Скарлетт Рэд - [19]
— Отличная тачка, — говорю я, когда он нажатием кнопки откидывает верх «Мустанга».
— Да, у Тревора отлично идут здесь дела.
Пристегнувшись, выуживаю солнечные очки из сумочки и надеваю их, наслаждаясь ощущением утреннего солнышка на своей коже. Погода потрясающая. Ни жарко, ни холодно. После того, как мы отъезжаем от отеля, я замечаю несколько белых облачков на чистейшей синеве небес и вдыхаю соленый океанский запах, пронизывающий воздух.
— Здесь такая красота. Стыдно признать, но в предыдущие оба раза, что я здесь отдыхала, я не выходила за стены отеля, поэтому спасибо, что вывез. Куда точно мы едем?
Он поворачивает на главную дорогу и расплывается в улыбке.
— Мы едем в Вест Тисбури. Я видел, как пацан пытался продать свои карикатуры гостям, пока Саймон не прогнал его. Он на самом деле очень талантливый. У меня есть идея, где его найти.
Я изучаю его профиль, пытаясь расшифровать его настроение под темными очками.
— Признавайся, как ты обнаружил его за тем растением? Саймон был прав, у тебя орлиный глаз. Я бы никогда его не заметила, если бы ты не показал мне кадр за кадром.
— Ты знаешь, что такое стереограммы?
— Ты имеешь в виду, 3D-картинки? Мне очень тяжко на них смотреть.
— Как и многим. Я же вижу их мгновенно.
Я киваю.
— Теперь все ясно. У тебя что-то вроде гиперсфокусированного взгляда.
Он разражается низким смехом.
— Думаю, можно сказать и так.
Наклонив голову, гляжу на него. Неужели я заметила самоуничижительный сарказм?
— Так что ты делаешь, когда не замещаешь приятелей в отпуске и не надираешь задницы парням в баре? Где ты научился так драться?
— Одна банда пыталась завербовать меня, когда я был ребенком, так что я участвовал в нескольких боях.
— Ты был в банде?
— Нет, — он бросает короткий взгляд на меня. — А чем ты занимаешься, когда не пишешь книги?
— Я плаваю странным стилем и путешествую с совершенно незнакомыми людьми, расследуя различные дела, — отвечаю я, широко улыбаясь. Он фыркает на мой не-ответ, его губы ползут вверх. Я киваю:
— Теперь твоя очередь.
Положив запястье на руль, он смотрит за дорогой.
— У меня свой бизнес по защите ценных вкладов.
— Защита ценных вкладов? — Я морщу лоб. — Типа финансист?
Он коротко мне улыбается:
— Иногда.
— Звучит как-то расплывчато.
Он пожимает плечами.
— По большому счету, это управление активами. У меня есть несколько сотрудников. Бизнес растет. Расширяться планирую позже, сейчас я доволен тем, как идут дела.
Раскрываю свой рот, чтобы побольше расспросить его об этом, но тут звонит его телефон.
Он бросает взгляд на экран.
— Извини, должен ответить.
Прижав телефон к уху, он улыбается, а его голос становится мягче.
— Привет! Как ты?
Кто же этот человек, заставляющий его так оживиться?
Как только эта мысль приходит мне в голову, замечаю, что его рука сильно сжимает телефон.
— Он в больнице сколько? Пять минут? Ладно, отлично... два дня. Почему она продает его?
Оооо, какой быстрый переход от дружеского тона к холодному.
Помолчав, он убирает телефон, смотрит на экран, затем снова подносит к уху, его голос более ровный.
— Она звонит. Нет, сейчас я с тобой разговариваю.
Пауза.
— Сделаешь так? Попроси остальных, чтоб помогли тебе.
Еще одна пауза.
— Почему бы тебе не отправить его сюда ко мне, в отель. Я задержусь здесь.
Продиктовав контакты отеля и номер своей комнаты, он спрашивает:
— Сейчас нормально себя чувствуешь? Хорошо. Не перегружайся. А еще лучше, если твоя мама все сама сделает, раз уж она это затеяла. Да-да, я в курсе, какой она может быть. Просто не позволяй ей скидывать всю работу на тебя.
Снова пауза, потом он улыбается.
— Я так и говорю. Кто-то должен за тобой присматривать. Давай встретимся, когда я вернусь в город.
— Извини, — говорит он, кидая телефон в бардачок. — Семейные дела.
— Сочувствую чьей-то болезни.
Он недоуменно смотрит на меня, поэтому я поясняю:
— Ты сказал, что кто-то в больнице.
— У моего отца только что удалили аппендицит. Сейчас все в порядке, просто в то время, когда он вышел из строя, мачеха решила продать семейный пляжный дом. Моя беременная сестра вылизывает там все, а мачеха не утруждается.
— Тогда никаких сожалений, — говорю я с сочувствующей улыбкой.
— Моя мачеха не самый мой любимый человек на земле.
Его телефон снова звонит, и на этот раз он выругивается, прежде чем ответить.
— Так и знал, что ты позвонишь. На самом деле, думал, это произойдет быстрее. О, правда что ли ночевали на твоем газоне? — хитрая улыбка трогает его губы.
Разница в тоне голоса Баса ошеломляет меня. Снисходительность, смешанная с чистой неприязнью. Должно быть, это звонит его мачеха. Не на того парня напала.
— Ну, может потому, что на прошлой неделе я приказал своему адвокату позаботиться об этом, придав его огласке. Жди новостей. Я подписал контракт три года назад, но только сейчас дал ему ход. Давай, покажи его ему. Мне наплевать на соглашение. И так было всегда. Хочешь, порви его.
Когда он замолкает, ее визг в трубке телефона заставляет меня съежиться:
— Ты манипулирующий сукин сын!
Бас спокойно отвечает, не обращая внимания на ее крик:
— Дело сделано. Ты свыкнешься.
Затем он вешает трубку. Две секунды спустя телефон снова начинает трезвонить, но на этот раз он отключает звук. Еще несколькими секундами позже, благодаря настройкам его телефона, позволяющим вслух зачитывать входящие сообщения, механический голос оповещает:
Мы все в своей жизни встречаем кого-то, с кем пересекаются наши пути, основательно изменяя нас самих. Это могут быть личности, которые проносятся через нашу жизнь, оставив отпечаток в нашей душе. Они врезаются в наши мысли, в наши сердца и в решения, которые мы принимаем. Душа разбита или наоборот, появляется мечта, в зависимости, как посмотреть на это. Моя личность — мистер Блэк. Я не знала его настоящего имени, когда впервые встретилась с ним. Я вообще ничего не знала о нем, но впечатление, которое он оставил после себя, было настолько мощным, как и имя, которым я называю его сегодня. Он Блэк: беспощадный телохранитель и виртуозный соблазнитель. Я Рэд: борец за справедливость и добровольный участник. Вместе мы страсть.
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.