Скелет за шкафом. Парижский паркур [заметки]
1
Сан – героиня мультфильма Х. Миядзаки «Принцесса Мононоке», помогающая древним духам и зверям бороться с людьми, вырубающими лес. «Мононоке» переводится как «мстительный дух».
2
Эвфемизм – замена грубых или резких слов и выражений более мягкими.
3
I want you to investigate this case – (англ.). Я хочу, чтобы вы расследовали это дело.
4
Should I count the diphthongs in this phrase? – (англ.). Мне надо посчитать, сколько в этой фразе дифтонгов?
5
It’s important to be earnest – (англ.). Тут важно быть серьезным. Анна Семеновна ссылается на название пьесы английского драматурга Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным».
6
Bad Romance – сингл американской певицы Леди Гага.
7
Госпожа Эбоси – героиня мультфильма «Принцесса Мононоке», возглавляющая отряд людей, добывающих руду и уничтожающих лес, властная и умная.
8
Безликий Бог Каонаси – божество, которое не имеет собственного лица, персонаж мультфильма Миядзаки «Унесенные призраками».
9
Лапута – легендарный летающий остров из мультфильма Миядзаки «Небесный замок Лапута».
10
I want to become a synchronist. It’s a good job. It allows to earn a lot of money. My family needs money – (англ.). Я хочу стать синхронным переводчиком. Это хорошая работа. Позволяет зарабатывать много денег. Моей семье нужны деньги.
11
Бакулевка – Институт сердечно-сосудистой хирургии имени Бакулева.
12
Your big sister will be watching you – (англ.). Твоя большая сестра будет за тобой следить – Гаянэ перефразирует название популярного американского реалити-шоу «Большой брат смотрит на тебя». Название русской версии шоу – «Большой брат».
13
Эмо – это свобода (англ.).
14
Американская рок-группа, основанная в 2001 году в Нью-Джерси.
15
Антон Лиссов – вокалист «ane Air» российской альтернативной группы.
16
Спаун – персонаж из одноименной серии комиксов, придуманный Тоддом Макфарлейном, автором «Человека-паука».
17
But I can’t share this piece of information with you – (англ.). Но я не могу поделиться этой информацией с вами.
18
I can’t admit the leak of information – (англ.). Не могу допустить утечки информации.
19
See you tomorrow! – (англ.). Увидимся завтра!
20
When the day is through All you got to do is slowdown – (англ.). Когда день закончен, все, что тебе нужно, – это успокоиться.
21
Worries vanish within my dream – (англ.). Заботы исчезают в моих мечтах.
22
It ain’t gonna hurt now/If you open up your eyes – (англ.). «Больно не будет, если ты откроешь глаза».
23
Имеется в виду эпизод мультфильма Х. Миядзаки «Унесенные призраками».
24
Текст пести «The Sea».
25
Are you satisfied? – (англ.). Вы довольны?
26
No Petrova is innocent. And I’ll prove that – (англ.). Нет… Петрова невиновна. И я докажу это.
27
Don’t worry – (англ.). Не беспокойтесь!
28
«Велосипед, велосипед, я хочу гнать на моем велосипеде, я хочу гнать на своем велике!»
29
Вивьен Вествуд – британский дизайнер, основательница стиля панк в моде.
30
Читайте о приключениях Гаянэ и ее друзей в Звенигороде в повести «Письмо от желтой канарейки» (Кузнецова Ю. Большая книга приключений и загадок, Эксмо, 2011).
31
Хаку – герой мультфильма Хаяо Миядзаки «Унесенные призраками», мальчик-колдун, превращающийся в дракона.
32
Merci, que vous vous êtes approches. J’ai vous juste demandé – (франц.). Спасибо, что подошли. Я как раз хотел спросить у вас.
33
You are my hero! (англ.). Ты мой герой!
34
Два обручальных кольца на одном пальце означают вдовство.
35
Je vous ai vue par la fenêtre. Pourquoi avez-vous la seule valise? – (франц.) Я вас видела в окно. Почему у вас один чемодан?
36
Vous allez habiter dans la même chambre ou bien dans les chambres différentes? – (франц.) Вы будете жить в одной комнате или в разных?
37
De rien – (франц.). Не за что.
