Скандал в семействе Уинтерли - [33]
— Не надо меня жалеть, мисс Уинтерли, — коротко бросил он.
— Я и не жалею. — Она надменно вздернула подбородок и отвела глаза на действительно великолепный вид на Дарк Велли, открывавшийся из длинной череды соседних окон.
Дядю Хорэса любезно, но твердо сопроводили по следующему пролету широких ступеней и дальше по коридору в прекрасные покои, отведенные хозяйкой для герцогской четы. Кольм надеялся, что скоро сможет удалиться в свою комнату зализывать раны, чтобы к обеду собраться с силами и играть роль племянника герцога Линейра.
— Очень уютно, — сказал герцог, с некоторым беспокойством оглядывая приготовленные для него великолепные покои, как будто его в любой момент могли объявить мошенником и отправить на чердак. — Надеюсь, Кольм расположится где-то поблизости, миледи? Моя жена считает, что нога беспокоит мальчика сильнее, чем он готов признать, поэтому нам не хотелось бы, чтобы ему пришлось бегать вверх-вниз по лестнице в одной из ваших прекрасных башен, Фарензе, если вы не против. Позволю себе сказать, что он может разместиться в этих же прекрасных просторных покоях, если вы ограничены в свободном пространстве.
На миг леди Фарензе удивленно застыла при мысли, что у нее может не хватить места, словно речь шла о размещении целой армии.
— Вы наши почетные гости, ваше высочество. Мистеру Хэнкорту будет предоставлена серебряная комната, расположенная чуть дальше по коридору.
— Благодарю вас, миледи, — чистосердечно ответил Кольм и тут же поймал на себе колючий взгляд хозяина, как будто тот услышал в его словах нечто такое, чего он в них не вкладывал.
Он мысленно чертыхнулся в адрес отца, который сбежал с женой этого человека — в каком бы состоянии ни находился в то время их брак — и тем самым выстроил непреодолимую преграду между ним и семейством Уинтерли.
— Мистер Хэнкорт такой храбрый джентльмен, — заметила подруга Ив Элис Клемпсон на следующий день за обедом.
— Думаю, да, — с сомнением ответила Ив.
Она до сих пор не простила ему обман, а соседи находили ее отношения с сыном лорда Кристофера Хэнкорта такими очаровательными, что ей хотелось плакать. Между тем ей следовало постараться не думать о нем. Будучи внучкой сталелитейщика, Элис считалась некоторыми из соседей особой недостаточно светской, и Ив подумала, не позаимствовать ли у нее ту маску усталой искушенности, которую Элис надевала как защитную броню против их критических глаз. Тогда, сидя рядом, они могли бы вместе игнорировать любопытные взгляды, как будто понятия не имеют, что за ними наблюдают.
— Если его отец был хотя бы вполовину так красив и романтичен, как его сын, то я не могу винить твою маму за то, что она посчитала его неотразимым, — сказала Элис со вздохом, подозрительно смахивающим на влюбленный.
— Ты не должна говорить мне такие вещи, Элли, — возмущенно ответила Ив.
Они сидели на концерте фортепьянной музыки и с трудом воспринимали грохочущие аккорды решительной пианистки. Ив вздохнула. Как могла ее умная и обычно тактичная подруга говорить такие вещи о человеке, которого Ив старательно не замечала? Ей удалось не замечать его большую часть дня, не делая ничего откровенно невежливого, и к вечеру она настроилась показать миру, что она не такая, как ее мать. Ей не составляло труда не поддаваться обаянию сына лорда Криса и делать вид, что она не слышит сплетен, которые возбудило в округе его появление. Ив очень достойно пережила обед, а затем чай в гостиной, несмотря на несколько дерзких комментариев из уст глупых молоденьких девиц и кое-кого постарше.
И наконец, самое ужасное: «Вся эта история представляется мне такой романтичной: двое безрассудных любовников, мчащихся в ночи, чтобы встретить свою смерть, которая навеки соединила их». Это сказала одна поэтически настроенная молодая дама, которой Ив чуть не дала пощечину. Однако ей удалось обойтись вымученной улыбкой и протянуть глупому созданию вторую чашечку чаю, не поинтересовавшись, хочет она его или нет. Скорый визит в дамскую комнату пошел бы на пользу этой сентиментальной идиотке и мог научить ее в другой раз думать, прежде чем говорить глупости.
— Нас могут услышать, — предупредила Ив подругу под звуки сонаты Гайдна, которую пианистка упорно продолжила мучить, хотя в комнату снова вернулись джентльмены.
— Сомневаюсь, что сквозь этот рев кто-то в состоянии слышать сам себя, не говоря уже о нас.
Ив украдкой взглянула на Кольма Хэнкорта, думая, как долго она сможет игнорировать его присутствие, чтобы не оскорбить герцога и герцогиню. Одно она знала наверняка: она никогда не сможет так открыто рассматривать его, как делала Элис, из-за чего Ив бросила на нее неодобрительный взгляд.
— Он хромает, — нерешительно заметила она.
