Скажи мне, что происходит, кубиночка? (исп.).
Все в порядке, сеньоры (исп.).
…четыре, пятьдесят пять (исп.)
Здесь и далее – игра слов: Poncho the Pirate – «Пончо Пират». Если не горит вторая буква, то Poncho the irate можно понимать как «Пончо злобный» или «Пончо взбешенный».
Слово dike означает и «плотина», и «лесбиянка».
Как это говорится? (исп.)
моя дорогая худышка (исп.).
У-у, мать моя, дикий зверь! Очень горячая! (исп.)
мою дорогую тощую простушку (исп.)
Простите, сеньора! (исп.)
большое уважение, сеньор (исп.).
Твои глаза, твои губы, твоя толстая задница… какое ты чудо природы. Иди сюда, девушка (исп.).
сукин сын диктатор-коммунист (исп.).
Моя любовь… очень религиозна (исп.).
детка, пойдем танцевать (исп.).
смотри на американцев (исп.).
Пойдем, любовь моя (исп.).
этот сукин сын тиран Кастро (исп.).
Моя дорогая матушка (исп.).
пирата, танцевать всю ночь (исп.).
Соединенные Штаты (исп.).
Игра слов: mummy (англ.) может значить и «мамочка», и «мумия».
Капитан Крюк – один из персонажей сказки Дж. Барри «Питер Пэн». Здесь названы другие персонажи этой сказки.
Очень красивая, как всегда (исп.).
как бы это сказать? (исп.)
со старым педерастом (исп.).
не беспокойся, жизнь моя (исп.)
Форель по-английски называется «траут» (trout).
«Долой коммунизм! Свобода!» (исп.)
Игра слов. A lone shark – одинокая акула, a loan shark – акула-ростовщик. Произносится одинаково.
Омонимы. Buck – и жаргонное название доллара, и олень.
Пакеты, в которые заворачивают остатки еды в ресторане.
Один из видов перевоплощения в Каббале.
Автор и ведущий передачи «Я предлагаю вам сделку».