Следуй за ритмом [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Здесь и далее стихи в переводе Павливой О. В. и Павливой Н. В.

2

Короткий комбинезон. Здесь и далее примечания переводчика.

3

Американская певица. Высокий конский хвост – ее фирменный стиль.

4

Музыкальный сервис.

5

Тринидад и Тобаго – островное государство в южной части Карибского моря.

6

Одна из десяти провинций Канады.

7

Афрокарибский музыкальный стиль, возникший на Тринидаде и Тобаго.

8

Певица-калипсонианка.

9

Тринидадский певец и актер.

10

Народный танец в сопровождении барабанов.

11

Шипперинг (или шиппинг) – придумывание романтических отношений между персонажами книг/фильмов/сериалов/комиксов/видеоигр, а также знаменитостей.

12

Сока – музыкальный жанр, смесь соула и калипсо. Соул – музыка афроамериканского происхождения.

13

Свинина, приготовленная с семенами тмина и перцем.

14

Филиппинские острова.

15

Битумное озеро.

16

Имеется в виду картина Сальвадора Дали «Постоянство памяти», известная так же как «Мягкие часы», «Течение времени».

17

Музыкальный ансамбль, состоящий в основном из ударных инструментов.

18

Бренд обуви дизайнера Маноло.

19

Зона Карибского моря в 12 км.

20

Рисовое блюдо восточной кухни, популярное на островах Тринидад и Тобаго. Другие его названия: палау, пилау, плов.

21

Цитата Леонардо да Винчи.

22

Даррен говорит о малайских яблоках. Другое название этого яблока – померак.

23

Швейцарское национальное блюдо из тертого картофеля.

24

Закуска, которую едят в Тринидаде и Тобаго: обжаренные шарики из теста, состоящего из муки, молотого гороха, воды и специй.

25

Список песен, которые исполняются в ходе какого-либо живого концерта.

26

Это чудесно! (франц.)

27

Цитата Виктора Гюго.

28

Не так ли? (франц.)

29

Отсылка к фильму «Титаник», в котором эту фразу главная героиня Роуз говорит Джеку Доусону.

30

Мифологическая сущность из фольклора Тринидада и Тобаго.

31

Популярное карибское блюдо. Готовится в различных вариациях на всех островах Карибского бассейна.

32

Таве – чугунная утварь для приготовления лепешек. По виду – чугунный лист в форме круга с ручкой.

33

Сада роти – пресные лепешки.

34

Тринидадское время – шутливое название. Так говорят, когда что-то делается не по графику, а позже. Например, концерт начинается на час позже, какая-то услуга оказывается с опозданием и т. д.

35

Чадон бени (кулантро) – зелень, широко использующаяся в кухне Тринидада и Тобаго.

36

Даблс – тринидадское блюдо на завтрак. Своеобразный сэндвич, состоящий из двух-трех лепешек и нута, заправленного карри и овощами.

37

Чана масала – пряный нут в специях «карри».

38

Реггетон заключает в себе несколько различных стилей. Это ритмичная музыка в сочетании с рэпом.

39

Англ. Spit (другое название Slam). Карточная игра для двух игроков, цель которой – как можно быстрее избавиться от своих карт.

40

Салки в воде, где водящий (Марко) пытается осалить других игроков с закрытыми глазами. Чтобы понять, где находятся остальные, он кричит: «Марко!» Все игроки, за исключением тех, кто находится под водой, должны отвечать ему: «Поло». Осаленный становится водящим. Если игрокам позволяется быть вне бассейна, Марк имеет право в любое время крикнуть: «Рыба вон!» Сделав это, он открывает глаза. Если он видит игрока вне бассейна, тот становится водящим. Если несколько игроков одновременно находятся вне бассейна, то у Марко есть право выбрать в водящие любого из них.


Рекомендуем почитать
Алана

История о настоящей героине нашего времени.


Полет в Нифльхейм

Главная героиня мечется между любимым мужем и любовником, но жизнь все расставит по местам. Только такой исход сама девушка никогда бы не смогла предвидеть.


Умение не дышать

Впервые переведенный на русский язык, роман английской писательницы Сары Александер стал заметным событием в литературном мире. Эта трогательная, глубокая и эмоциональная история понравится всем поклонникам книг «Пока я жива» Дженни Даунхем, «Небо повсюду» Дженди Нельсон и «Виноваты звезды» Джона Грина. Жизнь шестнадцатилетний Элси Мэйн рушится прямо на глазах. С тех пор как пять лет назад утонул ее брат Эдди, девушка старается понять, как же такое случилось – минуту назад она держала брата за руку, а в следующую он исчез.


Ройал

Его зовут Ройал, но он вовсе не прекрасный принц. Он вообще к принцам отношения не имеет, хотя, наверное, можно сказать, что я когда-то любила его. Он лучший друг моего старшего брата. Пока мы росли, Ройал обедал у нас каждую субботу, беспощадно дразнил меня и делал вид, что я раздражаю его. Когда я стала достаточно взрослой, он пригласил меня на первое в моей жизни свидание. Ройал научил меня водить машину. Сопровождал на выпускной бал. Подарил мне мой первый поцелуй… среди всего прочего. С ним я испытала вкус первой, всепоглощающей и удивительной любви с бессонными ночами. Впереди у нас была целая жизнь.


Прыжки по лужам

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Убийца

После того, как она увидела своими глазами убийство своей матери собственным отцом, сошедшим с ума, в ее душе и разуме не осталось веры в человечность, и желание отомстить всему миру за свою загубленную жизнь привело ее к самому краю бездны.