38
Love is everywhere! – (англ.). Любовь везде!
39
Excusez-moi, je vais du prendre! – (франц.) Извините, я сейчас его подниму!
40
Кальцифер – ворчливый демон огня из мультфильма Хаяо Миядзаки «Ходячий замок Хаула».
41
См. повесть «Письмо от желтой канарейки» (Кузнецова Ю. Большая книга приключений и загадок, Эксмо, 2011).
42
Галери Лафайет – популярный фешенебельный универмаг.
43
Do you speak English? I’m the member of «Greenpeace» organization – (англ.). Вы говорите по-английски? Я член организации «Гринпис».
44
Do you want a certificate? – (англ.) Вам нужен сертификат?
45
What about your documents? – (англ.) Как насчет ваших документов?
46
Sorry, I forgot them at home – (англ.). Извините, я забыла их дома.
47
What about the certificate for your money-bag? – (англ.) А как насчет сертификата на ваш кошелек?
48
Docteur, docteur! Attendez-vous! – (франц.) Доктор! Доктор! Подождите!
49
Are you open? – (англ.) У вас открыто?
50
Est-ce que vous avez demandé quelque chose? – (франц.) Вы что-то хотели?
51
Oui, nous voulons les baguettes – (франц.). Да, мы хотим багеты.
52
A, c’est juste la décoration de la vitrine – (франц.). Это только украшение витрины.
53
En ce cas, peut-être, les gâteaux. Est-ce que vous avez les gâteaux? – (франц.) Тогда мы будем пирожные. У вас есть пирожные?
54
Qu’est-ce que vous conseillez? – (франц.) А что вы посоветуете?
55
The best pastry in France – (англ.). Это лучшие пирожные во Франции.
56
We shall take them – (англ.). Мы их берем.
57
Are you a waiter in this café? – (англ.) А вы официанткой в этом кафе работаете?
58
I’m a director. Here you are. Bon appetite! Bye-bye – (англ.). Я директор. Вот, держите. Приятного аппетита! Пока!
59
Can’t you speak a little quieter? – (англ.) – Не могли бы вы разговаривать чуть тише?
60
What are you doing here so late? – (англ.) А что вы тут делаете так поздно?
61
Studying – (англ.). Занимаемся.
62
What’re you studying? – (англ.) А что вы изучаете?
63
Philosophy! – (англ.) Философию!
64
No Russian! And no philosophy so late! Goodnight! – (англ.) Не говорите по-русски! И никакой философии в такой поздний час! Спокойной ночи!
65
The Chemical Brothers – британский музыкальный дуэт, работающий в жанре электронной музыки, один из известнейших коллективов – представителей и основоположников биг-бита.
66
Имеется в виду фильм «Ханна. Совершенное оружие» – остросюжетный боевик о 16-летней девочке, выросшей в лесу и обладающей навыками выживания в экстремальной ситуации.
67
Two! Please! Thank you! – (англ.) Два! Пожалуйста! Спасибо!
68
I love you! Marry me! – (англ.) Я люблю вас! Женитесь на мне!
69
Are you looking for this one? – (англ.) Ты это ищешь?
70
Have you found it? – (англ.) Ты его нашла?
71
It seems to me it was charmed – (англ.). Мне кажется, он был заколдован.
72
Charmed? – (англ.) Заколдован?
73
Yeah… Do you know «Harry Potter»? I think Madame can use magic – (англ.). Да… Ты знаешь «Гарри Поттера»? Я думаю, мадам умеет колдовать.
74
Don’t think it’s black magic – (англ.). Я не думаю, что это черная магия.
75
Maybe she keeps the ingredients in her room? – (англ.) Может быть, она хранит ингредиенты в комнате?
76
Listen! Don’t you want to investigate this case? Like a real detective? You know, Sherlok Holmes or miss Marple… – (англ.) Слушай! Ты не хочешь расследовать это дело? Как настоящий детектив. Ну, знаешь, как Шерлок Холмс или мисс Марпл…
77
I’ll do it myself. I’ll be Sherlok Holmes and I’ll investigate this case – (англ.). Я все сделаю сама. Я буду Шерлоком Холмсом и расследую это дело.
