Симфония морской стали - [20]
Посмотрев на фотографию ещё некоторое время, он положил её на стол стеклом вниз и направился в сторону мостика.
Пройдя через ворота, I-401 легла на курс до доков, что остался в её памяти ещё со времен пленения и побега. Соу отслеживал это со своего места на мостике, при помощи компьютера.
— Есть захват портового маяка. — сказал он.
Портовый маяк — это некая локационная точка, по которым корабль обязан следовать, дабы не врезаться в другие суда и не создать суматоху в порту.
— Маяк подтверждаю. — ответил Гундзо, находясь в кресле капитана. — Все как мы вчера и говорили. Ты ведь знаешь процедуру?
Последняя часть фразы была адресована Ионе. Она сидела на продолговатой тумбе, что между креслом капитана и рабочим местом старпома.
— Я уже бывала здесь раньше. — ответила Иона, глядя немигающим взглядом на большой тактический экран. — Предоставь это мне. Входим в сухой бок номер семь.
Подлодка, следуя по маякам, приблизилась к белой стене сухих доков. При приближении субмарины, часть стены выдвинулась и отъехала в сторону, открывая путь в док. Войдя внутрь и остановившись, субмарина тут же была зафиксирована шестью портовыми якорями, больше похожими на клешни. Тяжелые ворота, дождавшись окончания фиксации, опустились, закрыв док.
— Фиксация в доке произведена. — сообщил Соу. — Подтверждаю захват лодки держателями. И подтверждаю закрытие ворот. Спуск воды.
Примерно за пять минут вся воды была спущена. После этого, диспетчер открыл внутренние ворота. Сразу за ними располагалось огромное помещение сухого дока. Нижний уровень был далеко внизу, так что все корабли, что сюда попадали, спускались на специальном лифте, что ползал по отвесной стене. Сейчас тоже-самое проделывала и 401-ая. Она спускалась между двумя причалами. Слева и справа были точно такие же причалы. И почти все они были заняты кораблями различных классов: от эсминцев до ракетных крейсеров.
Глядя на это через монитор, Шизука не скрывала удивления.
— Что это такое? — спросила она.
— Ах да… — произнес Гундзо. — Шизука же не была здесь раньше. Это подземный док, построенный, чтобы защитить остатки Японского флота от призраков. Всего здесь четыре блока, в каждом из них содержаться двадцать кораблей. В безопасности, погруженные в мечты о грядущих победах.
В это время лифт-платформа опустил субмарину между двумя причалами. Как только он при остановке ударился об ограничители на рельсах, нижняя часть подлодки, будто челюсть кита, отвалилась и с грохотом обрушилась на платформу. Последним звуком был голос диспетчера: «I-401 в доке. Все, пожалуйста, проследуйте в док номер семь».
Пойдя по приставленному трапу, команда 401-ой оказалась окружена группой рабочих в бело-оранжевых спецодеждах и белых касках. Многие из них держали ящики с инструментами. Один из них, судя по нашивкам, главный инженер с большим планшетом в руках, сделал шаг вперёд и заговорил с нескрываемой радостью и уважением.
— Вы капитан 401-ой. Капитан Чихайя, верно? — и после утвердительного кивка, натянул более радостное выражение лица и продолжил. — Нам поручено провести обслуживание вашего судна. Я местный начальник Кумаширо, приятно познакомиться. Вы должно быть устали! Позвольте нам обо всем позаботиться, а сами отдыхайте.
— Большое вам спасибо. — ответил Гундзо.
Кумаширо повернулся к своим подчиненным и резко сказал.
— Хорошо! Начинаем обслуживание!
— Начинаем обслуживание! Команда 1 и 3… — это уже в разнобой доносилось от рабочих.
Большинство рвануло сразу на борт подлодки, другие начали распаковывать инструменты и ящики с запчастями. Один даже подогнал что-то вроде козлового крана на рельсовом ходу.
— Надо сказать, — произнес Кумаширо, глядя на нос подлодки, на котором уже суетились пара инженеров. — она выглядит серьезно потрепанной. Когда же она покинула порт, то была совсем как новенькая.
— Я всего лишь жалкое подобие капитана. — сказал Гундзо с застенчивой улыбкой.
— О чём ты вообще говоришь?! — удивился Кумаширо. — Ты сражался с Туманным флотом. И при этом 401-ая получила только эти повреждения!
— Добро пожаловать в укрепленный порт Йокосука. — донесся женский голос.
К ним приближалась женщина в белой форме морского офицера, белой блузке с черным галстуком. Лицо с тонкими чертами выдавало добродушную личность. Каштановые волосы собраны в четыре коротких хвостика. На черных погонах блестели три поперечные полосы. В руках она держала планшет.
— Марури! — радостно воскликнула Иори, увидев старую подругу.
— Хибики. — удивленно произнес Кьохей.
Промолчали только Гундзо, Соу и Шизука. И если первые два ничего не сказали по своим причинам, то Шизука просто не знала, кто эта молодая девушка. Иори, прыгая от радости, подбежала к Хибики и встала у неё за спиной, положив руки ей на плечо как кошка. Гундзо, все-таки решил представить старую знакомую Шизуке. К тому же он оказался как раз строго между ними.
— Это Марури Хибики, бывший оператор сонара 401-ой. Она была с нами до сражения с линкором Хьюга.
Шизука стояла столбом и внимательно смотрела на неё. Хибики обратила внимание не на неё, а на Гундзо и с легкой улыбкой сказала.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.