Скандальное сватовство герцога - [41]

Шрифт
Интервал

– Для некоторых женщин это действительно равнозначно гибели в пасти льва, – сказала Верити. – И для любой из нас это лотерея. Даже союз с любимым мужчиной, основанный на взаимном расположении, рискованное дело.

– Вся наша жизнь – это риск, Верити.

– Я выбираю риск, на который готова пойти сама. А вы? Не хотите добавить причин, по которым этот брак был бы важен для вас?

Гордый упрямец лишь покачал головой. Этим оружием он пользоваться не собирался или думал, что она сама понимает его мотивы.

Если Верити не проявит благоразумие, Уилла назовут человеком, который скомпрометировал невинную девушку и не смог поступить правильно. Его честь может быть поставлена под угрозу.

«Я могу взбунтоваться. Я могу быть сильной. Или я просто эгоистичная упрямица? ПапаK, мои подруги, Уилл…»

Верити резко развернулась и пошла по лужайке к розовому кусту.

«Сильная или упрямая? Решительная или эгоистичная?»

Она протянула руку и сорвала едва распустившийся цветок.

Да, нет, да, нет…

Лепестки, кружась, падали на землю один за другим.

Нет.

Верити в сердцах отбросила пустую сердцевину. Уилл стоял неподалеку, не приближаясь, давая ей время подумать, осознать, что ей некуда деваться.

Внезапно воздух покинул ее легкие, стало трудно дышать. Она повернулась к нему и стряхнула с юбки розовые лепестки, выигрывая время.

А потом произнесла, спокойно и твердо:

– Я не выйду за вас, ваша светлость. Ни завтра.

Ни на этой неделе, ни на следующей. Никогда.

Глава 13

– Весьма неразумное решение, – произнес Уилл. Нет, герцог. Мужчина, стоящий перед нею, не был тем человеком, над которым она посмеивалась в хижине во время грозы, или тем, в чьих глазах внезапно загорались задорные огоньки, и не тем, кто целовал ее на тайной полянке в воскресный день.

«„Неразумное“? И это все, что вы можете сказать? Без единой эмоции?»

Именно этому человеку она отказывала.

– Если я соглашусь, у меня будет титул и богатство и я сохраню свое доброе имя. Но по пути я потеряю себя, – таким же бесчувственным тоном проговорила она.

Уилл шагнул к ней и взял ее за руку.

– Мисс Вингейт, я молю вас подумать еще раз, пока не стало слишком поздно.

«Как странно, он говорит это так, будто действительно хочет жениться на мне. Видимо, хорошие манеры не подводят герцога ни при каких обстоятельствах».

А как он планирует превращать ее в идеальную герцогиню? Верити поежилась. Это тот самый человек, которого забрал у отца и вышколил практически до совершенства старик, чье единственное желание заключалось в том, чтобы возродиться во внуке, раз не вышло с сыном.

– Вы должны радоваться.

Он и сам знал это, должен был знать, но ей хотелось встряхнуть его, выбить из него безупречность, добиться хоть каких-то чувств. Увидеть эмоции. Скрытые страсти. Но нет, он выказывал одну лишь гордость. Уилл три раза дарил ей поцелуи. Теперь же, когда он пытался уговорить ее стать его женой, он не проявлял ни малейшего желания повторять их.

– Я уверен, что из вас выйдет прекрасная герцогиня, стоит только немного приспособиться. – Между его бровями залегла небольшая морщинка. – У вас все получится, Верити, не беспокойтесь. Я помогу вам.

– Я и не беспокоюсь. Я же говорю вам: я не желаю, чтобы меня засунули в форму и выпекли заново, будто пряничного человечка, согласно вашим желаниям, титулу и респектабельности.

– Из вас бы получилось очень хрустящее и пряное печенье, – усмехнулся он, проявив чувство юмора впервые с того самого момента, как Верити незваной вошла в кабинет, где все эти мужчины решали ее судьбу. Он склонил голову набок и внимательно изучал ее, словно был уверен: еще чуть-чуть – и он сумеет прочесть все ее потаенные мысли и мечты.

