Скандальное сватовство герцога - [26]
«Я герцог Айлшамский. Я должен быть идеальным джентльменом, идеальным дворянином все время. Я обязан этим своему имени, себе самому. Это просто неудачное стечение обстоятельств, и Верити ни в чем не виновата. Поэтому давай, разберись с проблемами».
Уилл посмотрел на дальний берег, прикидывая расстояние.
– Я переплыву озеро и приведу помощь. Это займет некоторое время, но я разожгу огонь, а еда и укрытие у вас есть. Вы же не испугаетесь провести тут несколько часов?
Верити поджала губы и отдернула от него руки, словно он вдруг стал слишком горячим.
– О да, я буду в ужасе! Тут могут водиться ядовитые лягушки. Или чайки-людоеды. А может, это место вообще проклято. Не будьте смешным, Уилл. Мне нечего бояться, однако данный вопрос не обсуждается. Вы не поплывете. Вы когда-нибудь преодолевали такие расстояния?
– Не настолько большие, – признался он, вглядываясь в даль.
Но он был в отличной форме и плавал отменно. Он сделает это, потому что должен. Джентльмен не станет компрометировать даму, даже такую необычную. Другого выхода просто нет.
– Вы не лорд Байрон, переплывающий Геллеспонт! – набросилась она на него. – Вы умный мужчина – или бываете таковым, когда не засоряете себе мозг нелепыми идеями о чести и долге. Так включите же голову, ради всего святого! Вода ледяная, расстояние огромное, вы понятия не имеете о местных течениях или скоплениях водорослей. Я ничем не смогу вам помочь, если увижу, что вы тонете, это нанесет мне неизгладимую душевную рану, и она будет полностью на вашей совести.
– Да вы издеваетесь надо мной! – взвился он.
Эта дерзкая девчонка, которая ни во что не ставит его благородные порывы, которая смеет высказываться против его решений…
– Я не смеюсь, поверьте мне. Да, я пытаюсь найти хоть что-то забавное в этой ужасной ситуации, дабы вы увидели, насколько глупы ваши намерения.
– Мисс Вингейт. Не соблаговолите ли вы уйти в хижину, пока я снимаю с себя одежду? Иного выбора у меня просто нет. И я не утону.
Глава 8
– Я не пущу вас в воду. – Верити решительно встала перед ним, глядя свысока, хотя ее макушка едва доставала ему до носа. Уилл представить себе не мог, что эти огромные карие глаза могут быть настолько категоричными, но теперь убедился в этом. – Забудьте о моих чувствах. Не хотелось бы указывать вам, как любящему брату, но неужели вы желаете, чтобы Бэзил унаследовал титул, зная, что вы погибли из-за его идиотской затеи? Желаете взвалить на него этот груз? Или ужасное бремя герцогства, если на то пошло?
Об этом Уильям действительно не подумал. Он был практически уверен в успехе, но не на сто процентов. И если он потерпит неудачу, не только Бэзил, но и все дети проведут остаток дней, терзаясь угрызениями совести. А это очень жестокое наказание, ему ли это не знать. Они, конечно, дети безрассудные, недисциплинированные, в чем-то даже дикие, но очень чувствительные и умные. Внезапно до него дошел смысл последних сказанных Верити слов.
– Вы считаете герцогство бременем?
– А разве это не так?
Невероятно, как быстро меняется выражение ее глаз, следуя за настроением. Теперь они стали задумчивыми, немного озадаченными. Она размышляла, и ее взгляд словно обратился внутрь.
– Определенно нет. Я с этим родился. Это привилегия.
В карих глазах блеснул скептицизм, на губах заиграла печальная улыбка.
– Неужели приятно быть все время идеальным, дабы соответствовать данной привилегии? Неужели ожидания родственников, подчиненных и арендаторов никогда вас не утомляют? Неужели вам не хочется побыть просто Уильямом Калторпом, эсквайром, обычным джентльменом, который может жить где пожелает и делать что ему заблагорассудится?
– Эта мысль никогда не приходила мне в голову, – искренне заявил он. – Хорошо, я не поплыву. Теперь давайте уйдем с пляжа. Вы укроетесь в хижине, а я пойду посмотрю, есть ли на мысе место, где можно развести сигнальный костер.
Верити послушно повернулась. Добилась своего, вот теперь и изображает из себя кроткую овечку. Однако эта покладистость не коснулась ее язычка.
– И от чего я должна укрываться? – язвительно поинтересовалась она. – Погода стоит отличная, а шанс встретить диких зверей или мародерствующих пиратов довольно низок.
– Вы шляпку потеряли, – указал Уилл, наотрез отказываясь следовать ее дикой фантазии, которая, вне всякого сомнения, была сотворена Господом, чтобы сводить его с ума. Она пожала плечами и равнодушно махнула рукой в сторону буйной растительности, через которую они пробирались в своем яростном забеге к берегу. – Не хотите сохранить безупречный цвет лица?
– Только не ценой того, что придется часами сидеть в душной пещере. Я иду с вами.
– Мисс Вингейт…
Ни один джентльмен и пальцем даму не тронет, не говоря уже о том, чтобы поднять на нее голос. Он был джентльменом до мозга костей, так почему же его так и подмывало закричать на эту несносную девицу, бросить ей в лицо упреки куда более ужасные, чем те, коими он уже успел одарить ее нынче днем? Почему его обуревает желание схватить ее за плечи и трясти до тех пор, пока она не прекратит провоцировать его? И почему мысль об этих хрупких плечах под его руками возбудила его настолько, что он был вынужден развернуться и быстрым шагом направиться к хижине? По крайней мере, так она не заметит, какой физический эффект оказывает на него.