Как будто это могло заставить разумную женщину не замечать его орлиные черты, густые непослушные волосы и впечатляющий рост. Что же до его бархатных золотисто-карих глаз… Ив вздрогнула, поймав себя на том, что с сожалением вздыхает. Нет, сейчас не могло быть и речи о том, чтобы открыто встретить его настороженный взгляд. Мистер Хэнкорт мог заманить ее в мир, в который она не хотела заглядывать, а тот поцелуй… Она не чувствовала удовольствия, вспоминая тот трепет, который теплой волной пробежал по ее возбужденному телу, когда он целовал ее, как будто сам хотел этого. А потом легко ей улыбнулся, прежде чем бросить гневный взгляд на братьев Лоберн, словно готов проткнуть их насквозь уже за то, что они смотрели на нее не так, как надо. Если сейчас внутри у Ив что-то дрогнуло, то только от страха, что она похожа на свою мать гораздо больше, чем ей хотелось.
![Последний сезон](/storage/book-covers/46/467ff237791bd12ba8987e63553e895c60c3bb6e.jpg)
Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.
![Ловелас и скромница](/storage/book-covers/38/382441c4956b24d2c7d79c9522327880b5653514.jpg)
Темное глухое платье, чепцы, капоры и очки как нельзя лучше дополняют облик строгой гувернантки Шарлотты Уэллс. Отчего же тогда Бен Шоу — красавец, ловелас и очень богатый человек, который не признает никаких авторитетов и может легко соблазнить любую светскую кокетку, — теряет уверенность от ее колких замечаний и остроумных реплик. Мисс Уксус-и-Благонравие, как он ее называет, очень хорошо знает свое место в этом мире, но почему же ее второе «я» сладко замирает и летит, как бабочка к огню, в своих мечтах только к нему, к несносному и ненадежному Бену…
![Граф-затворник](/storage/book-covers/6d/6d0f4d0db8609565b10f644fe8c2530cb43cd3b9.jpg)
Очаровательная энергичная леди Персефона Сиборн влюбилась в нелюдимого и высокомерного графа Александра Фортина, не догадываясь о том, что он тоже ее любит. Они могли бы и не узнать о том, что их страсть взаимна, но судьбе было угодно устроить так, чтобы их интересы тесно переплелись. Персефона назначает Алексу свидание, нет-нет, исключительно деловое, – они должны обсудить свои действия по спасению близких им людей. Но Алекс – опытный соблазнитель, а леди Сиборн – горячая и страстная девушка, и после того, что между ними произошло, граф, как истинный джентльмен, просто обязан жениться на Персефоне…
![Охота на герцогиню](/storage/book-covers/71/71a7b8f32affb9dca9bb88450082d12ddb708271.jpg)
Джек Сиборн, потомок флибустьеров, титулованный герцог Деттингем, обязан не только радеть о сохранности и процветании вверенной ему провинции, но и позаботиться о достойном наследнике титула. В светских же кругах ходят слухи о причастности герцога к некоему преступлению, и Джеку необходимо заткнуть рот сплетникам, спешно женившись. Но стоит ли ему жертвовать своим счастьем?
![Возраст чувственности](/storage/book-covers/42/42aca722274e4f47bda73fecf9b8fa6a997013a8.jpg)
Ровена Уэстхоуп, вдова двадцати четырех лет, вернувшись в родной дом после гибели мужа на войне, вела тихую, скучную жизнь, как и должно в ее положении. Выручая непоседливую младшую сестру из очередной переделки, женщина знакомится с Джеймсом Уинтерли — представителем аристократического рода. Первое отталкивающее впечатление, которое мужчина производит на нее, несмотря на красоту и видимые достоинства, при ближайшем знакомстве сменяется сначала интересом, а потом и влюбленностью. Происходит это после того, как, нарушив приличия, Ровена подслушивает под окном его откровенный разговор с братом.
![Возвращенная любовь](/storage/book-covers/3b/3bf6d0486ef2da74ca246e7dceee44a9604f2233.jpg)
На экипаж молодой знатной леди Фреи Бакл напали грабители. Спасаясь от них в лесу, Фрея заблудилась и подвернула ногу. Измученную и без гроша в кармане, ее случайно обнаружил Ричард Сиборн. Вот уже несколько лет молодой аристократ под вымышленным именем скрывался в лесном домике с маленькой дочкой и приемным сыном. Ричард приютил Фрею. Неизбежное произошло – страсть вспыхнула между молодыми людьми, они были счастливы в объятиях друг друга, но недолго. Ричард не собирался жениться на Фрее, его главная забота – дети.
![Призраки прошлого](/storage/book-covers/dd/dd6fd513623b6d5e54320a3781402ccc521934cf.jpg)
Катенька Дымова выходит замуж за отставного офицера Алексея Долентовского и вместе с ним приезжает в родовое поместье. Муж очень любит прелестную женушку, но ее сердце молчит — она не чувствует к супругу особенной страсти. В старом доме помещиков Долентовских с новой хозяйкой начинают происходить странные события: призрак белой дамы является во сне и наяву и манит, манит за собой, обещая раскрыть страшную тайну и предостерегая от опрометчивых поступков.А тут еще местный ловелас, их сосед, вскружил бедной Катеньке голову…
![Двенадцать апостолов](/storage/book-covers/07/07cf0a79e11e12164de1e78f7ee50374c4dd918b.jpg)
Первая повесть Марлитт. Русское издание 1913 года, адаптированное к современному языку. Восстановлены утраченные страницы (новый перевод).
