Швейцарский Робинзон - [19]
— Ну что, — торжествующе воскликнула умная женщина, — сдержала я слово?!
Жак осторожно, словно лиса в курятник, пробрался в палатку и начал выгонять пленников; мы ловили их, связывали им ноги и отправляли в подобие клетки, установленной на корове. Сообща быстро справились и с этим делом. Затем натянули над кудахтающими узниками две дуги от одного обода, сверху набросили одеяла, чтобы было темно и они успокоились, и тем самым окончательно закончили погрузочные работы.
Но увезти все имущество, конечно, не удалось. Оставшееся пришлось спрятать в палатку, чтобы дождь или палящее солнце их не испортили. Пустые и полные бочки выставили перед закрытым и закрепленным колышками входом, получился как бы бастион. В остальном же положились на Бога.
В дорогу отправились в добром расположении духа, вооруженные с ног до головы. Фриц и матушка возглавляли шествие; далее следовали корова и осел, на котором восседал всадник Франц; козы, предводимые Жаком, образовывали третье звено строевого отряда, на одной козе восседала обезьянка-кривляка; затем шагал Эрнст с отарой овец, а позади — я собственной персоной. По обеим сторонам бежали вприпрыжку наши фланговые — доги. Продвигалась экспедиция не спеша, сохраняя установленный порядок. Наверное, так Авраам или Яков кочевали из страны в страну с домочадцами и стадами.[14]
Переправа по мосту прошла без особых происшествий. Примкнувшая к нам свинья украсила своим присутствием представительное шествие. Сначала она вела себя строптиво, и мы не решались вести ее вместе с другой живностью; но, поняв, что выбора нет, хавронья сдалась и добровольно, хотя и с недовольным хрюканьем, побежала за остальными.
Трудности начались позднее. Худшее оказалось впереди. Густая и сочная трава на другом берегу ручья тотчас привлекла внимание животных, они с жадностью набросились на свежий корм и разбрелись кто куда. Еще немного, и пришлось бы к любителям полакомиться применить силу, но выручили собаки: прыгая и ужасно завывая, они снова собрали всех и выстроили в прежнем порядке.
Во избежание повторения случившегося я велел повернуть налево, чтобы идти подальше от берега, поскольку знал, что там нет хорошей травы, которая вызвала бы новую дезорганизацию в наших рядах.
Фриц, шедший впереди, держал наготове ружье. Он надеялся настрелять дичи. Мы же неторопливо брели за ним и вскоре благополучно достигли места назначения.
— Ух ты, черт! — воскликнул Эрнст. — Ну и деревья! Здоровенные какие!
— Правильно подметил, вот только чертыхаться не следует, — сделал я внушение сыну. — А тебя, дорогая жена, хвалю, ты высмотрела прелестный уголок для жилья! Если удастся взобраться на дерево и поселиться наверху, безопасность нам гарантирована; даже неплохо лазающий по деревьям медведь вряд ли вскарабкается по этому толстому и прямому стволу.
Мы начали распаковывать вещи, отпустили на волю скотину, только свинье перевязали передние лапы, чтобы не вредничала и далеко не убежала; голубей и кур тоже выпустили на свободу. Затем расселись на траве и стали держать совет.
Меня лично волновал вопрос ночевки. Ровная и открытая со всех сторон местность представляла для нас определенную опасность. Понятно, что надежнее было бы заночевать на дереве, но как попасть на него? Пока мы обсуждали эту проблему, Фриц незаметно куда-то скрылся. Немного погодя раздался выстрел, и сразу же, совсем близко, почти за нашей спиной, — еще один.
— Попал, попал! — подбежав к нам, закричал ликующе юноша. — Смотри, отец, тигровая кошка! Какая красавица!
Мальчик стоял и горделиво размахивал своей добычей.
— Молодец, охотник! — похвалил я. — Это ненасытный хищник. Если бы не ты, не видать бы нам куриного или голубиного жаркого. Но посмотри хорошенько, нет ли поблизости еще одного пирата. Не исключено, что его выводок — неподалеку. Но сначала расскажи подробнее, как тебе улыбнулась такая удача.
— Вот этим пистолетом я уложил зверя на месте, — пояснил Фриц.
— А где зверь был? На дереве? — пытался уточнить я.
