Скандальная тайна - [6]
— Добрый вечер, леди.
Женщины одновременно сложили руки на груди.
— Добрый вечер, — отозвалась та, у которой были светлые волосы.
— Я ваша кузина Элизабет.
— Я Сара, — взволнованно сказала малышка.
Элизабет подошла к сидящей на кровати девочке и сказала ей:
— Я рада познакомится с вами, леди Сара.
Сара хихикнула:
— Я еще не леди.
— О, но вы леди, по крайней мере, я так думаю. Уилл ведь ваш сводный брат, да?
Сара пожала плечами, а женщины закивали.
— Так вот, раз ваш брат теперь герцог, это делает вас леди, — с улыбкой ответила Элизабет.
Маленькая девочка снова захихикала и взглянула на свою сестру.
— Смотри, Люси! Я леди!
— Тебе не долго оставаться леди, Сара, — ответила Люси.
Элизабет повернулась к молоденькой женщине, которую звали Люси:
— Рада познакомится с вами, леди Люси.
— Спасибо, Элизабет.
— Она, должно быть, тоже леди, Люси, — сказала светловолосая.
— Вы Элли? — спросила Элизабет.
— Да, леди Элизабет.
— Я рада познакомиться со всеми вами. Должна признаться, что я немножко запуталась, кто кому кем приходится.
Элли заулыбалась:
— Это может показаться непростым. У Уилла, Алисии, Люси и меня общие родители. Джеймс, Майкл, Итан и Роберт — наши сводные братья. Сара — самая младшая, она наша сводная сестра.
— Понемногу все проясняется. Слуги поднялись и идут готовить вам постели. Завтра мы решим, где устроить детскую для младших детей, тогда эта комната освободится для вас двоих.
— Хотите сказать, что нам не надо самим стелить постели? — прошептала Люси.
Элизабет улыбнулась, уловив благоговейный трепет в ее голосе.
— Нет, Люси. У нас есть слуги, которые делают все, что нам нужно.
Все три сестры обменялись изумленными взглядами.
— Нам не придется помогать поварихе? — спросила Элли.
— Нам не надо будет стирать? — удивилась Люси.
— Нет. У нас есть слуги, которые выполняют всю работу по дому. — Она-то считала, что у ее кузена Эдварда имелись средства, но, должно быть, у него их не было.
— Доброй ночи, леди. Увидимся утром. — Элизабет направилась к двери.
— В котором часу завтрак? — спросила Элли.
— Когда пожелаете, — ответила Элизабет. — Только предупредите служанку, спуститесь ли вы в комнату для завтраков или захотите, чтобы завтрак принесли вам в комнату.
— Мы можем завтракать прямо в нашей спальне? — воскликнула Сара.
— Да. Чаще всего я так и делаю, — ответила Элизабет.
— Доброй ночи, леди Элизабет, — сказала Люси.
Элизабет вышла и направилась в другую комнату. По громким голосам она заранее определила, что там мальчики. Войдя, она увидела, что двое младших мальчиков стояли в углу, рассматривая какую-то букашку. Они повернулись в ее сторону.
— Чем вы занимаетесь в столь поздний час? — спросила она.
— Это паук, — ответил самый младший. У него были русые волосы и большие голубые глаза.
— А кто вы?
— Итан, мэм.
— Понятно. Вы уже выбрали, на какой кровати каждый из вас будет спать этой ночью? — Она подошла к ним, все еще стоявшим в углу. Отыскав глазами паука, она подняла юбки и наступила на него ногой.
— Зачем вы убили его! — возмутился Итан. — Это был маленький бедный паучок. Он никому ничего не сделал!
Элизабет задохнулась. Она не знала, как надо обращаться с детьми, особенно с мальчиками.
— Этот паук мог укусить вас. Кстати, со взрослыми так не разговаривают.
— Да, мэм, — в один голос произнесли оба мальчика.
— А теперь послушайте: завтра мы подыщем для вас постоянную комнату, но эту ночь вам придется провести здесь.
— Нам все равно, — раздался голос с порога.
Элизабет повернулась и увидела мальчика постарше.
— Почему? И кто вы?
— Я Майкл. Ни паук, ни вы, ни кровати — вообще ничего не имеет значения. — Майкл подошел к одной из кроватей и плюхнулся на нее лицом вниз.
Элизабет стояла в полной растерянности. Может быть, позвать Уилла? Ей никогда не приходилось иметь дело с мальчиками.
— Майкл, мы никуда не будем переходить, — произнес второй подросток.
Он тоже был в комнате все это время? Элизабет ничего не понимала.
— Что ты хочешь этим сказать, Майкл?
Мальчик приподнял голову от подушки.
— Как только Уилл все продаст, мы вернемся в Америку.
— Что вы сказали?
Мальчик ошибался. Уильям не мог продать все и уехать. А как же майорат? Владения были майоратом, на нем лежала обязанность управлять ими. Если он уедет, кто позаботится об арендаторах? Кто позаботится о землях?
Майкл перекатился на бок и теперь смотрел на нее.
— Мы уедем обратно. Уилл собирается все продать.
— О нет, этого не может быть, — сказала Элизабет и поспешно пошла к двери. — Сейчас придут слуги с постельным бельем. Спокойной ночи.
