и умирать.
С последним вариантом Эван ничего не мог поделать; не было рядом и Тимоти, у которого он мог спросить о втором варианте. Так что Эвану оставалось пока разбираться только с первым сценарием: страницу забрал кто-то другой. А поскольку он был уверен, что никто из членов команды, включая брата, не рискнул бы украсть страницу, напрашивался единственный вывод: подозреваемыми могут быть только… члены другой команды.
Красавица Эванджелина Пембертон бежит от жестокого отчима к подруге покойной матери — и оказывается втянутой в ее коварную игру. Леди Стентон всеми силами стремится устроить брак своей наивной дочери и Гэвина Лайонкрофта, весьма состоятельного человека, и хочет, чтобы Эванджелина ей в этом помогла.Однако планы хитроумной леди терпят крах. С первой же минуты, как Эванджелина и Гэвин увидели друг друга, их охватывает пламя неодолимой страсти…
Японская разведчица Азэми получает от своей организации новое задание и улетает в Берлин. Полковник Адам Хук страстно влюблен в нее и следует за ней в Германию, надеясь уговорить ее вернуться к нему на базу. Азэми просит у Адама помощи, он соглашается сыграть роль ее отца в очень опасной затее японки. В романе раскрывается тайна одного загадочного города в Аргентине, куда удается проникнуть японской разведчице Азэми. Что это за город и кто в нем живет вы узнаете, прочитав третий роман об этой удивительной и бесстрашной женщине.
Когда Логан Келлар наконец-то был готов изменить что-то в своей жизни, весь его мир перевернулся с ног на голову. Теперь боль, которую он привык хоронить, дает отпор. Она не позволяет ему вернуться к его старым методам, не позволяет спрятаться от его ошибок и не позволяет ему онеметь.
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…