Сила любви - [43]
Корд шагнул к Джонти.
— Выбирай выражения, мальчишка, или я тебя побью.
Но для Джонти это оказалось слишком. Она вспотела, ей было жарко от того, что она четыре часа простояла у горячего утюга и ужасно устала от угроз Корда. Этого последнего оскорбления она не могла вынести. Джонти безрассудно и пронзительно закричала.
Повисло гробовое молчание. Корд изумленно смотрел на Джонти. Она онемела, как будто выплеснула весь свой гнев вместе с языком, разрушив все шансы сохранить эту постель нетронутой.
Наконец, Корд открыл рот, собираясь заговорить, но Люси прервала его, потребовав своим визгливым голосом:
— Ты позволяешь этому маленькому ублюдку так разговаривать, Корд? — не успел он ответить, как Люси замахнулась на Джонти хлыстом для верховой езды.
Ее поднятая рука так и не нанесла удара. Со скоростью и гибкостью зверя Джонти бросилась навстречу тучной проститутке.
Люси приземлилась на пол с громким хрюканьем, издав душераздирающий крик, сильные пальцы Джонти вцепились ей в волосы, и девушка таскала голову проститутки по полу. Корд наблюдал за парой, готовый рассмеяться. Джонти продолжала бить грязную нечесаную голову, а та ругалась так, как не ругаются даже мужчины. Но, когда Джонти занесла кулак над разъяренным лицом, Корд рявкнул:
— Довольно, Джонти, — схватив ее за пояс, он оттолкнул от борющейся с ней женщины.
— Пойдем, Люси, — Корд помог проститутке подняться на ноги и толкнул ее к двери. — Оставим эту кровать ему, если он так этого хочет. Тебе больше понравится в летнем домике.
— Но здесь есть еще две спальни, — продолжала настаивать Люси, бросив на Джонти убийственный взгляд. — Я не вижу причины…
— Там для тебя будет более веселая компания мужчин, — отрезал Корд, проталкивая ее перед собой. — Я сам устал от этого мальчишки, кроме того, — пошутил он, — ты бы не хотела, чтобы вся его святость обрушилась на тебя.
Джонти стояла посреди комнаты, тяжело дыша, слушая, как хихиканье и низкий смех отдаляются от нее.
— О, как я ненавижу этот дьявольский смех, — всхлипнула она, бросившись на кровать. Ее горячие слезы закапали на яркое одеяло.
Джонти лежала на кровати, когда в комнату спустились сумерки. Она слышала приглушенный гул голосов, прерываемый время от времени, смехом, доносящимся из летнего домика.
«Лучше я начну готовить ужин, — подумала девушка. — Скоро притащатся эти голодные „буйволы“. Она вытерла глаза, собираясь встать, когда на нее обрушился голос Корда, грубый от раздражения:
— Боже мой, ты ревешь.
Джонти была рада, что этот грубиян не мог увидеть в темноте ее красных, заплаканных глаз.
— Нет, я не реву, я дремал некоторое время, — она оборвала его.
Корд с отвращением фыркнул.
— Дремать можно слабому полу, — иронично сказал он. — Не привыкай к этому. Мэгги, может быть, позволяла тебе это, но на ранчо нет ни места, ни времени для лени.
Наконец, его словесная брань прекратилась. Но Джонти хорошо знала из прошлого опыта, что он ждал, когда она начнет опровергать его обвинения, чтобы опять наброситься на нее. Поэтому, рассудила Джонти, если она будет молчать и не даст ему возможности развернуться, он уйдет. Она лежала тихо, затаив дыхание, молясь, чтобы у нее хватило выдержки дождаться, пока он уйдет. Через окно доносилось кудахтанье кур, собиравшихся нестись.
Холодный пот выступил на ладонях Джонти от нервного напряжения, и, наконец, Корд раздраженно сказал:
— Я надеюсь, ужин будет на столе через час.
Не дождавшись от нее ответа, он сердито повернулся и, шагнув к двери, вышел, с треском захлопнув ее за собой.