Выходя, она захлопнула дверь. Подобрав юбки, кинулась вниз по мраморным ступенькам. Неужели этот человек ни чего не знает? Он не может продать все имения и вернуться в Америку.
Элизабет торопливо вошла в гостиную и обнаружила там герцога, который сидел в кресле, положив ноги на стол. Голова его покоилась в углу подголовника, глаза были закрыты. Видно было, что он в полном изнеможении, так что ей следовало бы сдержать гнев, но у нее не получилось.
— Уберите ваши грязные ноги с моего стола!
Один карий глаз открылся и уставился на нее. Затем медленно открылся второй, поползла вверх одна бровь.
Дочь аристократа и актрисы Софи Рейнар очень знаменита в Лондоне. Она видит то, что недоступно другим, и может безошибочно угадывать блестящие супружеские партии.Но именно дар Софи становится ее проклятием, когда она встречает маркиза Николаса Энкрофта — мужчину, в которого неожиданно влюбляется.Почему ей не дано увидеть их совместного будущего?Неужели этим отношениям суждено оборваться, остаться лишь романтическим приключением? И что сильнее — власть судьбы или власть любви?..
Молоденькая писательница Эвис Коупли хотела… иметь любовника.Не мужа, не поклонника, а тайного любовника, который откроет для нее мир чувственных наслаждений, но при этом не станет претендовать на ее сердце.По мнению красавца Бэннинга Толбота, графа Селби, подобные отношения весьма и весьма привлекательны…Однако вскоре ни к чему не обязывающая связь превращается для него в подлинную страсть, в жгучее и мучительное желание навеки обладать любимой женщиной, без которой он не может быть счастливым…
Десять лет Энтони Уэстфилд, виконт Сомертон, не мог забыть девушку, с которой однажды повел себя самым постыдным образом. Когда же их пути снова пересекаются, он узнает, что Виктория Ситон — опытная карманница.Но Сомертон и сам ведет двойную жизнь. И чтобы выполнить секретное задание, ему нужна помощь Виктории — она должна изобразить его любовницу на приеме в загородном доме.Виктория соглашается, совершенно не подозревая, что скоро их маскарад превратится в реальность — и их закружит в вихре страсти.
Вот уже пять лет прошло с тех пор, как погиб жених Дженнет, леди Селби. Ее одолевают поклонники, так почему же известная светская красавица не спешит вступать в брак?Уж не потому ли, что по-прежнему не может вырвать из сердца любовь к Мэтью Харрису, графу Блэкберну, которого считают убийцей ее нареченного?Дженнет уверена: Мэтью ее не любит. Однако когда он, промотавшись в пух, внезапно делает ей предложение, девушка соглашается, надеясь, что истинное чувство способно пробудить ответную страсть даже в самом холодном сердце…
Героини романов популярной писательницы – обычные ирландские девчонки, школьницы старших классов. Неожиданно настает пора взросления, и на них обрушиваются новые, неведомые доселе чувства – любви, ревности, их тянет в загадочный мир взрослых. С сожалением расстаются они с детством – впереди у них нелегкая жизнь. Кто-то из них пойдет в услужение, кто-то эмигрирует из нищей полуголодной страны в поисках счастья, которое бродит совсем рядом…
Двух дочерей родила в Венеции жена русского князя Казаринова, но восемнадцать лет пребывала в уверенности, что у нее лишь одна дочь – Александра. И вот юная красавица готовится к свадьбе с блестящим князем Андреем Извольским. Как назло, именно в это время ее сестра, некогда похищенная авантюристом Бертоломео Фессалоне, спасаясь от мести рокового красавца Лоренцо, заявилась в Россию, чтобы потребовать свое имя, свое состояние, свое счастье. Александра и Лючия похожи как две капли воды, и клубок, в который в одночасье сплелись их судьбы, не так-то просто распутать…
Монтана — край высоких скалистых гор, таящих в своих недрах золото. Сюда, в Монтану, на встречу с отцом, которого она не видела десять лет, везет Дру Салливан красавицу Тори, похитив ее со свадьбы на глазах у изумленного жениха. В пути их ждут опасные приключения, и, конечно, между ними вспыхнет любовь… Но обретут ли они счастье? Взаимоотношения Тори и Дру завязаны в столь сложный клубок, что читатель до самой последней страницы пребывает в напряжении. Этому в немалой степени способствует и то, что действие романа разворачивается на Диком Западе в 1865 г., и дело не обходится без перестрелок бандитов с ковбоями, похищений, убийств и раскрытия семейных тайн…
Клеона согласилась на этот план только ради своей лучшей подруги. Под видом Леони она должна навестить герцогиню Линкскую – бабушку Леони, которую она не видела с детства.Итак, за одну ночь красавица Клеона Ховард превратилась в богатую внучку герцогини и была представлена высшему обществу Лондона. Но как далеко может зайти весь этот фарс?Клеона не успела опомниться, как подпала под очарование дерзкого герцога Линкского – молодого повесы, который ночи напролет проводит за игорным столом. И это только начало истории, полной любви и тайн, которая вскоре затягивает Клеону в свою паутину.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.