Скандальное сватовство герцога - [19]
– Спасибо, – сухо отреагировал Уилл, представив себя дряхлым дедом в без малого пятьдесят лет. – Епископ, конечно же, весьма достойный и образованный человек, но я не ожидал, что он вам настолько понравится.
– Он улыбается глазами и рассказывает всякие шутки руками, а мистер Хоскинс их переводит. Мы хотим, чтобы они научили нас языку жестов.
– Да? – Видимо, чтобы совсем распоясаться и успешнее хранить от него свои секреты.
– Тогда мы могли бы вести себя тише и не беспокоить тебя, – провозгласил десятилетний Бертран с широко распахнутыми наивными глазами, которые никого не могли провести, а уж тем более его старшего брата.
Однако епископ и капеллан могут оказать положительное влияние на пострелят, а совместная работа над проектом лабиринта сблизит их всех. Значит, так тому и быть.
– Я напишу им и приглашу на следующую среду, – сказал Уилл. – Но вы клятвенно пообещаете мне не досаждать епископу.
– Обещаем! – хором заверили его дети. – Мы вообще никогда никому не досаждаем!
– Письмо из Стейн-Холл, папаK? – Верити взяла у мистера Хоскинса листок бумаги. – Приглашение на целый день?
Отец кивнул, улыбнулся и сделал несколько одобрительных жестов.
– Ты хотел бы принять его? Не слишком ли это утомительно? О да, я понимаю. Герцог предлагает тебе занять нижние покои. Он очень внимателен.
«Пропади ты пропадом! Я не желаю открывать в этом человеке положительные качества».
Она прочитала остаток послания:
«Наш сад в полном цвету, хотя, конечно же, он не может сравниться с вашим в старом дворце. Дети сгорают от желания посадить в Стейн-Холл лабиринт – чтобы он успел вырасти до того, как я стану совсем дряхлым стариком – так они говорят, – и я с удовольствием принял бы ваши советы на сей счет…»
Ну, по крайней мере, у Уилла есть благопристойная причина позвать их, кроме как подвергать ее оскорблениям или накидываться с поцелуями, с раздражением подумала Верити.
«Надо прекратить сердиться на него. Иначе я превращусь в злобную старую деву и покроюсь преждевременными морщинами».
Ей следует просто игнорировать его, обмениваться светскими любезностями, и только. Это вернет в их отношения баланс и избавит ее от бесстыжих снов. Да и отцу этот визит явно пойдет на пользу, к тому же он, похоже, влюбился в неуправляемую ватагу молодых людей. Нельзя быть такой эгоисткой.
– Звучит просто прекрасно, папаK. Написать ему ответ?
Был понедельник. Она еще в воскресенье почистила, измерила и зарисовала череп из кургана, перезахоронила его нынешним утром, и теперь оставалось лишь засыпать раскоп и уложить на место дерн. Через несколько месяцев от ее вмешательства не останется и следа.
Проект оказался очень интересным, хотя не принес ничего, кроме черепа. Но это, возможно, потому, что она раскопала лишь одну половину кургана. Или люди, похоронившие тело, не клали в могилы никаких приношений. Надо будет проверить, нормально ли отсутствие инвентаря для дохристианских погребений?
Будь у нее в распоряжении целый курган, она могла бы прорыть траншею насквозь. Намазывая масло на тост, Верити принялась размышлять над тем, не разрешит ли Уилл ей зайти на его землю. Ладно, подождем среды и увидим, удастся ли ей улыбками и томными взглядами уломать этого зануду на авантюру.
«Исключительно в интересах науки», – сказала она себе. А вовсе не для того, чтобы смягчить напряженный взгляд голубых глаз Уилла. Уилл. Очень опасно называть его про себя по имени, но в то же время так заманчиво.
К тому же, каким бы соблазнительным он ни был, у нее давно выработался иммунитет к мужской привлекательности. Тут она в полной безопасности.
– Боюсь, вы окончательно и бесповоротно очаровали мистера Хоскинса своей библиотекой, ваша светлость. – Устроив отца в приготовленной ему спальне, Верити вышла посидеть на террасе.
Вокруг царила полная тишина, установившаяся после того, как Уилл запугал детей Калторп, описав горькие последствия, ожидающие сорванцов, если те нарушат покой епископа.
Она должна была бы испытать неловкость при встрече с Уиллом после того поцелуя и их нелепого расставания, но, похоже, этикет герцогов позволяет им вести себя так, будто ничего не произошло, просто вычеркнуть неприятные события из жизни, и все. Верити мысленно пожала плечами и последовала его примеру.
– Уверен, она нисколько не превосходит библиотеку старого дворца.
Уилл прислонился к балюстраде, словно позировал для портрета Томаса Лоуренса, – «Герцог Айлшамский осматривает свои владения». Или «Портрет неотразимого, но исполненного долга герцога».
– Может, и так, но ваше собрание книг пребывает в восхитительном беспорядке, а это для мистера Хоскинса словно кошачья мята. Полагаю, он попросит у вас разрешения помочь вам навести в ней порядок и составить каталог, если только вы не намерены пригласить профессионального библиотекаря.
– Надо бы, конечно, – нахмурился Уилл. – В замке Оултон имеется архивист и библиотекарь, но он крайне занят. Мистер Хоскинс очень обяжет меня, если оценит размер катастрофы и подскажет нужного человека.
На короткое время они замолчали.
Верити стойко противостояла искушению заполнить паузу пустой болтовней и просто ждала, разглядывая Уилла, пока тот не улыбнулся. Она невольно улыбнулась в ответ, подозревая, что Уилл в курсе: она столь мила с ним, поскольку ей от него что-то надо. А потом ей стало еще неуютнее, ибо она внезапно осознала природу своей враждебности к этому человеку. Ее неудержимо влекло к нему, вот она и начала сердиться сначала на себя, потом на него.
