Сказки, истории, очерки и фельетоны - [12]
Годам, если не ошибаюсь, к двадцати, Фунакоси уже был большим мастером по части каратэ. А настоящее каратэ – это не только спорт, но и нравственность.
Однажды летним вечером он шёл через рощу и нёс при себе рисовые пирожные своему больному отцу.
Внезапно на него выскочили двое разбойников и, размахивая дубинками, потребовали у него денег. Фунакоси – только глянул на то, как нелепо они махали своим оружием, так сразу и понял: они перед ним никто, и он с помощью своего мастерства голыми руками и ногами уложит их тут же.
Но применять высокое мастерство к столь низкому противнику без крайней надобности – это безнравственно. Так его учили.
А разбойники стали орать:
– Гони деньги, а то поколотим!
Фунакоси сначала вспыхнул и проговорил в гневе:
– Но вы даже не представляете, кто я такой на самом деле…
Те дико расхохотались и сказали ему:
– Ты лучше сними шляпу, поклонись нам и скажи: добрый вечер, дяденьки!
Фунакоси снял шляпу, поклонился и сказал им то, что они ему велели.
– Вот, молодец! А теперь гони деньги!
– Но у меня нет денег, – сказал он.
– А что у тебя есть?
– У меня при себе есть только рисовые пирожные, которые я несу своему больному отцу.
– Тогда – гони пирожные! Мы как раз жрать хотим.
Он отдал им пирожные, а они ему сказали:
– А теперь проваливай, пока цел!
И он молча ушёл. Со всем своим мастерством.
В его душе всё кипело и полыхало, и на другой день он рассказал о случившемся своим наставникам по каратэ и спросил: правильно ли я поступил?
И те ответили:
– Ты поступил абсолютно правильно.
Разумеется, я не беру себе на вооружение это наставление от Фунакоси, но лишь по той причине, что я и без Фунакоси действую именно по этому же закону.
По части рукопашного боя я очень слаб, но, когда происходят лингвистические столкновения с людьми, которые вот так же точно, неумело размахивая дубинками, нападают на меня, я просто молча отхожу в сторону. При этом во мне ничего не кипит, я это делаю совершенно равнодушно и даже насмешливо.
Не так давно на меня в Интернете наехал один лингвист. Он мне высказал несколько резких мыслей, а затем сказал: НА СИМ ЗАКАНЧИВАЮ. И я мгновенно понял: это не была опечатка, это было незнание того, как склоняется по падежам указательное местоимение СЕЙ. И чего можно ожидать от такого человека? Это и было то самое неумелое размахивание дубинкою. Я почитал его этимологии, и совсем не заледенел от ужаса, потому что всё это я уже давным-давно читывал в других местах.
Я не стал ему кланяться в ответ и говорить «Добрый вечер, дяденька», я его просто без единого слова удалил в игнор.
Недавно получил такое послание. Моя статья, где я высмеиваю поиски бесовщины в русских приставках типа БЕСпризорный или БЕСконечный – это неумная статья поверхностно мыслящего человека. Что-то в этом роде. То есть на самом деле идея БЕСА во всех этих словах присутствует, и с этим нужно бороться…
Удалять не стал. Просто не ответил.
Ну и так далее. Примеры лингвистических наездов и хвастливых размахиваний дубинкою я бы мог приводить и приводить. Если бы мне было нечего делать, я бы из них книгу составил.
В какой-то своей статье я писал так: в праславянском языке был такой закон: согласный [s] перед согласным [m] в начале слова исчезал. Записывается это правило так: sm > m. На самом деле всё было немножечко сложнее: sm > xm > hm > m, но это уже детали. Главное, что согласный под названием ЭС исчезал в начале слова перед согласным под названием ЭМ. Это было у праславян, а также у некоторых других индоевропейцев.
Человек меня не высмеял, а просто по стенке размазал как кусок дерьма и затем этак насмешливенько спросил: а как же быть с русскими словами СМЕТАНА, СМОТРЕТЬ, СМАСТЕРИТЬ, СМЕКАЛКА?
Ответить на этот чудовищный вопрос невозможно. Такой вопрос мог задать только человек, ничего общего не имеющий с языкознанием, но зато преисполненный апломба и высокомерия – как те разбойники с дубинками.
Ответить ему я не смог – мне это не позволило чувство собственного достоинства. Я думаю, Фунакоси одобрил бы моё поведение в этом случае. Но тот же самый Фунакоси обучал ведь своему искусству тех, кто этого хотел и не считал это для себя зазорным.
