Синева небес - [53]
Он вернулся к машине и взял портфель Каё. Его он бросил со всего размаху — и через несколько секунд услышал, как портфель шлепнулся на землю далеко внизу.
— Не вытягивай в проход ноги! Сиди аккуратно! — выкрикнул Фудзио в сторону моря.
Но его голос прозвучал как раболепный шепот.
глава 10. Лютики
Проснувшись наутро, Фудзио подумал, что надо бы навестить Юкико. Совсем про нее позабыл.
Как только эта мысль пришла ему в голову, настроение сразу улучшилось. При одном воспоминании о Юкико ему захотелось играть на флейте. Он подумал было позвонить ей и спросить, можно ли приехать, но не хотел получить отказ.
Фудзио решил ехать без ее приглашения.
Сегодня у него даже есть подарок. Расписная тарелочка, которую он накануне украл в универмаге. Фудзио завернул ее в первую попавшуюся газету, валявшуюся в комнате, — и вдруг заметил, что этот номер посвящен скачкам.
Считается, что играть на скачках — порочное занятие, хотя в этом нет ничего постыдного. Однако поняв, что Юкико непременно обратит на это внимание, Фудзио, проявив предусмотрительность, заменил газету другой — совсем ничем не примечательной.
К дому Юкико он подъехал ровно в полдень.
Тут Фудзио постигло огромное разочарование: он попробовал открыть входную дверь, но она оказалась запертой на ключ.
«А говорила, что всегда сидит дома», — обиделся Фудзио, как ребенок. Вообще-то Юкико могла пойти куда угодно — за покупками, на почту, в банк. Он забеспокоился, представив, что она заболела и даже ходит к врачу. Можно было заехать в главную больницу в центре города Миура или в приемную амбулатории, но Фудзио сообразил, что за это время она, вероятно, успеет вернуться домой, поэтому решил выждать некоторое время.
Машину он припарковал на противоположной стороне дороги. Особых причин для такого маневра не было, но он хотел хотя бы несколько секунд понаблюдать, как Юкико возвращается домой, пока она его не заметит.
Фудзио откинул сиденье и отрегулировал положение зеркала заднего вида так, чтобы видеть, что происходит на улице. Затем он улегся и приготовился долго ждать. Вчера на заднем сиденье машины лежало мертвое тело Каё Аоки, напоминавшее спящую кошку.
Как же это произошло? Три женщины погибли, пусть даже их семьи и не знают об этом. Но ни одно исчезновение не вызвало никакой реакции. Все только твердят, как важна человеческая жизнь, но ни газеты, ни полиция не проявили интереса, а ведь из жизни исчез человек. И еще говорят, что убийцу терзают угрызения совести, и он страдает, однако и это — полное вранье. Фудзио по-прежнему крепко спал ночью и даже не потерял аппетита. И сегодня, в этот ясный весенний день, он мечтает лишь о том, чтобы встретиться с Юкико; его душа весела, как легкий ветерок.
На лобовое стекло машины ветром принесло лепесток сакуры. Говорили, что в этом году сакура проснулась раньше обычного, но в конце марта стояли прохладные дни, поэтому цветение пришлось на тот же период, что и всегда. Значит, осыпаться ей еще, наверное, рано… Впрочем, может быть, и у сакуры есть цветы, которые умирают молодыми…
Глядя в зеркало заднего вида и предаваясь подобным размышлениям, Фудзио вдруг ощутил, как напряглось его тело.
Он увидел знакомую фигуру: одетая в белую юбку-брюки и красную куртку, она выглядела совершенно по-девичьи, но это, несомненно, была женщина — женщина по имени Хитоми. И она направлялась к дому Юкико.
Фудзио лихорадочно соображал, как поступить. В принципе, ничего страшного не произойдет, если он ее окликнет. Ну, посетили отель, но ведь по обоюдному, так сказать, согласию, как взрослые люди.
Фудзио пристально следил, затаив дыхание. Через минуту, как и следовало ожидать, Хитоми вышла из ворот, обнаружив, что Юкико нет дома.
И в этот момент Хитоми как-то странно посмотрела в сторону машины. Фудзио инстинктивно съежился в кресле. Если она подойдет, он притворится спящим. Слегка приоткрыв глаза, он следил в зеркало за Хитоми. Но та, обернувшись еще два-три раза, уходила прочь.