Брат и заботливые тетушки решили во что бы то ни стало выдать замуж «бедняжку Десси». Пройдя сквозь целый ряд смотрин, выдержав придирчивые взгляды печальных вдовцов и их сыновей, долговязая веснушчатая Десси потерпела ошеломляющее фиаско. Услышав о новой попытке брата устроить ее судьбу, девушка спешно покинула его дом и едва не оказалась погребенной под снегом в жестокую метель. Высокий красавец Эдам Грантам выручил Десси из беды, но похитил ее сердце. Ему понравилась умная, смелая и самостоятельная девушка, но как быть с его невестой?
Граф Уайкоум отправил свою дочь леди Перси Брук к тетушке в Индию, чтобы в обществе забыли о скандальном происшествии. Год назад девушка сбежала из дома с красавцем Стивом Дойлом, которым она увлеклась, потому что он похож на Элиса Линдона — ее первую любовь! Но Стив оказался недостойным человеком. К счастью, отец догнал беглецов прежде, чем случилось непоправимое. Графу не дано было знать, что его дочь уже побывала в мужских объятиях, когда ей было всего шестнадцать! И этим мужчиной был Элис Линдон.Перси плывет на корабле домой в Англию, а среди пассажиров оказывается Элис.
После бегства сестер Арабелла осталась наедине с отцом. В доме викария, холодного, бесчувственного тирана, любовь, веселье, музыка — все, что наполняет жизнь радостью, — запрещены. А виконт Хэдли был так нежен и внимателен, предложил ей руку и сердце, но потребовал доказать свою любовь. И Арабелла доказала, а виконт исчез. Вскоре девушка с ужасом поняла, что беременна. В отчаянии решив потребовать защиты и помощи для себя и будущего ребенка у виновника своего положения, она отправилась в поместье Хэдли…
Каллум и Даниэль — братья-близнецы. София Лэнгли обручена с Даниэлем, но он погибает в кораблекрушении. Она надевает траур, не надеясь больше обрести любовь. Но в один прекрасный день на ее горизонте появляется Каллум. Он изменился — стал равнодушным и самовлюбленным незнакомцем, но София, увидев его после долгой разлуки, испытала странный трепет. Ее эмоции не имеют ничего общего с той целомудренной нежностью, которую она чувствовала к Даниэлю. Теперь в ней проснулась страсть. Что же касается Каллума, то у него свои виды на Софию.
Мег Шелли верит, что, сбежав от деспотичного отца и выйдя замуж за лейтенанта Джеймса Халгейта, обретет истинную любовь. Но последовав за его военной частью в качестве сестры милосердия, она к концу войны теряет мужа. В отчаянии молодая вдова ищет способ вернуться домой и на пристани встречает раненого майора Росса Брендона, который, спасая из воды мальчишку, чуть не погибает сам. Мег кидается на помощь офицеру и за ним проникает на корабль, выдавая себя за миссис Брендон. Ухаживая за своим пациентом, Мег испытывает страстное влечение к нему, которое оказывается взаимным, и Росс, возвращаясь к жизни, старается скрыть от девушки свою горькую позорную тайну.
После смерти отца на долю мисс Клеменс Рейвенхерст выпали нелегкие испытания. Ближайшие родственники решили прибрать к рукам наследство Клеменс, принуждая ее выйти замуж за кузена Льюиса Нейсмита, отъявленного негодяя. Девушка предпочла бы умереть, чем согласиться на этот брак. Переодевшись юношей, Клеменс убежала из дома. Волей случая она оказалась на корабле пиратов в качестве слуги штурмана Натана Станье. Этот смелый человек взял ее под свою защиту и опеку. Но можно ли доверять члену шайки отчаянных головорезов?
Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда.
Друзья женятся, заводят детей и переезжают за город, и только у Джилли Браун ничего не происходит. Ей кажется, будто она пропустила последний автобус домой. По совету приятелей, чтобы справиться с депрессией и решить материальные проблемы, Джилли ищет жильца с понедельника по пятницу. Но она никак не ожидает, что в ее двери постучится красавец, телевизионный продюсер Джек Бейкер. Сама судьба дарит ей шанс снова стать счастливой. Девушка попадает под очарование Джека, и ее захватывает увлекательный вихрь чувств.
Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…
Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Придумать себе жизнь… разве такое возможно?Громкий успех «Маленьких ошибок больших девочек» Хизер Макэлхаттон доказывает — еще как возможно!В реальной жизни, совершая выбор, мы понимаем: сделанного уже не изменить.А что, если бы это все-таки оказалось возможно?Перед вами — уникальная книга. Вы сами будете выстраивать ее сюжет и решать, как жить вашей героине дальше.Снова и снова надо делать выбор.Поступать в институт — или идти работать?Бросить бойфренда — или выйти за него замуж?Родить ребенка — или предпочесть карьеру?Отправиться в путешествие — или купить шубу?У каждого решения — свои последствия.Все как в жизни — за одним исключением: сделав неверный шаг, вы можете вернуться к началу — и попробовать заново!
Софи Тревелиан, дочь провинциального викария, гостит в Лондоне у богатой тетушки. Прогуливаясь в парке, Софи знакомится с Максом Харкотом, за холодность прозванным в свете «суровым герцогом». Макс сразу понял, что мисс Тревелиан весьма неординарная особа. Ее открытость и жажда жизни пробуждают в нем непреодолимое влечение. Узнав, что Софи талантливая художница, Харкот вызывается сопроводить ее на выставку в Королевскую академию. Появление герцога в свете с молодой незнакомкой не остается незамеченным. Барон Уивенхо, желая отомстить давнему сопернику за старые обиды, пытается оскорбить девушку.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.