78
Thanks, Dominique. Keep me informed. And good luck! – (англ.) Спасибо, Доминик. Держи меня в курсе. И удачи!
79
Don’t run away! – (англ.) Не убегайте!
80
In any case, if you don’t mind, I’ll take the picture of you – (англ.). В любом случае, если не возражаете, я вас сфотографирую.
81
It’s an honour – (англ.). Это честь для меня.
82
Qu’est-ce que vous voulez? Nous sommes fermés! – (франц.) Что вы хотите? Мы закрыты!
83
Give it to me! – (англ.) Дайте мне это!
84
What for? – (англ.) Зачем?
85
Do you want to buy this beautiful thing? – (англ.) Вы будете покупать эту прекрасную вещь?
86
What do you want? – (англ.) Что вам нужно?
87
What happened? – (англ.) Что случилось?
88
«Тринадцатый район» – французский художественный фильм по сценарию Люка Бессона, в котором главный герой Лейто передвигается с помощью паркура. В роли Лейто – сооснователь паркура Давид Белль.
89
Can I help you? – (англ.) Вам помочь?
90
Have you seen somebody suspicious? – (англ.) Ты заметила кого-нибудь подозрительного?
91
Are you ok? – (англ.) С вами все в порядке?
92
Robbery – (англ.). Ограбление.
93
Go to sleep! – (англ.) Идите спать!
94
What’s about robbery? – (англ.) А что с ограблением?
95
Weren’t you afraid? – (англ.) Ты не испугалась?
96
It was more scary outside – (англ.). Снаружи было страшнее.
97
What did she say? – (англ.) Что она сказала?
98
It’s philosophy! – (англ.) Это философия.
99
Dominique! Are you crazy to grasp me this way?! – (англ.) Доменик! Ты с ума сошла – так меня хватать?!
100
Have you seen a man in a black jacket nearby? – (англ.) Ты не видела неподалеку человека в черной куртке?
101
He was running away with a girl! – (англ.) Он убегал с девушкой!
102
«No police. Or the boy will be killed» – (англ.). Никакой полиции. Или мальчику конец.
103
Did they give up? – (англ.) Они сдались?
104
No, it’s my own. But they permitted me to eat it here – (англ.). Нет, это моя собственная. Но они разрешили мне съесть ее тут.
105
You never guess what I know, you never guess what I know! The Madame’s secret’s revealed! – (англ.) Вы никогда не догадаетесь, что я знаю! Тайна мадам раскрыта!
Каждое лето я провожу в небольшом селе Аксиньино, под Звенигородом. Однажды я услышала историю о девочке из соседней деревни, которая пыталась навещать бабушку-соседку. Казалось бы, что тут такого? Однако на девочку ополчились все: и родители, которые считали, что она напрасно теряет время, и друзья, которые не видели смысла в том, чтобы ходить в гости к чужому пожилому человеку. Девочка взбунтовалась, но родители настояли на своём: она не должна тратить время на то, без чего, по их мнению, можно легко обойтись.
Повесть Юлии Кузнецовой «Дом П» – это рассказ о самой обычной семье, с мамой, папой, двумя дочками и бабушкой. Папа Сережа и мама Таня ходили на работу, Вика – в школу, Тина – в сад. А бабушка Женя сидела дома. Она была очень доброй, заботливой и больше всего на свете боялась огорчить сына, папу девочек, ну и, конечно, остальных членов семьи. Например, чтобы никого не пугать, она не говорила, что вообще-то не сериалы смотрит, а занимается боксом. Однажды папа встретил своего одноклассника, и тот рассказал ему, что он теперь директор одного чудесного места, где старички и старушки могут отдохнуть от забот.
«Курсы и море» – эти слова, произнесённые по-испански, очаровали старшеклассницу Машу Молочникову. Три недели жить на берегу Средиземного моря и изучать любимый язык – что может быть лучше? Лучше, пожалуй, ничего, но полезнее – многое: например, поменять за те же деньги окна в квартире. Так считают родители.Маша рассталась было с мечтой о Барселоне, как взрослые подбросили идею: по-чему бы не заработать на поездку самостоятельно? Есть и вариант – стать репетитором для шестилетней Даны. Ей, избалованной и непослушной, нужны азы испанского – так решила мать, то и дело летающая с дочкой за границу.
