Штурмуя небеса [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Херст, Уильям Рэндольф (1863–1951) — американский медиа-магнат, обладатель колоссального состояния. Построил в окрестностях Сан-Франциско огромный замок, содержащий коллекцию антиквариата.

2

Сера, Жорж (1859–1891) — французский художник-импрессионист.

3

Тимоти Лири (1922–1996) — Тимоти Лири — это Тимоти Лири, одним словом не расскажешь. См. гл. 11 и далее.

4

Савио, Марио (1943–1996) — лидер «Движения за свободу слова» в университете Беркли. Подробнее см. гл. 22.

5

Гинсберг, Аллен (1926 — 2001) — один из виднейших поэтов-битников. Подробнее см. гл. 10 и далее.

6

Вайнберг, Джек (1940) — лидер «Движения за свободу слова» в университете Беркли. Подробнее см. гл. 22.

7

Программа социального реформирования президента Кеннеди.

8

Президент Линдон Б. Джонсон.

9

Президент Джон Ф. Кеннеди.

10

Липсет, Сеймур Мартин (1928) — известный американский социолог.

11

Перевод Д. Борисова.

12

Уоттс Алан (1915–1973) — англо-американский теолог и философ, один из первых проповедников дзена в Америке.

13

«Индустриальные рабочие мира» (ИРМ) — американская левая синдикалистская организация, созданная в 1905 г. в Чикаго в противовес Американской федерации труда, в основе которой лежали принципы классового сотрудничества.

14

Макклюр, Майкл (1932) — драматург и поэт, участник движения битников.

15

Гильберт, сэр Уильям (1836–1911) и Салливан, сэр Артур (1842–1900) — создатели викторианской английской оперетты, прототипа будущего мюзикла; действие их произведений часто разворачивается в экзотическом антураже.

16

Вудхаус, сэр Пелем Гренвилл (1881–1975) — английский юморист, автор доброй сотни комических романов, описывающих жизнь света в эдвардианской Англии.

17

Учение канадского социолога Маршала Маклюэна (1911–1980) о воздействии СМИ на представления человека об окружающей действительности, главным постулатом которого является знаменитый тезис «Media is a message» («Средство обладает собственным содержанием»).

18

Район в Сан-Франциско, в пятидесятые годы эпицентр субкультуры битников.

19

В английском языке обозначает чудака, уродца, ненормальный ход какого-либо процесса, здесь — мутацию.

20

«Страх и отвращение в Лас-Вегасе», пер А. Керви.

21

В буддистской философии — состояние мгновенного просветления, в котором осознается идентичность субъекта с Абсолютом.

22

league for spiritual discovery, сокращенно — LSD.

23

Песня «Tomorrow Never Knows» из альбома «Revolver», 1965.

24

Оусли Стенли третий, Август (1935) — американский подпольный химик, наркоделец-романтик, художник и музыкант. Подробнее см. гл. 23.

25

Пэрриш, Максфилд (1870–1966) — популярный американский график, автор многочисленных журнальных и книжных иллюстраций, создатель стиля «фэнтези».

26

Моне, Клод (1840–1926) — французский художник-импрессионист.

27

Мадам Сталь, Луиза Жермена де (1766–1817) — содержательница одного из первых прославленных литературных салонов, в котором сформировался романтизм как осознанное направление в искусстве.

28

Липпманн, Уолтер (1889–1974) — выдающийся американский журналист, дважды лауреат Пулитцеровской премии, в молодости увлекался идеями социализма. Рид, Джон (1857–1920) — американский журналист-социалист, автор книги "Десять дней, которые потрясли мир". Умер в Москве, похоронен в Кремлевской стене.

29

Если для русских голубь является в первую очередь птицей мира, то для англичан и американцев он символизирует скорее глупость Аналогом в русском языке могут служить выражения о курице — «глупа как курица», «куриные мозги»

30

Коэффициент интеллекта.

31

Психологическая школа, основанная американским ученым Джоном Уотсоном в двадцатые годы; отрицает эмоциональные и образные суждения при описании психологических процессов, требует оперировать исключительно измеряемыми и поддающимися статистической обработке данными.

32

Психологическая школа, возникшая в Германии в начале двадцатого века и явившаяся первой попыткой порвать с механистическими теориями человеческого поведения. Делала акцент на различие между объективным стимулом и субъективным восприятием, понимая последнее, впрочем, все равно на механистическом уровне (как вытекающую из структуры нервной системы индивида).

33

Выражение принадлежит сэру Чарлзу Скотту Шеррингтону (1857–1952) — великому английскому физиологу, лауреату Нобелевской премии по медицине 1932 года Точная цитата из его Нобелевской лекции «Мозг — это волшебный ткацкий станок в котором миллионы сверхбыстрых челноков ткут всегда исполненный смысла, но вечно меняющийся узор»

34

Коннолли, Сирил (1903–1974) известный английский критик и посредственный писатель.