Джонти широко улыбнулась: «Один-ноль в мою пользу».
Жареная оленина, картофельное пюре и бобы быстро поглощались, особенно Пончем и Редом, стремящимися побыстрее вернуться к Люси в летний домик. Понч жаловался, что Джонс и Лайтфут не были заинтересованы в услугах проститутки. Следовательно, ему с Редом придется вдвоем оплачивать ее услуги, если, конечно, Корд не примет участия, хотя бы разок.
— Как насчет этого, Корд? — Понч грузно встал из-за стола. — Ты собираешься быть вечером в летнем домике?
Корд из-под опущенных ресниц украдкой взглянул на хмурое лицо Джонти. Через минуту он небрежно ответил:
— Черт возьми, а почему бы и нет? Для меня этот день был тоже длинным и утомительным. Можно немного и отдохнуть от всего.
Он еще раз краем глаза скользнул по Джонти взглядом, когда уходил из кухни вместе с другими мужчинами и Люси, прильнувшей к его руке.
Но как только они отошли от дома в темноту, куда не доходил свет керосиновой лампы от окна, Корд отстранился от Люси.
— Иди с мужиками. Мне надо проверить, как там мой жеребец.
— Не задерживайся, — Люси погладила его по руке. — У нас будет все, как в старые добрые времена.
Корд посмотрел, как она спешила к освещенному дому, спотыкаясь о камни в своих босоножках на высоких каблуках, и заторопился. Корд покачал головой, жалея Джонса и Лайтфута. Беднягам не придется хорошо выспаться сегодня ночью из-за веселья, в котором будет участвовать Ред и Понч.
Он пошел к конюшне и через десять минут уже оседлал Ронайда и ехал по долине легкой рысцой. Корд облегченно вздохнул. Жеребец бежал легко: ему прекрасно подошла новая подкова.
Действие романов современной американской писательницы Норы Хесс переносит нас в США XVIII и XIX веков, в мир отважных мужчин и очаровательных женщин. Герои романов проходят через многие испытания, прежде чем обрести любовь.
Действие книги Норы Хесс переносит читателя на североамериканский континент конца XVIII века. Волей случая главная героиня остается одна в лесной глуши, где знакомится с красивым незнакомцем, спасшим ее от верной гибели. Прежде чем обрести счастье в объятиях мужественного охотника, ей приходится преодолеть множество препятствий, стоящих на ее жизненном пути.
Действие романа «Женщина из Кентукки» современной американской писательницы Норы Хесс переносит нас в США XVIII и XIX веков, в мир отважных мужчин и очаровательных женщин. Герои романа проходят через многие испытания, прежде чем обрести любовь.
Мэтт Ингрэм работал у себя на ферме и один воспитывал маленького племянника. Однако размеренное течение их жизни нарушилось в ту секунду, когда Ингрэм впервые увидел свою очаровательную соседку Кэтлен. Она показалась ему прекрасной феей, и Мэтт сразу понял, что только эта женщина может осветить серую монотонность его будней. Вот только захочет ли эта красавица разделить его чувства?
Когда суровый незнакомец предложил юной Лэйси Стюарт выйти за него замуж, девушка с радостью согласилась. Еще бы! Не каждой выпадает счастье стать женой такого красавца, как Трэй Сондерс. Но очень скоро она поняла, что стала лишь орудием мести для своего мужа, и за семейное счастье ей еще предстоит бороться.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Они вдохновляли поэтов и романистов, которые их любили или ненавидели – до такой степени, что эту любовь или ненависть оказывалось невозможным удержать в сердце. Ее непременно нужно было сделать общим достоянием! Так, миллионы читателей узнали, страсть к какой красавице сводила с ума Достоевского, кого ревновал Пушкин, чей первый бал столь любовно описывает Толстой… Тайна муз великих манит и не дает покоя. Наташа Ростова, Татьяна Ларина, Настасья Филипповна, Маргарита – о тех, кто создал эти образы, и их возлюбленных читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…