— А где же еще, — удивился Фриц. — Я заметил, что на сучке что-то двигается, подкрался ближе и увидел пятнистую кошку, выстрелил из ружья, и зверь упал прямо к моим ногам. Но почти сразу вскочил и, несмотря на рану, попытался снова скрыться в листве! Тут я пристрелил его из пистолета, теперь уже наповал.
— Тебе, дружище, несказанно повезло, — едва сдерживая волнение, произнес я. — Раненые звери очень опасны.
— Учту на будущее, отец, — заверил Фриц. — Сейчас же прошу тебя об одном: не позволяй Жаку даже прикасаться к этой шкуре! Посмотри, какие чудесные черно-коричневые пятна и полосы на золотисто-желтом фоне! Папа, а ты можешь сразу сказать, что это за хищник?
— Ты верно определил, это тигровая кошка, — согласился я с предположением сына, — только не та, что обитает на мысе Доброй Надежды. Вероятнее всего, это маргай,[15] необычайно злобный дикий зверь, нападающий не только на птиц, но на всех, кто попадется ему на пути; водится он в основном в Америке. Не только от имени наших пернатых, но и от имени коз и овец выношу тебе благодарность за уничтожение опасного врага.
— А теперь, дорогой папочка, — попросил Фриц, — разреши, пожалуйста, распоряжаться шкурой как мне заблагорассудится; я хотел бы сделать из нее что-нибудь полезное. Может, подскажешь, что именно?
В данном томе вниманию читателей предлагается впервые переведенный с языка оригинала полный текст классического романа И.-Д. Висса о швейцарской семье, пережившей кораблекрушение и обживающей необитаемый остров. Эту книгу Ж. Верн очень любил с детства. Уже на исходе своей блистательной литературной карьеры он решил написать своеобразное продолжение «Швейцарского Робинзона»: придумал новые ситуации (бунт на корабле, высадка на бесплодном скалистом берегу, отчаянное положение потерпевших бедствие и неожиданно найденный проход в новый мир, трудное преодоление горного хребта, борьба с дикарями), ввел новых героев, развил неожиданные сюжетные линии. «Вторая родина», как и ее прообраз, является гимном человеческой инициативе, созидательному труду, умению в любых ситуациях сохранять самообладание и волю к жизни.
Возможностью странствовать я обязан газете, в которой работаю более тридцати лет. Я благодарен ей за доверие и за то, что на ее страницах всегда стремился к тому, чтобы читатель чувствовал себя участником путешествий. Видеть землю, узнавать, как живут на ней люди, наблюдать растения, птиц и зверей, плыть по реке, по морю, продираться по лесу и подниматься в горы — это все очень большая радость и изрядная доля того, что называется счастьем.Странствия убедили: неинтересных мест на Земле нет и у каждого, даже маленького народа есть чему подивиться и поучиться.
Возможностью странствовать я обязан газете, в которой работаю более тридцати лет. Я благодарен ей за доверие и за то, что на ее страницах всегда стремился к тому, чтобы читатель чувствовал себя участником путешествий. Видеть землю, узнавать, как живут на ней люди, наблюдать растения, птиц и зверей, плыть по реке, по морю, продираться по лесу и подниматься в горы — это все очень большая радость и изрядная доля того, что называется счастьем.Странствия убедили: неинтересных мест на Земле нет и у каждого, даже маленького народа есть чему подивиться и поучиться.
Известный журналист, прославившийся репортажами о раскопках гробницы Тутанхамона, Мортон много путешествовал по миру и из каждой поездки возвращался с материалами и наблюдениями, ложившимися в основу новой книги. Репортерская наблюдательность вкупе с культурным багажом, полученным благодаря безупречному классическому образованию, отменным чувством стиля и отточенным слогом — вот те особенности произведений Мортона, которые принесли им заслуженную популярность у читателей и сделали их автора признанным классиком travel writing — литературы о путешествиях.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автор книги — молодая американка, решившая в один прекрасный день бросить вызов судьбе и вместе с мужем совершить кругосветное путешествие на велосипеде. Проехав двадцать три тысячи миль и повидав двадцать стран за два года путешествия, они пережили массу приключений, временами опасных, временами забавных, получили незабываемые впечатления, о которых рассказывает Барбара Сэвидж в своей книге «Мили ниоткуда».Книга рассчитана на широкий круг читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.