35

Кейнс, Джон Мейнард (1883–1946) — английский экономист, журналист и финансист, создатель теории монетаризма.

36

Стрэйчи, Литтон (1880–1932) — английский биограф и критик, автор популярного труда «Выдающиеся викторианцы».

37

Рассел, Бертран (1872–1970) — великий английский философ и общественный деятель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1950 года.

38

Вулф, Вирджиния (1882–1941) — выдающаяся английская писательница и литературный критик, ее муж, Леонард (1880–1969) — английский литератор, политик и издатель.

39

Уэтс, Ребекка (настоящее имя Сесили Эндрюс) (1892–1983) — английская журналистка, романистка и критик.

40

Беннетт, Арнолд (1867–1931) — выдающийся английский прозаик и драматург.

41

Бергсон, Анри (1859–1941) — французский философ и писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1927 года.

42

420-миллиметровая гаубица, которую германские войска использовали на западном фронте в ходе Первой мировой войны.

43

Один из первых американских каталогов почтовой торговли.

44

Концепция подсознательного, введенная американским психологом Дэвидом Майером, предполагавшим, что в нем «как в сокровищнице» хранится память биологических предков.

45

Беллок, Хиллари (Иллэр) (1870–1953) — франко-английский поэт, эссеист и прозаик.

46

Нин, Анаис (1903–1977) — франко-американская писательница, психоаналитик, автор эротических рассказов

47

Горы на юго-западе штата Нью-Йорк, место летнего отдыха

48

Колоцинт, горький огурец (С. colocynthis) — сильное природное слабительное средство.

49

В книге мы еще не раз будем цитировать различные еретические рассуждения. Это как раз одно из них. Заинтересовавшиеся читатели могут сами прочитать книгу Гордона Уоссона «Грибы, Россия и история сомы», а также «Дорогу к Элевсии», написанную Уоссоном в соавторстве с Альбертом Хофманном и Карлом Рюком (Прим. авт.).

50

После того не означает вследствие того (лат.).

51

Мепробамат — один из первых синтетических транквилизаторов

52

Казин, Альфред (1915–1998) — американский литературный критик и историк культуры

53

Кулидж, Кэлвин (1872–1933) — тридцатый президент США (1923–1929).

54

Манчестер, Уильям (1922) — известный американский историк и биограф, автор популярных биографий Черчилля, Макартура и Эйзенхауэра

55

Брукс, Джон (1928) — американский социолог

56

Уортонская бизнес-школа при Пенсильванском университете.

57

Джонс, Ланфорд (1929) — американский социолог

58

Рисман, Дэвид (1910–2002) — американский социолог.

59

Фирменное название осветлителя для волос.

60

Роззак, Теодор (1939) — профессор истории, создатель экопсихологии, автор ряда работ по истории культуры.

61

Английское сокращение от bohemian — представитель богемы

62

Паркер, Чарли (1920–1955) — выдающийся джазовый музыкант (альт-саксофон), один из основателей стиля би-боп

63

Вулф, Томас Клейтон (1900–1938) — выдающийся американский писатель.

64

Один из престижнейших и старейших (основан в 1794 г.) колледжей США, находящийся в Брунсвике, штат Мэн.

65

Кинси, Альфред Чарлз (1894 — 1956) — знаменитый американский зоолог и сексопатолог, автор первых социологических исследований по половой жизни американцев.

66

Сульфат амфетамина, сильный стимулятор центральной нервной системы.

67

«Bird» (пташка) — прозвище Чарли Паркера.

68

В русском переводе «В поисках утраченного времени».

69

Корсо, Грегори (1930) — поэт-битник.

70

Сожительство втроем (франц.).

71

В русском переводе — «Голый завтрак».

72

Перевод С. Степанова.

73

Пер. Дара Жутаева.

74

Ламантия, Филипп (1927) — поэт-сюрреалист, близкий к кругу битников.

75

Уильямс, Уильям Карлос (1883–1963) — выдающийся американский поэт.

76

Соломон, Барбара Пробст (1921) американская писательница, автор многочисленных воспоминаний о жизни богемы

77

24° по Цельсию.

78

Портер, Коул (1891–1964) — американский джазовый композитор, автор многочисленных популярных песен и мюзиклов

79

О'Фаолейн, Шон (настоящее имя — Джон Уэлан) (1900–1991) — ирландский писатель, автор популярных коротких рассказов

80

GAP — the group for the advancement of psychiatry

81

Русскому читателю больше известен как Рам Дасс.

82

Страшные тайны [Христовы] (лат.).