Узнать, что Хитоми и Юкико знакомы, было большой удачей, почти что чудом. Теперь, если он захочет найти Хитоми, можно будет ловко выспросить у Юкико, где она живет.
Фудзио прождал около часа, пока, наконец, не показалась Юкико с корзиной покупок. Фудзио торопливо вылез из машины, поспешил к ней навстречу и взял ношу.
— Тебе пришлось меня дожидаться? — спросила Юкико. — Извини, пожалуйста.
— Ты говорила, что всегда бываешь дома, вот я и приехал без приглашения, — сказал Фудзио.
— Да. Я и в самом деле почти все время дома. А тут продукты закончились, и пришлось отправиться по магазинам.
— В следующий раз ты мне только скажи. Я человек свободный, поэтому мигом приеду.
— Спасибо. Но я беру понемногу, могу и сама донести. Когда они вошли в дом, Юкико спросила:
— Ты уже обедал?
— Я встал поздно, поэтому еще не ел. Но ты не беспокойся, я неголоден.
Фудзио был доволен. Все идет просто замечательно.
— Я покупала продукты только для себя, поэтому их не так много, но если не возражаешь, пообедаем вместе.
— Мне бы руки помыть.
— У меня еще ничего не готово, ты не торопись.
В рабочей комнате, где его всегда принимали, сегодня еще не был расстелен материал для шитья.
Что общего между неудачливым любителем авокадо, пугливой учительницей начальных классов и крайне злопамятным мстителем, скрывающим страшную тайну? Стремление выжить любой ценой! Герои вошедших в данный сборник повестей – обычные люди, которые волей случая оказались вовлечены в череду событий, ломающих представление современного человека о тихой и уютной жизни в лоне цивилизации. Несчастным жертвам предстоит испытать собственную силу воли, смекалку и способность к состраданию, попутно стараясь не погибнуть от рук разгулявшихся злодеев.
Роман «Железный доктор» открывает в серии «Polaris» впервые издающееся собрание сочинений А. О. Эльснера (1856 — после 1916), забытого прозаика, поэта, драматурга и автора фантастических и оккультных романов. «Железный доктор» — вероятно, первый в русской литературе роман о серийном убийце. Это неоготический роман ужасов, полный страстей, видений и трупов. Героя книги, модного доктора Кандинского, сегодня назвали бы классическим социопатом. Себя и свой холодный скептический разум Кандинский ставит превыше всего человечества, не верит ни в добро, ни в зло, воспринимает людей как биологические «машины» и жестоко расправляется с пациентами, видя в этом способ избавить мир от бессмысленных страданий.
Двое хладнокровных убийц убивают богатых и знаменитых американских деятелей одного за другим, и делают это с исключительным профессионализмом. Пока вся страна в ужасе ожидает, кто же станет очередной известной жертвой преступников, Алекс Кросс начинает самостоятельное расследование. Но сможет ли он докопаться до истины прежде, чем Джек и Джилл настигнут самую главную во всем Вашингтоне жертву? На кону жизнь президента…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Тэру Миямото (род. в 1947 г.) — один из самых «многотиражных» японских писателей, его книги экранизируют и переводят на иностранные языки.«Узорчатая парча» (1982) — произведение, на первый взгляд, элитарное, пронизанное японской художественной традицией. Но возвышенный слог пикантно приправлен элементами художественного эссе, философской притчей, мистикой и даже почти детективным сюжетом.Японское заглавие «Узорчатая парча» («Кинсю») можно перевести по-разному, в том числе и как «изысканная поэзия и проза».
Ёсиюки Дзюнноскэ (1924–1994) — известный писатель так называемой «третьей волны» в японской литературе, получивший в 1955 г. премию Акутагава за первый же свой роман. Повесть «До заката» (1978), одна из поздних книг писателя, как и другие его работы, описывает частную жизнь, отрешённую от чего-либо социального, эротизм и чувственность, отрешённые от чувства. Сюжет строится вокруг истории отношений женатого сорокалетнего мужчины Саса и молодой девушки Сугико, которая вступает в мир взрослого эротизма, однако настаивает при этом на сохранении своей девственности.В откровенно выписанных сценах близости, необычных, почти неестественных разговорах этих двух странных любовников чувствуется мастерство писателя, ищущего иные, новые формы диалогизма и разрабатывающего адекватные им стилевые ходы.
Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.
Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.