Вот и я поясню тем, кто хочет знать, каким же образом в русском языке существуют слова типа СМЕХ, СМАК, СМЕШИВАТЬ, СМАХИВАТЬ и так далее. Нет ли в этом противоречия с тем правилом, о котором я говорил?
Противоречия нет. Ибо существует другое правило: если мы в современном русском языке наблюдаем сочетание согласных СМ- в начале слова, то это означает, что в древности между этими двумя звуками была какая-то прослойка из какого-то другого звука – как правило, гласного, но были и другие варианты – более сложные. И, таким образом, ЭС и ЭМ не сталкивались напрямую, и правило о невозможности их соприкосновения в начале слова не срабатывало.
Отсюда мораль: если я сказал, что у праславян было правило sm > m, то я не пошутил и не впал в маразм, а я знал, что говорил. Было только так, и у праславян это правило срабатывало без исключений. Но доказывать, что было именно так – нет смысла для тех, кого интересуют не поиски истины, а собственные амбиции.
Немецкий писатель Генрих Манн умер в тот самый день, когда я родился — 12-го марта 1950-го года. У него есть прекрасный и весёлый роман о преподавателе латыни и древнегреческого — роман написан, как я понимаю, в знак протеста против рассказа Чехова «Человек в футляре». Я присоединяюсь к его протесту и пишу историю о Латинисте, который совсем не похож на чеховскую карикатуру…
Это роман-притча, в котором рассказывается о единственной в своём роде катастрофе советской атомной подводной лодки. Ситуация, в которую попали те подводники, означала, что спастись совершенно невозможно — никто и никогда в мире — ни до этого случая, ни после него — из такого положения живым не выходил. А они свершили чудо и почти все вышли… Не сомневаюсь, что и Россия спасётся точно так же.
Это фантастический роман, похожий на сказку. Действие происходит не на нашей планете, а на совершенно другой, которая напоминает нашу.Меня упрекали в том, что я в иносказательной форме заклеймил позором в своём романе Японию. Конечно, это не так: я, конечно, считаю Японию одним из нескольких источников Зла на Земле, но специально писать о ней целую книгу я бы никогда не стал.Это романтическая сказка о борьбе Добра со Злом, а какие-то сходства в ней если с чем-то и есть, то ведь не только с Японией…
РЕЧКА ЗА МОИМ ОКНОМ. Пьеса Пьеса с фантастическим сюжетом, в жанре, который бы я назвал так: трагифарс. Хотя кто-то мог бы и возразить, что это комедия — спорить не буду. Главное действующее лицо пьесы — это я сам. Мне примерно около 35 лет, я живу в погибающем Советском Союзе, пытаюсь осмыслить русскую историю, а пока я это делаю, со мною или вокруг меня происходят удивительные истории…
Эта история, написанная в эпоху Перестройки, странным образом пришлась не по душе нашим литературным перестройщикам. Они все дружно, в один голос заклеймили меня и мою повесть позором.Причём основания для такого, как говорил кот Бегемот, резкого отношения были все как на подбор одно удивительнее другого. Например: городская тюрьма не могла находиться на улице имени Фёдора Михайловича Достоевского, точно так же, как и гарнизонная гауптвахта не могла располагаться на улице имени Чернышевского. Поскольку таких глубокомысленных и многозначительных совпадений в реальной жизни быть не может, то, стало быть, сюжет грешит условностью и схематизмом.
Это история о том, как беженец из горячей точки Кавказа попал в Россию и пытался прижиться в ней. Ничего антикавказского там нет, но и особых восторгов по поводу Кавказа и нравственного облика его сыновей — вы там тоже не найдёте.
О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…
Этот сборник рассказов понравится тем, кто развлекает себя в дороге, придумывая истории про случайных попутчиков. Здесь эти истории записаны аккуратно и тщательно. Но кажется, герои к такой документалистике не были готовы — никто не успел припрятать свои странности и выглядеть солидно и понятно. Фрагменты жизни совершенно разных людей мелькают как населенные пункты за окном. Может быть, на одной из станций вы увидите и себя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.
С Владимиром мы познакомились в Мурманске. Он ехал в автобусе, с большим рюкзаком и… босой. Люди с интересом поглядывали на необычного пассажира, но начать разговор не решались. Мы первыми нарушили молчание: «Простите, а это Вы, тот самый путешественник, который путешествует без обуви?». Он для верности оглядел себя и утвердительно кивнул: «Да, это я». Поразили его глаза и улыбка, очень добрые, будто взглянул на тебя ангел с иконы… Панфилова Екатерина, редактор.
«В этой книге я не пытаюсь ставить вопрос о том, что такое лирика вообще, просто стихи, душа и струны. Не стоит делить жизнь только на две части».