83

ФДА (Food and Drug Administration) — Управление по контролю за продуктами и лекарствами Именно его агенты в книге периодически именуются федералами

84

Лоренц, Конрад (1903 — 1989) — великий австрийский биолог, создал совместно с фон Фришем и Тинбергеном этологию — науку о поведении живых существ Нобелевская премия 1973 года

85

Веселость духа (франц)

86

Стимулятор ЦНС, устраняющий последствия недосыпания и неврастении. Через два года после появления на рынке в 1958-м неожиданно выяснилось, что талидомид обладает мощным тератогенным (вызывающим патологическое развитие плода) воздействием. Лекарство было срочно снято с продажи, но к тому времени родилось уже около 10 тысяч детей с частичным или полным отсутствием конечностей.

87

Аэропорт в Нью-Йорке.

88

International Foundation for Internal Freedom.

89

Монк, Телониус (1917–1982) — великий джазовый пианист и композитор.

90

Свободный дом? Что здесь вообще творится? (исп)

91

Мингус, Чарли (1927–1979) — американский джазовый пианист, контрабасист и композитор

92

Одна из крупнейших инвестиционных групп лондонского Сити

93

Сорт ирландского виски.

94

Грэй, Пирл-Зейн (1872–1939) — популярный американский автор приключенческих романов.

95

Берроуз, Эдгар Райе (1875–1950) — известнейший американский автор научно-фантастических и псевдоисторических романов.

96

Вулф, Том (1931) — американский журналист и писатель, автор классического отчета о путешествии автобуса Проказников «Электропрохладительный Кислотный тест».

97

Протестантская деноминация, возникшая в Польше, но особенно распространенная в США, отрицающая догмат троичности и одобряющая понимание и изучение Писания «при помощи разума».

98

Крупнейшее племя американских индейцев (170 тысяч), проживающх на стыке штатов Аризона, Нью-Мексико и Юта

99

Сатирический роман (1935) американского писателя Чарлза Финни (1905–1984), в котором показано столкновение между полуфантастическими персонажами бродячего цирка и жителями сонного городка в Аризоне.

100

Забавной его фамилия кажется автору потому, что liddy — уменьшительное от слова lid, одно из значений которого — пакетик или унция марихуаны. По-русски его смело можно было бы назвать прокурором Кораблевым или Коробковым

101

BDAC — Bureau of Drug Abuse Control

102

Рубин, Джерри (1938 — 1994) — один из лидеров американского движения «новых левых», основатель партии йиппи

103

Популярнейший американский журнал комиксов для подростков.

104

Главный герой популярного телесериала (премьера — осень 1957 года) «Ос-тавьте это Биверу» — семилетний мальчик, глазами которого показана американская реальность «эры Эйзенхауэра».

105

«Зогар» — собрание средневековых еврейских каббалистических текстов.

106

Height Independent Propietanes

107

Он же d-дезоксиэфедрин, он же «спид» или «скорость» — сильный стимулятор ЦНС амфетаминовой группы Поступил в продажу впервые в 1944 году

108

4-метил 2,5-диметоксиамфетамин — сильный психоделик, часто вызывающий тяжелые стойкие психозы.

109

Мексиканское блюдо фасоль, тушеная в остром соусе

110

Укрепленный монастырь-город в Тибетском буддизме

111

Буддийская монашеская община

112

Мани (213 — 276) — реформатор зороастризма создатель манихейского вероучения

113

Главный герой одноименного романа Синклера Льюиса (1927), циничный и властолюбивый проповедник-евангелист.

114

Маккензи, Скотт (настоящее имя Филипп Блондхайм) (1944) — рок-музыкант, в соавторстве с Джоном Филлипсом из «Mamas and Papas» написал песню «Сан-Франциско», которая стала гимном Лета Любви

115

Барнум. Финеас Тейлор (1810–1891) — американский шоумен, прославившийся организацией передвижных кунсткамер и сенсационных представлений.

116

Гэскин, Стив (1939) — основатель популярной хиппистской коммуны The Farm

117

Мэнсон, Чарлз (1934) — создатель коммуны The Family, ряд членов которой совершили в 1969 году налет на дом кинорежиссера Романа Полански, в ходе которого были убиты находившиеся там гости и беременная жена Полански актриса Шарон Тэйт

118

В индуизме — верующий, далеко продвинувшийся в аскезе и медитации, правдивый, святой человек

119

Фэрроу, Миа (1945) — голливудская звезда, прославившаяся, в частности, исполнением главной роли в мистическом триллере Романа Полански «Ребенок Розмари»

120

Литч, Донован (1946) — британский автор-исполнитель, работавший сначала в жанре фолк-музыки, затем перешедший в стилистику психоделического рока. Многие его песни непосредственно описывают переживания ЛСД-трипов.

121

Моэм, Сомерсет (1874–1965) — английский романист и драматург; в романе «Лезвие бритвы» главный персонаж Ларри Дарелл в поисках смысла жизни направляется в индийский ашрам.

