Скандальная мумия [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Скажи мне, что происходит, кубиночка? (исп.).

2

Все в порядке, сеньоры (исп.).

3

жизнь моя (исп.).

4

Боже мой! (исп.)

5

Ради Бога! (исп.)

6

…четыре, пятьдесят пять (исп.)

7

детки (исп.)

8

антиквариат (исп.)

9

Здесь и далее – игра слов: Poncho the Pirate – «Пончо Пират». Если не горит вторая буква, то Poncho the irate можно понимать как «Пончо злобный» или «Пончо взбешенный».

10

Qween – королева.

11

Слово dike означает и «плотина», и «лесбиянка».

12

Как это говорится? (исп.)

13

моя дорогая худышка (исп.).

14

жердь (исп.)

15

черт (исп).

16

У-у, мать моя, дикий зверь! Очень горячая! (исп.)

17

яйца (исп.).

18

червяк (исп.).

19

запал на ту (исп.).

20

ягодицы (исп.).

21

мою дорогую тощую простушку (исп.)

22

Простите, сеньора! (исп.)

23

церковь (исп.).

24

североамериканцы (исп.).

25

святые (исп.).

26

очень красивая (исп.).

27

простаки (исп.).

28

Матерь Мария (исп.).

29

Простите (исп.).

30

большое уважение, сеньор (исп.).

31

красотка (исп.).

32

Твои глаза, твои губы, твоя толстая задница… какое ты чудо природы. Иди сюда, девушка (исп.).

33

красоту (исп.).

34

Ясно (исп.).

35

сукин сын диктатор-коммунист (исп.).

36

Какая жалость! (исп.)

37

Моя любовь… очень религиозна (исп.).

38

точно (исп.).

39

К вашим услугам (исп.).

40

детка, пойдем танцевать (исп.).

41

мастер (исп.).

42

Как ужасно! (исп.)

43

смотри на американцев (исп.).

44

Педерасты (исп.).

45

Пойдем, любовь моя (исп.).

46

пожалуйста (исп.).

47

этот сукин сын тиран Кастро (исп.).

48

Моя дорогая матушка (исп.).

49

пирата, танцевать всю ночь (исп.).

50

слышишь (исп).

51

знаешь (исп.).

52

Давай (исп.).

53

Черт! (исп.)

54

добро пожаловать (исп.).

55

дикарка (исп.).

56

полиция (исп.).

57

Соединенные Штаты (исп.).

58

музей (исп.)

59

Игра слов: mummy (англ.) может значить и «мамочка», и «мумия».

60

Капитан Крюк – один из персонажей сказки Дж. Барри «Питер Пэн». Здесь названы другие персонажи этой сказки.

61

сумасшедшие (идиш).

62

завтрак (исп.).

63

заднице, детка (исп.).

64

Очень красивая, как всегда (исп.).

65

вампир (исп.).

66

ванная комната (исп.).

67

как бы это сказать? (исп.)

68

Да, туристов (исп.).

69

со старым педерастом (исп.).

70

не беспокойся, жизнь моя (исп.)

71

подарок (исп.).

72

Форель по-английски называется «траут» (trout).

73

копа (исп.).

74

«Долой коммунизм! Свобода!» (исп.)

75

придурки (исп.).

76

Игра слов. A lone shark – одинокая акула, a loan shark – акула-ростовщик. Произносится одинаково.

77

Омонимы. Buck – и жаргонное название доллара, и олень.

78

Пакеты, в которые заворачивают остатки еды в ресторане.

79

вонючей (идиш).

80

Один из видов перевоплощения в Каббале.

81

вор (идиш)

82

Автор и ведущий передачи «Я предлагаю вам сделку».


Рекомендуем почитать
Когда я брошу пить

Трудная и опасная работа следователя Петрова ежедневно заканчивается выпивкой. Коллеги по работе каждый вечер предлагают снять стресс алкоголем, а он не отказывается. Доходит до того, что после очередного возлияния к Петрову во сне приходит смерть и сообщает, что заберет его с собой, если он не бросит пить. Причем смерть не с косой и черепом на плечах, а вполне приличная старушка в кокетливой шляпке на голове…


Тридцать восемь сантиметров

-Это ты, Макс? – неожиданно спрашивает Лорен. Я представляю ее глаза, глаза голодной кобры и силюсь что-нибудь сказать. Но у меня не выходит. -Пинту светлого!– требует кто-то там, в ночном Манчестере. Это ты, Макс? Как она догадалась? Я не могу ей ответить. Именно сейчас не могу, это выше моих сил. Да мне и самому не ясно, я ли это. Может это кто-то другой? Кто-то другой сидит сейчас на веранде, в тридцати восьми сантиметрах от собственной жизни? Кто-то чужой, без имени и национальной принадлежности. Вытянув босые ноги на солнце.


Хроники Клифбурга. Потеряшки

В одном маленьком, затерянном среди холмов городке, жизнь скучна и однообразна. Однако, все меняется после исчезновения двух его жителей. На помощь полиции приезжает следователь по особо важным делам Аджар Голованов, скептик и реалист. Обычное расследование сменяется чередой мистических и необъяснимых событий, в ходе которых Голованову придется многое узнать о мире, в который он не верит.


Кутерьма вокруг хирурга

Хирург – профессия опасная, это все знают, а пластический хирург – вдвойне. Чуть что не так – можно и жизни лишиться. Женщины в гневе страшнее разъяренного тигра. Красавец хирург Венсан попал в страшный переплет: его подозревают в убийстве коллеги. Даму, решившую его женить на себе, тоже на следующий день находят мертвой. Петля подозрений затягивается все туже и туже, но помощь к Венсану приходит, как говорится, откуда и не ждали…Ранее книга выходила под названием «Мордашка класса люкс».


Месть аудитора

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фея Карабина

Второй роман французского писателя Даниэля Пеннака (р. 1944), продолжающий серию иронических детективов о похождениях профессионального «козла отпущения» Бенжамена Малоссена.