К восьми пятнадцати собрались уже все приглашенные, за исключением таинственного гостя ее отца. Лия продолжала расхаживать от одной группы друзей и коллег отца к другой, потягивая с ними шампанское и поддерживая светскую беседу. Как ни странно, она чувствовала себе намного лучше, чем предполагала. Легкая, праздничная атмосфера званого ужина подействовала на нее умиротворяюще. Интересно, кто же будет этот незнакомец, которого отец готовил ей в соседи по столу? Какая-то, видимо, важная шишка, если позволяет себе опаздывать более чем на полчаса. Она подошла к отцу.
– А ты уверен, что твой таинственный гость к нам придет? Может быть, нам пора усаживаться за стол? Уж если семеро одного не ждут, то нам и подавно не следует терять время. И честно говоря, папа, я вполне могу обойтись без твоего приставучего старичка с обоймой дежурных комплиментов.
В этот самый момент раздался звонок в дверь. Она вопросительно взглянула на отца. Тот улыбнулся и, взяв ее за локоть, повел встречать долгожданного гостя.
– А вот и он. Больше некому. Все уже здесь, – сказал он ей по пути.
– Итак, мы с тобой обо всем договорились. Ты его берешь на себя. Остальными займусь я. Чувствую, этот счастливчик набит деньгами, как пузатая копилка, раз ты так печешься о нем. Не волнуйся, я буду весь вечер очаровывать его своим сексуальным платьем. Знакомь меня со своим влиятельным стариком, и, обещаю, к концу вечера он почувствует себя молодым, пьяным и счастливым.
Отец весело рассмеялся.
– Слава богу! К тебе, кажется, вернулось чувство юмора. Надеюсь, оно не исчезнет у тебя в ту минуту, когда ты увидишь нашего гостя. Удивление я тебе гарантирую.
– Сомневаюсь, папа! Вряд ли тебе удастся меня удивить. По крайней мере, до сих пор тебе подобный подвиг не удавался.
– А вдруг на этот раз получится?
Он наклонился к ней с улыбкой, и Лия улыбнулась в ответ. Ее отец был, конечно, мелким жуликом, но самым очаровательным и привлекательным из них. И она его очень любит, несмотря на все его причуды и недостатки.
Открыв дверь, она замерла, словно пораженная громом. Перед ней стоял человек, которого она меньше всего ожидала увидеть сегодня вечером.
Джейсон Поллак, одетый в превосходный черный смокинг и невероятно красивый, тоже явно был огорошен увиденным.
– Лия! – с трудом выговорил он. – О, мой бог!
– Лия? – удивленно повторил Джоаким, подошедший к ним вплотную и теперь внимательно смотревший то на Джейсона Поллака, то на свою дочь.
– Вы что, уже успели познакомиться?
– Мы… эээ… мы… в-встречались. Да. В-в… «Бевилль-холдинге». Встречались. Н-на этой неделе.
Джоаким никогда не слышал, чтобы его уверенная в себе красавица дочь разговаривала подобным образом. Да еще заливалась при этом румянцем. Ему сразу стало ясно, что между двумя молодыми людьми существовали гораздо более сложные и близкие отношения, чем простые встречи на работе. Интуиция тут же подсказала ему, что новый босс Лии и явился причиной ее необычного поведения в последние дни.
– Ты не рассказывала мне об этом, – осторожно проговорил Джоаким.
– Разве? – уклончиво ответила она.
Джоаким перехватил свирепый и полный презрения взгляд, который гость бросил на него и его дочь. Внезапно ему пришло в голову, что он понятия не имеет, что Лия его дочь. Скорее всего, он пришел к поспешному выводу, что она играет совсем иную роль в жизни хозяина дома.
Роль любовницы.
При этом мужчина явно чувствовал себя уязвленным и испытывал бурю ревности.
Вот как все интересно складывается, обрадовался Джоаким, мысленно потирая руки. Все получилось как нельзя лучше. А его дочка, оказывается, не такая уж и рохля. Вполне обойдется и без отцовской помощи. Впрочем, сейчас все-таки потребуется его вмешательство, чтобы побыстрее снять возникшее напряжение.
– Лия – моя дочь, мистер Поллак, – с гордостью произнес он, притягивая ее к себе.
– Мой единственный ребенок и свет моих очей.
Вся гармония чувств отразилась на лице Джейсона: вначале он растерялся, потом обрадовался и, наконец, рассердился. И, нахмурившись, взглянул на Лию, которая покраснела еще сильнее.
– Но ведь твоя фамилия Йохансен, – почти обвиняющим тоном произнес он. – А не Блум.
– Это фамилия ее бывшего мужа, – объяснил Джоаким, так как Лия стояла молча, будто проглотив язык.
– Человек он был богатый, но подлец, каких свет не видывал. Хорошо, что Лия быстро от него избавилась. Не так ли, любимая? Впрочем, давайте не говорить сегодня о неприятных вещах. Скоро уже позовут к столу. Но у Лии есть еще достаточно времени, чтобы предложить вам аперитив.
Джоаким убрал свою руку с ее талии и улыбнулся.
– Я поручаю тебе, дорогая, позаботиться о мистере Поллаке. Надеюсь, ты не заставишь его скучать. А мне надо в последний раз переговорить с поваром.
Поклонившись, Блум удалился, оставив Лию и Джейсона в полуобморочном состоянии.
Джейсон не собирался приезжать сюда сегодня вечером, не испытывая особого желания находиться в обществе малознакомых ему людей. И передумал лишь в последний момент. Просто перспектива провести вечер в мрачном одиночестве показалась ему еще хуже. А тут все-таки хороший стол и вино. Он вызвал такси и облачился в смокинг. Чем психовать из-за воспоминаний о вчерашнем вечере, лучше поскучать за светской беседой.