Брат и заботливые тетушки решили во что бы то ни стало выдать замуж «бедняжку Десси». Пройдя сквозь целый ряд смотрин, выдержав придирчивые взгляды печальных вдовцов и их сыновей, долговязая веснушчатая Десси потерпела ошеломляющее фиаско. Услышав о новой попытке брата устроить ее судьбу, девушка спешно покинула его дом и едва не оказалась погребенной под снегом в жестокую метель. Высокий красавец Эдам Грантам выручил Десси из беды, но похитил ее сердце. Ему понравилась умная, смелая и самостоятельная девушка, но как быть с его невестой?
Граф Уайкоум отправил свою дочь леди Перси Брук к тетушке в Индию, чтобы в обществе забыли о скандальном происшествии. Год назад девушка сбежала из дома с красавцем Стивом Дойлом, которым она увлеклась, потому что он похож на Элиса Линдона — ее первую любовь! Но Стив оказался недостойным человеком. К счастью, отец догнал беглецов прежде, чем случилось непоправимое. Графу не дано было знать, что его дочь уже побывала в мужских объятиях, когда ей было всего шестнадцать! И этим мужчиной был Элис Линдон.Перси плывет на корабле домой в Англию, а среди пассажиров оказывается Элис.
После бегства сестер Арабелла осталась наедине с отцом. В доме викария, холодного, бесчувственного тирана, любовь, веселье, музыка — все, что наполняет жизнь радостью, — запрещены. А виконт Хэдли был так нежен и внимателен, предложил ей руку и сердце, но потребовал доказать свою любовь. И Арабелла доказала, а виконт исчез. Вскоре девушка с ужасом поняла, что беременна. В отчаянии решив потребовать защиты и помощи для себя и будущего ребенка у виновника своего положения, она отправилась в поместье Хэдли…
Каллум и Даниэль — братья-близнецы. София Лэнгли обручена с Даниэлем, но он погибает в кораблекрушении. Она надевает траур, не надеясь больше обрести любовь. Но в один прекрасный день на ее горизонте появляется Каллум. Он изменился — стал равнодушным и самовлюбленным незнакомцем, но София, увидев его после долгой разлуки, испытала странный трепет. Ее эмоции не имеют ничего общего с той целомудренной нежностью, которую она чувствовала к Даниэлю. Теперь в ней проснулась страсть. Что же касается Каллума, то у него свои виды на Софию.
Мег Шелли верит, что, сбежав от деспотичного отца и выйдя замуж за лейтенанта Джеймса Халгейта, обретет истинную любовь. Но последовав за его военной частью в качестве сестры милосердия, она к концу войны теряет мужа. В отчаянии молодая вдова ищет способ вернуться домой и на пристани встречает раненого майора Росса Брендона, который, спасая из воды мальчишку, чуть не погибает сам. Мег кидается на помощь офицеру и за ним проникает на корабль, выдавая себя за миссис Брендон. Ухаживая за своим пациентом, Мег испытывает страстное влечение к нему, которое оказывается взаимным, и Росс, возвращаясь к жизни, старается скрыть от девушки свою горькую позорную тайну.
После смерти отца на долю мисс Клеменс Рейвенхерст выпали нелегкие испытания. Ближайшие родственники решили прибрать к рукам наследство Клеменс, принуждая ее выйти замуж за кузена Льюиса Нейсмита, отъявленного негодяя. Девушка предпочла бы умереть, чем согласиться на этот брак. Переодевшись юношей, Клеменс убежала из дома. Волей случая она оказалась на корабле пиратов в качестве слуги штурмана Натана Станье. Этот смелый человек взял ее под свою защиту и опеку. Но можно ли доверять члену шайки отчаянных головорезов?
Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда.
Друзья женятся, заводят детей и переезжают за город, и только у Джилли Браун ничего не происходит. Ей кажется, будто она пропустила последний автобус домой. По совету приятелей, чтобы справиться с депрессией и решить материальные проблемы, Джилли ищет жильца с понедельника по пятницу. Но она никак не ожидает, что в ее двери постучится красавец, телевизионный продюсер Джек Бейкер. Сама судьба дарит ей шанс снова стать счастливой. Девушка попадает под очарование Джека, и ее захватывает увлекательный вихрь чувств.
Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…
Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Придумать себе жизнь… разве такое возможно?Громкий успех «Маленьких ошибок больших девочек» Хизер Макэлхаттон доказывает — еще как возможно!В реальной жизни, совершая выбор, мы понимаем: сделанного уже не изменить.А что, если бы это все-таки оказалось возможно?Перед вами — уникальная книга. Вы сами будете выстраивать ее сюжет и решать, как жить вашей героине дальше.Снова и снова надо делать выбор.Поступать в институт — или идти работать?Бросить бойфренда — или выйти за него замуж?Родить ребенка — или предпочесть карьеру?Отправиться в путешествие — или купить шубу?У каждого решения — свои последствия.Все как в жизни — за одним исключением: сделав неверный шаг, вы можете вернуться к началу — и попробовать заново!
Софи Тревелиан, дочь провинциального викария, гостит в Лондоне у богатой тетушки. Прогуливаясь в парке, Софи знакомится с Максом Харкотом, за холодность прозванным в свете «суровым герцогом». Макс сразу понял, что мисс Тревелиан весьма неординарная особа. Ее открытость и жажда жизни пробуждают в нем непреодолимое влечение. Узнав, что Софи талантливая художница, Харкот вызывается сопроводить ее на выставку в Королевскую академию. Появление герцога в свете с молодой незнакомкой не остается незамеченным. Барон Уивенхо, желая отомстить давнему сопернику за старые обиды, пытается оскорбить девушку.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.