122

FERVOR («усердие») — Free Enterprise Reward, Virtue and Order

123

Тэйт, Шарон (1943–1969} — голливудская актриса, жена кинорежиссера Романа Полански, убитая членами «Семьи» Чарлза Мэнсона

124

Электрошоковая терапия.

125

Имеется в виду главный персонаж из фильма Стивена Спилберга «Инопланетянин» (1982).

126

МДА, 3-4-метилендиоксиамфетамин.

127

Кетамин — мощный диссиоциатор, используемый в анестезиологии под названием «калипсол».

128

Уилер, Джон Арчибальд (1911) — американский физик-теоретик, известный работами в области «черных дыр» и структуры пространства-времени

129

Контркультурное издание, основанное в 1974 году в Сан-Франциско, посвящено вопросам легализации наркотиков и защите гражданских свобод.

130

Ксанаду — легендарный город-дворец, построенный Хубилай-ханом во второй половине XIII века, вошел в поговорку благодаря поэме английского поэта Сэмюэла Колриджа «Кубла Хан»

131

Тимоти Лири скончался 31 мая 1996 года

132

СОЕХ — condensed experience — сконцентрированный опыт.

133

Действительно, серия актов, проведенных через конгресс в 1988–1994 годах под давлением FDA и DEA, фактически криминализовала любые исследования в области основных семейств психоактивных соединений.

134

Цитируется по переводу С. Аверинцева.


Рекомендуем почитать
Говорит Вафин

Юрий Вафин – один из самых загадочных персонажей Рунета. Его каналы и соцсети привлекают десятки тысяч подписчиков, его цитируют и приглашают на интервью, его постов ждет огромная аудитория – но никто не знает, как он выглядит. Искрометная интеллектуальная сатира под маской дворового фольклора и автор, упорно сохраняющий инкогнито – вот рецепт успеха Вафина. Этак книга собрала лучшие тексты Юрия Вафина. По ней можно гадать, из нее можно черпать мудрость, ее можно цитировать. Невозможно лишь одно – остаться к ней равнодушным.


Возвращение в Ад, штат Техас

Много лет назад группа путешественников отправилась в «тур обреченных» в Ад, штат Техас. Вскоре после их судьбоносного путешествия город был обнаружен техасским полицейским-спецназовцем Гарреттом Паркером. За проявленный героизм, Гаррет был повышен до Техасского Рэйнджера. С того рокового дня прошло более десяти лет. Но что-то ужасное происходит снова.Сначала бесследно исчезали водители, а теперь из Эль-Пасо в рекордных количествах исчезают дети. Гарретт отправляется обратно в этот район для расследования.


Вырванные Cтраницы из Путевого Журнала

Был жаркий день в Вирджинии, во время Великой Депрессии, когда автобус сломался на пустынной лесной дороге. Пассажирам было сказанно, что ремонт продлится до завтра, так что… Что они будут делать сегодня вечером? Какая удача! Просто вниз по дороге, расположился передвижной карнавал! Последним человеком, вышедшим из автобуса, был писатель и экскурсант из Род-Айленда, человек по имени Говард Филлипс Лавкрафт…


История в стиле хип-хоп

Высокий молодой человек в очках шел по вагону и рекламировал свою книжку: — Я начинающий автор, только что свой первый роман опубликовал, «История в стиле хип-хоп». Вот, посмотрите, денег за это не возьму. Всего лишь посмотрите. Одним глазком. Вот увидите, эта книжка станет номером один в стране. А через год — номером один и в мире. Тем холодным февральским вечером 2003 года Джейкоб Хоуи, издательский директор «MTV Books», возвращался в метро с работы домой, в Бруклин. Обычно таких торговцев мистер Хоуи игнорировал, но очкарик его чем-то подкупил.


Фильм, книга, футболка

Два великих до неприличия актерских таланта.Модный до отвращения режиссер.Классный до тошноты сценарий.А КАКИЕ костюмы!А КАКИЕ пьянки!Голливуд?Черта с два! Современное «независимое кино» — в полной красе! КАКАЯ разница с «продажным», «коммерческим» кино? Поменьше денег… Побольше проблем…И жизнь — ПОВЕСЕЛЕЕ!


Настоящая книжка Фрэнка Заппы

Книга? Какая еще книга?Одна из причин всей затеи — распространение (на нескольких языках) идиотских книг якобы про гениального музыканта XX века Фрэнка Винсента Заппу (1940–1993).«Я подумал, — писал он, — что где-нибудь должна появиться хотя бы одна книга, в которой будет что-то настоящее. Только учтите, пожалуйста: данная книга не претендует на то, чтобы стать какой-нибудь «полной» изустной историей. Ее надлежит потреблять только в качестве легкого чтива».«Эта книга должна быть в каждом доме» — убеждена газета «Нью-Йорк пост».Поздравляем — теперь она есть и у вас.