– Вас это очень расстраивает?

«„Расстраивает“. Какое милое и удобное слово. Так легко утешиться, когда ты расстроен, пригладить взъерошенные перышки, вытереть пролитое молоко».

– Я не знаю, какие чувства испытываю к вам, – призналась Верити. Возможно, она могла полюбить мужчину за маской герцога, но броня, в которую он себя заковал, была слишком крепка. – В одном я уверена: идти с вами в церковь я не желаю, это было бы катастрофой для нас обоих. Но мне не хочется ранить вас своим отказом.

– «Ранить». – Он пробовал это слово на вкус, словно странный экзотический фрукт. – Понятно. Тогда давайте расстанемся друзьями. Я целовал вас прежде, когда не должен был делать этого. И еще раз, только что, дабы развеять вашу настороженность относительно моих мотивов. Но теперь я хочу снова поцеловать вас. – Он подошел к ней и встал рядом, близко, слишком близко. – А вы этого хотите?

– Разве от этого станет лучше?

Внутри ее родилось унизительное ощущение того, что да, станет. Что она хочет его, пусть не мужем, но любовником. Поймет ли он это или просто сочтет ее нескромной особой, которая готова целоваться с кем попало? Если она выйдет за него и ляжет с ним в постель, узнает ли он, что она не девственница, каковой он ее считает? Нет, лучше все оставить как есть.

– Очень на это надеюсь. Поцелуи считаются приятным времяпрепровождением. – Он положил ей руки на плечи и развернул ее. – Конечно, если вы против, только скажите. Мы пожмем руки, подтвердив соглашение о несогласии, и точка. Мне кажется, вы не должны стесняться подобных вопросов.


Еще от автора Луиза Аллен
Помолвка виконта

Брат и заботливые тетушки решили во что бы то ни стало выдать замуж «бедняжку Десси». Пройдя сквозь целый ряд смотрин, выдержав придирчивые взгляды печальных вдовцов и их сыновей, долговязая веснушчатая Десси потерпела ошеломляющее фиаско. Услышав о новой попытке брата устроить ее судьбу, девушка спешно покинула его дом и едва не оказалась погребенной под снегом в жестокую метель. Высокий красавец Эдам Грантам выручил Десси из беды, но похитил ее сердце. Ему понравилась умная, смелая и самостоятельная девушка, но как быть с его невестой?


Жертва негодяя

Граф Уайкоум отправил свою дочь леди Перси Брук к тетушке в Индию, чтобы в обществе забыли о скандальном происшествии. Год назад девушка сбежала из дома с красавцем Стивом Дойлом, которым она увлеклась, потому что он похож на Элиса Линдона — ее первую любовь! Но Стив оказался недостойным человеком. К счастью, отец догнал беглецов прежде, чем случилось непоправимое. Графу не дано было знать, что его дочь уже побывала в мужских объятиях, когда ей было всего шестнадцать! И этим мужчиной был Элис Линдон.Перси плывет на корабле домой в Англию, а среди пассажиров оказывается Элис.


Возлюбленная виконта

После бегства сестер Арабелла осталась наедине с отцом. В доме викария, холодного, бесчувственного тирана, любовь, веселье, музыка — все, что наполняет жизнь радостью, — запрещены. А виконт Хэдли был так нежен и внимателен, предложил ей руку и сердце, но потребовал доказать свою любовь. И Арабелла доказала, а виконт исчез. Вскоре девушка с ужасом поняла, что беременна. В отчаянии решив потребовать защиты и помощи для себя и будущего ребенка у виновника своего положения, она отправилась в поместье Хэдли…


Замужем за незнакомцем

Каллум и Даниэль — братья-близнецы. София Лэнгли обручена с Даниэлем, но он погибает в кораблекрушении. Она надевает траур, не надеясь больше обрести любовь. Но в один прекрасный день на ее горизонте появляется Каллум. Он изменился — стал равнодушным и самовлюбленным незнакомцем, но София, увидев его после долгой разлуки, испытала странный трепет. Ее эмоции не имеют ничего общего с той целомудренной нежностью, которую она чувствовала к Даниэлю. Теперь в ней проснулась страсть. Что же касается Каллума, то у него свои виды на Софию.


