Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи - [15]
— Я выиграла, — сказала Хина-и-ка-малама, — и тебе больше не на что играть, разве что на младшего брата, если он у тебя есть. Будем еще играть?
Аи-вохи-купуа понял, что принцесса шутит, и он сказал Хина-и-ка-маламе:
— Теперь я принадлежу тебе, и я рад этому, но нам нельзя любить друг друга до тех пор, пока я не вернусь с острова Гавайи, потому что я дал клятву не знать ни одной женщины, пока я в пути. Когда же я возвращусь, я сделаю все, как ты пожелаешь. Я не забуду о нашем договоре, но и тебе приказываю до моего возвращения жить в чистоте, чтобы наше соглашение не было нарушено другим мужчиной. Я возвращусь с острова Гавайи и заплачу принцессе Ханы мой долг, но если я возвращусь и узнаю, что ты забыла о моем запрете и не жила в чистоте, тогда конец нашему уговору.
Неправду говорил Аи-вохи-купуа, возлагая запрет на Хина-и-ка-маламу, потому что спешил он покинуть Мауи и плыть дальше, в Капа-каи, что в Кохале.
На другой день после того, как каноэ вождя покинуло Капа-каи, они проплывали мимо Каухолы и увидали множество мужчин, собравшихся в Капаау.
Аи-вохи-купуа приказал гребцам пристать к берегу. Он хотел узнать, зачем здесь собралось так много мужчин.
Когда они подошли совсем близко к берегу, вождь окликнул одного из мужчин и спросил, почему собралось столько народу, и тот ответил, что будет кулачный бой.
Дрожь прошла по телу Аи-вохи-купуа, так сильно захотелось ему поглядеть на кулачный бой. Замелькали весла, и вскоре Аи-вохи-купуа, главный советник и оба кормчих, все четверо, сошли на берег.
Когда они пришли в Хина-кахуа, где уже была подготовлена площадка для боя, толпа приветствовала их громкими криками, потому что никогда раньше здесь не видели такого прекрасного юношу.
Постепенно крики стихли, а Аи-вохи-купуа прислонился к дереву мило и приготовился смотреть.
Тем временем на площадку вышел боец по имени Иху-ану. Он постоял немного, чтобы собравшиеся могли хорошенько разглядеть его, а потом крикнул:
— Ну, кто посмелее, выходи биться со мной!
Никто не двинулся с места. Не было в Кохале бойца сильнее Иху-ану.
Красуясь перед толпой, Иху-ану поворачивался то так, то эдак и вдруг увидал Аи-вохи-купуа.
— А ты, чужеземец? — крикнул он. — Может, хочешь немного поразвлечься?
Аи-вохи-купуа шагнул вперед и стал оборачивать бедра красной повязкой, как это принято у тех, кто охраняет вождя[25]. Потом он сказал:
— О житель Кохалы, ты просишь меня померяться с тобою силой. Я тоже прошу тебя, позови еще двоих мужчин, и пусть будет вас трое против меня одного.
Иху-ану оскорбился и так ответил Аи-вохи-купуа:
— Ты великий хвастун[26]! Но знай, что в Кохале нет бойца, который превзошел бы меня силой. Ты говоришь, чтоб я позвал еще двоих, а кто ты такой, что смеешь так говорить со мною?
— Я не приму твой вызов, пока еще двое мужчин не станут на твою сторону, — упорствовал Аи-вохи-купуа. — Не тебе равняться со мною! Я знаю, что одной рукой могу справиться со всеми теми, кто собрался здесь.
В это время один из сторонников Иху-ану подошел сзади к Аи-вохи-купуа и стал кричать на него:
— Эй ты, потише! Как ты смеешь так говорить с Иху-ану? В Кохале нет никого сильнее, чем он. Ни один мужчина в Кохале не может его одолеть.
Аи-вохи-купуа обернулся и так толкнул стоявшего за его спиной мужчину, что тот упал и умер.
Глава пятая
Все, кто был там, видели, как могучий Аи-вохи-купуа одним ударом убил человека.
Тогда ученики Иху-ану подошли к нему, и один из них сказал:
— Послушай меня, Иху-ану. Не одолеть нам чужеземца. Он сильнее нас всех. Ты видел, как он убил человека, а разве это был удар? Если он ударит по-настоящему, каждый, наверное, развалится на части. Нет, пока не поздно, я советую тебе, откажись от борьбы и не задирай его. Лучше подойди к нему и пожми ему руку[27]. Пусть все увидят, что боя не будет.
От этих слов Иху-ану охватила ярость:
— Послушайте, вы, мои ученики, — сказал он, — не бойтесь так, не пугайтесь только потому, что чужеземец одним ударом убил человека. Вы уже забыли, как я недавно одним ударом убил бойца? Чего вы испугались? Говорю вам, если вы боитесь чужеземца, спрячьте глаза в синем небе. Но когда вы услышите, что Иху-ану одолел чужеземца, то знайте, что одолел я его, потому что знаю удар, который называется «Кани-ка-пиха». Вы такого удара не видели, о таком ударе не слышали. Сегодня мне был знак, что я возьму верх над чужеземцем. Сегодня хлопал край моей набедренной повязки[28].
Сказали тогда ученики Иху-ану:
— Что ж, больше нам нечего тебе сказать. Ничего не поделаешь. Мы будем молчать, потому что у тебя есть плод твоего дерева, которого мы не пробовали и не видели, как ты говоришь, потому что сегодня хлопал край твоей набедренной повязки, как ты говоришь. Может быть, ты и побьешь чужеземца!
И ученики Иху-ану вышли из толпы.
Пока Иху-ану говорил с учениками о том, как он побьет Аи-вохи-купуа, Аи-вохи-купуа подошел к нему, стал, не мигая, смотреть на него и похлопывать себя по бокам, как петух, который вот-вот закукарекает.
— Слушай, Иху-ану, — сказал он наконец. — Бей меня четыре раза в живот.
Иху-ану выслушал хвастливое предложение Аи-вохи-купуа, обвел взглядом толпу и, увидав мужчину с маленьким мальчиком на руках, сказал:
М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.
Эта книга, рассказывающая о различных обычаях и преданиях кельтов, существенно расширит представления читателя о народе, жизнь и история которого и сегодня в значительной мере окутаны покровом тайны.
Правдивы ли истории о неведомых существах, которые когда-то жили бок о бок с людьми? А сейчас фантастические твари еще остались на земле? Они настоящие — или всего лишь игра чересчур живого воображения? Мы решили четко прояснить этот вопрос. А также выяснить наконец, кто именно прячется под кроватью, когда родители выключают свет на ночь.
Пересказ для детей наиболее известных мифов скандинавского средневекового фольклора, сюжеты которых являются достоянием мировой культуры.
Первая публикация в русском переводе сказок и легенд, записанных в районе г. Серахса Туркменской ССР. Тексты сопровождаются предисловием и примечаниями.Сборник рассчитан на взрослого читателя.
Эта книга познакомит вас, ребята, с замечательным памятником народного творчества — скандинавскими сказаниями о богах и героях.Она расскажет вам о мудром отце богов Одине, о рыжебородом богатыре Торе и его вечной борьбе с жестокими великанами Гримтурсенами, о хитрых проделках коварного бога Локи и еще о многих и многих других героях северного эпоса.