Эта книга — сборник весёлых рассказов о девчачьей дружбе. Хорошо, когда подружка рядом и готова прийти на помощь. Тогда и к зубному идти не страшно, и с грудным младенцем справиться пара пустяков, и любая диета нипочём. А если случается ссора, то за ней всегда следует примирение. Ведь у настоящих подружек, как поётся в известной песне, всё пополам: и огорчения, и радость.Для читателей среднего школьного возраста.
Гришка невыносим, а мама его постоянно поддерживает! В этом Маша уверена на все сто. Маша — вредина, которая вечно маме поддакивает! В этом ни капли не сомневается Гришка. А мама считает, что у нее замечательные дети, пусть с ними и не всегда просто. Гришка и Маша — брат с сестрой, которые ссорятся и мирятся по три раза на дню. Даже на каникулах, даже любуясь красотами Старого города и Домским собором, даже когда оба уже и ссориться устали, и мириться. Следить за их весёлыми каникулами в Риге именно поэтому так увлекательно: энергия у обоих не заканчивается, а умение попадать в забавные истории — только развивается день ото дня! Зоопарк, музей шоколада, купание в ледяной Балтике — развлечений у Маши, Гришки и их родителей хоть отбавляй.
«Первое апреля» — сборник смешных рассказов о забавных проделках современных мальчишек и девчонок в школе и дома.Авторы этой весёлой книги — замечательные прозаики и поэты, пишущие для детей, лауреаты многих литературных премий Сергей Махотин, Тамара Крюкова, Елена Габова, Анна Никольская, Владимир Борисов, Юлия Кузнецова, Анна Игнатова, Дмитрий Сиротин.Для среднего школьного возраста.
Спокойная жизнь — не для Дуана и Стеффани. Каждую ночь эти двое вылезают в окно и отправляются на поиски приключений (то есть, пытаются до полусмерти запугать мирно спящую соседскую детвору). Однажды им захотелось более острых ощущений. И тогда они решили отправиться в Дом-На-Холме — пристанище безголового призрака — чтобы там поискать его голову. Только ради забавы... В маленький городок Уилтер-Фоллс часто приезжают туристы: здесь находится Дом-на-Холме, в котором, по слухам, водится Призрак без Головы.
Ливи Джонс и Гейтса Уорвиса преследовали неудачи. Каждый год на Спрингдейлском Конкурсе Роботехников они проигрывали команде соперничающей школы. Но в этом году у них новая стратегия. И новый робот. И она выглядит как человек. Пожалуй, даже слишком. Когда Франсин начинает жутко сбоить, Ливи становится параноиком. Как робот может делать что-то, не входящее в его программу? Это саботаж? Или что-то намного более зловещее?
Дафна Блэйквей вовсе не хулиганка – просто юная леди с характером. Жаль, не в каждой школе это поймут. Но Санта-Рита – совершенно особенное учебное заведение! Дафна и подумать не могла, что НАСТОЛЬКО особенное. В первый же день оказаться втянутой в детективную историю – это перебор!Читать Дафна любит – вот и соглашается стать помощницей помощницы библиотекаря. Только её «начальница» Эмили Лайм, настоящий книжный червь, просто притягивает к себе неприятности и приключения. Как и Джордж, единственный мальчишка во всей школе.
Нэнси вместе с отцом отправляется в столицу и планирует посмотреть город. Но более всего ее интересует то, чего она не видит. Отправившись в музей Бич-Хилл, известный своим доколумбовым искусством, она обнаруживает, что бесценный артефакт майя, барельеф с изображением древнего правителя Пакаля, украден!Единственная улика – записка, покрытая таинственными письменами майя. В попытке расшифровать послание Нэнси понимает, что вор умен и неуловим. Но найти владыку Пакаля – крайне важно. Мексиканцы заявляют, что артефакт принадлежит им, и если его не найдут, это приведет к межгосударственному конфликту!
Четыре подружки — любительницы послушать на ночь страшные истории — собрались в домике в горах у Алекс. Под аккомпанемент зловещего волчьего воя они слушают историю о сумасшедшем Диггере-убийце и девушке-оборотне.