![История Пурпурной Дамы](/storage/book-covers/92/9208a6b09a284649748f3f2080e07001233561a6.jpg)
Япония, эпоха Хэйан, конец X века. Мурасаки Сикибу, впоследствии известная романистка и автор бессмертной «Повести о Гендзи» прибывает ко двору императора Итидзё... Девушка становится фрейлиной Нефритовой госпожи, второй жены императора. Она попадает в круговорот дворцовых интриг, познаёт любовь, горечь утрат и разочарований.
![Алхимический брак](/storage/book-covers/e0/e05ab3be9c866bac53e3cb3c821599a912348b07.jpg)
1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.
![Сколько живёт любовь?](/storage/book-covers/b0/b0cceeafa1e950da60174091d5db0cdf7dcba208.jpg)
Вот и всё, вот и кончилась война, кончилась, кончилась, кончилась… Ей казалось, что об этом пело всё: ночная тишина и даже воздух. Навоевались все и ночь и день… а теперь отдыхают. И будут отдыхать долго, как после тяжёлой и длинной дороги. Сна не было. Почти совсем. Одни обрывки воспоминаний туманят голову мешая заснуть. Сначала не понимала почему. Ведь всё плохое давно позади. Потом, когда выползла застрявшая в сердце обида и снова заставила переживать её, непростимую, поняла в чём собака зарыта. Ей никогда не найти утешение.
![Белая голубка и каменная баба (Ирина и Марья Годуновы)](/storage/book-covers/39/39322aef271682960d03d56ece5fb987c965eef8.jpg)
На портретах они величавы и неприступны. Их судьбы окружены домыслами, сплетнями, наветами как современников, так и потомков. А какими были эти женщины на самом деле? Доводилось ли им испытать то, что было доступно простым подданным: любить и быть любимыми? Мужья цариц могли заводить фавориток и прилюдно оказывать им знаки внимания… Поэтому только тайно, стыдясь и скрываясь, жены самодержцев давали волю своим чувствам.О счастливой и несчастной любви русских правительниц: княгини Ольги, дочери Петра Великого Елизаветы, императрицы Анны Иоанновны и других – читайте в блистательных новеллах Елены Арсеньевой…
![Вынужденная помолвка](/storage/book-covers/63/63486abcf87a652001b95d6df62314011fdb8f79.jpg)
Лорд Люсьен Сен-Клер, герой войны с Наполеоном, красавец, щеголь и покоритель женщин, легко вскружил голову подопечной лорда Карлайна, прекрасной мисс Грейс Хетерингтон. Но и Сен-Клер был покорен красотой девушки, ее прямодушием и искренностью. Впрочем, у него не было серьезных намерений в отношении Грейс, разве что добавить ее в качестве интересного экземпляра к его донжуанскому списку. Судьбе было угодно, чтобы ночью Люсьен по ошибке попал в спальню Грейс, и в самый неподходящий момент туда же заглянула леди Карлайн.
![Кружевной веер](/storage/book-covers/a7/a73cf80cc61e8b192fd3f6a2fadf5c09c55828cb.jpg)
Гейбриел Фолкнер, герой войны, аристократ и красавец, неожиданно для себя унаследовал графский титул, огромные капиталы и… трех незамужних дочерей прежнего графа. Взвесив все за и против, новоиспеченный граф Уэстборн решает жениться на одной из них. Девицы, однако, отказывают ему. Более того, младшие сбежали из родового поместья, а старшая, леди Диана, без его разрешения явилась в Лондон. Гейбриел понимает, почему три его подопечные повели себя таким образом. Причина — в его прошлом. И вдруг Диана неожиданно соглашается стать его женой.
![Фиктивный брак](/storage/book-covers/3a/3a2c965987f7304f04556af00ebf7fb8b6506e68.jpg)
Ханна Мэллой, выросшая в богатой респектабельной семье, оказалась на улице, где не было не только комфортабельных отелей и шикарных магазинов, но и даже булыжных мостовых с аккуратными тротуарами и уличным освещением. Однако привел сюда девушку не злой рок, а непокорный нрав — она сбежала из-под венца, покинув буквально у алтаря ненавистного жениха, выбранного отцом, чтобы упрочить и без того процветающий семейный бизнес. Понимая, что отец не сдастся и наймет лучших сыщиков, чтобы вернуть беглую дочь, Ханна решает вступить в фиктивный брак.
![Черный тополь](/storage/book-covers/22/22dde3fb17719aa9338af9386994d94b7f194b0d.jpg)
Заключительная часть трилогии – «Черный тополь» – повествует о сибирской деревне двадцатых годов, о периоде Великой Отечественной войны и первых послевоенных годах.