Сказки тридевятого округа - [42]

Шрифт
Интервал

После этого они расстались – холодно, без рукопожатий и пожеланий удачи, как чужие люди, в сущности каковыми они и были.


В день выполнения заказа выпал снег. Барзини вырос на юге солнечной Италии и поэтому снег видел редко. Снег казался ему холодным, колючим, и Томато не понимал, чему радуются окружающие его люди. Даже племянник поддался всеобщей эйфории.

– Дядюшка, снег! – кричал юноша, черпая полные пригоршни холодных снежинок.

– Замёрзшая, а потому мёртвая вода, – холодно поправил его Томато.

– Посмотри, он прекрасен! – не соглашался Цуккини.

– Как и всё, чего касается смерть! Ты замечал, какие спокойные и в то же время умиротворённые лица у мёртвых? Это потому, что мёртвые не лгут. Лицо живого человека всегда в движении: он ухмыляется, гримасничает, корчит рожицы и всё для того, чтобы скрыть ложь. Мёртвому человеку уже не надо лгать, лживые образы опадают с его лица, как шелуха, и тогда он становится самим собой. И только после этого сквозь мёртвую плоть проступает истинная красота. Снег – это мёртвая вода, поэтому он и красив.

Они дождались, когда все посетители вошли в здание банка и лишь после этого поднялись на мраморное крыльцо.

Первой жертвой пал охранник при входе в банк: потеряв бдительность в первый же час работы, он продолжал улыбаться даже после того, как Томато достал из-под полы своего плаща охотничью лупару с укороченными стволами – любимое оружие сицилийской мафии – и коротким, но сильным ударом приклада в лицо отправил его в спасительное беспамятство. Тело охранника ещё не коснулось мраморной плитки, а Пупо уже достал из-за пояса два револьвера «Смит и Вессон» и шагнул за порог банка. Томато успел сделать за ним ровно два шага, как вдруг почувствовал сзади неясный шорох и едва уловимое движение воздуха. Краем глаза он успел заметить, как опустившаяся из-под потолка прозрачная стена отсекла входные двери. Такая же стена отрезала им вход с операционный зал. Томато не знал, что сработала система экстренной защиты, но, как старый хищник, всем телом почувствовал опасность.

– Стволы на землю! – раздался мужской голос и оба наёмника машинально повернулись на пол-оборота. Как ни готовил себя Томато к неожиданностям, а этот неприятный сюрприз прозевал: он и Пупо находились под прицелом двух пистолетов, которые держал в обеих руках седовласый мужчина в сером английском костюме. В отличие от Цуккини, в руках у мужчины было два автоматических пистолета марки «Беретта», которые по скорострельности значительно превосходили надёжные, но устаревшие «Смит и Вессон».

– Я начальник службы безопасности банка Гуров. Стволы на землю! – повторил мужчина, и Томато с сожалением для себя отметил, что не находит у Гурова признаков страха, зато на мужественном лице начальника СБ без труда угадывалось желание спустить оба курка разом.

«Бывший полицейский, – отметил про себя Барзини. – И видимо, из редкой породы «неподкупных». Плохо дело, с таким не договоришься»!

Пупо выжидающе смотрел на Барзини, не решаясь опустить стволы своих револьверов.

– Положи оружие, малыш, – спокойным голосом произнёс старый лис и сам сделал движение корпусом так, как если бы хотел нагнуться к земле. Между Томато и Цуккини было расстояние в шесть метров, и Томато видел, как бегают глаза начальника службы безопасности банка, пытаясь одновременно удержать их обоих под контролем. Однако делать это было трудно. Улучив момент, когда взгляд Гурова на секунду задержался на молодом и более нервном Цуккини, Барзини, не меняя положения тела, нажал сразу на два спусковых крючка. Охотничья картечь, способная сбить с копыт взрослого оленя, разрывая тонкую английскую шерсть парадного костюма, ударила отставному сыщику в грудь. Гуров, не выпуская пистолетов из рук, отлетел назад и, ударившись спиной о прозрачную стену, затих.

– Проверь, – коротко скомандовал Томато, и Цуккини тут же метнулся к поверженному противнику. Гуров был без сознания, но ещё дышал.

– Крови не вижу, по-видимому, живой, – сообщил помощник и ткнул носком сапога в грудь начальника СБ. Послышался глухой звук. – Жив, – повторил Цуккини. – Бронежилет спас.

Барзини перезарядил ружьё и подошёл к Гурову.

– Отключи защиту! – крикнул он в сторону камеры наблюдения. – Отключи, или я ему мозги вышибу! – и в подтверждении серьёзности своих намерений приставил ружейные стволы к голове Гурова. Через мгновенье послышалось еле заметное жужжание, и прозрачная стена поплыла вверх.

Нападавшие быстрым шагом прошли в операционный зал, и Пупо, ни слова не говоря, выстрелил из двух револьверов в хрустальную люстру.

– Это нападение! – громко пояснил он после того, как утих звон бьющегося хрусталя. – Всем лечь на землю! Если вы будете выполнять наши указания, то никто не пострадает, – добавил он и в подтверждение своих слов выстрелил поверх головы девушки-оператора, которая никак не решалась испачкать свою новенькую блузку о холодные мраморные плиты. Девушка мгновенно упала на пол и затихла.

– Нам нужен начальник строительства господин Романов, – продолжил Цуккини. – Кто-нибудь из присутствующих знает, где он находится?

В это время его внимание привлёк странного вида посетитель. Это был мужчина примерно тридцати лет, всем своим видом напоминавший деревенского дурачка. В отличие от остальных посетителей банка, он не лёг на пол, а продолжал стоять, с интересом рассматривая нападавших.


Рекомендуем почитать
Из каморки

В книгу вошли небольшие рассказы и сказки в жанре магического реализма. Мистика, тайны, странные существа и говорящие животные, а также смерть, которая не конец, а начало — все это вы найдете здесь.


Сигнальный экземпляр

Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…


Opus marginum

Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».


Звездная девочка

В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.


Абсолютно ненормально

У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.


Песок и время

В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.