Расчетливая вдова

Мег Шелли верит, что, сбежав от деспотичного отца и выйдя замуж за лейтенанта Джеймса Халгейта, обретет истинную любовь. Но последовав за его военной частью в качестве сестры милосердия, она к концу войны теряет мужа. В отчаянии молодая вдова ищет способ вернуться домой и на пристани встречает раненого майора Росса Брендона, который, спасая из воды мальчишку, чуть не погибает сам. Мег кидается на помощь офицеру и за ним проникает на корабль, выдавая себя за миссис Брендон. Ухаживая за своим пациентом, Мег испытывает страстное влечение к нему, которое оказывается взаимным, и Росс, возвращаясь к жизни, старается скрыть от девушки свою горькую позорную тайну.


Покорись страсти

После смерти отца на долю мисс Клеменс Рейвенхерст выпали нелегкие испытания. Ближайшие родственники решили прибрать к рукам наследство Клеменс, принуждая ее выйти замуж за кузена Льюиса Нейсмита, отъявленного негодяя. Девушка предпочла бы умереть, чем согласиться на этот брак. Переодевшись юношей, Клеменс убежала из дома. Волей случая она оказалась на корабле пиратов в качестве слуги штурмана Натана Станье. Этот смелый человек взял ее под свою защиту и опеку. Но можно ли доверять члену шайки отчаянных головорезов?


Рекомендуем почитать
День красных маков

Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда.


Все ради любви

Друзья женятся, заводят детей и переезжают за город, и только у Джилли Браун ничего не происходит. Ей кажется, будто она пропустила последний автобус домой. По совету приятелей, чтобы справиться с депрессией и решить материальные проблемы, Джилли ищет жильца с понедельника по пятницу. Но она никак не ожидает, что в ее двери постучится красавец, телевизионный продюсер Джек Бейкер. Сама судьба дарит ей шанс снова стать счастливой. Девушка попадает под очарование Джека, и ее захватывает увлекательный вихрь чувств.


Рарагю

Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…


Закон скорпиона

Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.


Рождественская история

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Маленькие ошибки больших девочек

Придумать себе жизнь… разве такое возможно?Громкий успех «Маленьких ошибок больших девочек» Хизер Макэлхаттон доказывает — еще как возможно!В реальной жизни, совершая выбор, мы понимаем: сделанного уже не изменить.А что, если бы это все-таки оказалось возможно?Перед вами — уникальная книга. Вы сами будете выстраивать ее сюжет и решать, как жить вашей героине дальше.Снова и снова надо делать выбор.Поступать в институт — или идти работать?Бросить бойфренда — или выйти за него замуж?Родить ребенка — или предпочесть карьеру?Отправиться в путешествие — или купить шубу?У каждого решения — свои последствия.Все как в жизни — за одним исключением: сделав неверный шаг, вы можете вернуться к началу — и попробовать заново!


Внезапная помолвка

Софи Тревелиан, дочь провинциального викария, гостит в Лондоне у богатой тетушки. Прогуливаясь в парке, Софи знакомится с Максом Харкотом, за холодность прозванным в свете «суровым герцогом». Макс сразу понял, что мисс Тревелиан весьма неординарная особа. Ее открытость и жажда жизни пробуждают в нем непреодолимое влечение. Узнав, что Софи талантливая художница, Харкот вызывается сопроводить ее на выставку в Королевскую академию. Появление герцога в свете с молодой незнакомкой не остается незамеченным. Барон Уивенхо, желая отомстить давнему сопернику за старые обиды, пытается оскорбить девушку.


Спасение у алтаря

Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.


Щедрый подарок судьбы

Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…


Непокорная леди

Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.