Штурманок прокладывает курс [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Корба — ворот, ручной привод с рукояткой.

2

Здесь ужасно пахнет селедкой? (нем.).

3

Это позор! (нем.).

4

Быстро! (нем.).

5

Хватит, Отто! А то чужому велосипеду будет крышка! (нем.).

6

Сентябрь, октябрь и шесть дней ноября. (нем.).

7

Он очень красив! (нем.).

8

Великолепно! (нем.).

9

Удивительно! Великолепно! (нем.).

10

Пусти же меня, Аль-оша! (нем.).

11

Ты долго будешь жалеть об этом! (нем.).

12

Флюгарка — значок специальной формы и расцветки, указывающий на принадлежность шлюпки определенному кораблю.

13

Они не пройдут! (исп.).

14

Командир БЧ-раз (первой боевой части) — штурман корабля.

15

«Лишаться должен ты! Должен лишаться!» — Гёте, «Фауст».

16

Параван — подводный аппарат для защиты корабля от якорных мин.

17

Дифферент — наклон корабля в продольной плоскости.

18

«Военно-морской флот» — надпись на бескозырках румынских матросов.

19

Брекватер — ограждение акватории порта.

20

Румынское ругательство.

21

Все выходить! (нем.; солдатский жаргон.).

22

Следующий! Мне некогда возиться с каждым матросом! (нем.).

23

Домнул (рум.) — господин.

24

Ничего из этого, парень, не выйдет. Если не подорвешься на мине, то догонит тебя пуля. Вот, смотри! (укр.).

25

Здравствуйте! (рум.).

26

Большой базар! (рум.).

27

Да, конечно. Воскресенье! (рум.).

28

Пивные (рум.).

29

«Центральная лотерея» (рум.).

30

«Овидию Назону». — Публий Овидий Назон (43 г. до н. э. — 17 г. н. э.) — древнеримский поэт, умерший в изгнании в городе Томес (ныне Констанца).

31

Площадь Овидия! Следующая остановка — Кафедральный собор (рум.).

32

Русские моряки? (рум.).

33

Бездельники. Дерьмовые вояки! (рум.).

34

Документы. Оружие! (нем.).

35

Выходить (нем.; солдатский жаргон.).

36

Старая ведьма (нем.).

37

Вперед! Проходи! (нем.; солдатский жаргон.).

38

Оберштурмфюрер — эсэсовское звание, соответствующее старшему лейтенанту. Зондерфюрер — должность. Здесь: контрразведчик и каратель.

39

Шапку долой! (нем.).

40

Офицер?.. Комиссар? (нем.).

41

Украинская поговорка, примерно соответствующая русской: «Из рядовых не разжалуешь!»

42

Военнопленный (нем.).

43

Меня весьма интересовало бы ваше мнение по этому вопросу! (нем.).

44

Прекрасно вышколенный автомат! (нем.).

45

«Солдатский друг» — популярная марка бритвенных лезвий.

46

О, идиот! Розовые только для дам! (нем.).

47

Ты, иди сюда! (нем.).

48

Свинячий пес! Что ты там делаешь, в погребе? (нем.).

49

«Фёлькишер беобахтер» — фашистская официальная газета.

50

...только слева! Слева! (нем.).

51

Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой… Гёте, «Лесной царь».

52

Извините, пожалуйста, герр оберштурмфюрер! (нем.).

53

Пленный убежал! (нем.).

54

Все убиты? (нем.; солдатский жаргон.).

55

Все! Иди сюда! (нем.).

56

Не делай глупостей!.. (нем.).

57

Не стрелять! Туда! Быстрее! (нем.).

58

Фельджандармерия — военная жандармерия в гитлеровских войсках.

59

Выходи! Живо! (нем.).

60

Аусвайс (нем.) — свидетельство, выдававшееся оккупационными властями.

61

Как белая роза (укр.).

62

Что, парень, спрашиваешь совета у Тараса? (укр.).

63

Тот самый грузовик! Фабрика Кирхгофа. Взгляни-ка! (нем.).

64

А номер? (нем.).

65

Бульбаши — презрительная кличка националистов-бандеровцев.

66

Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить (укр.).

67

На мельнице, на перевозе, у черта лысого на роге! (укр.).

68

Идет сын купаться в реке, а мать предупреждает: «Смотри, сын если утонешь, то домой и не приходи — будет тебе от отца» (укр.).

69

Городской комиссариат (нем.).

70

Что вам угодно, милостивый государь? (нем.).

71

Советник по сельскому хозяйству (нем.).

72

Самостоятельная церковная организация, созданная оккупантами на Украине.

73

Купальни (нем.).

74

Богунцы — бойцы полка имени Ивана Богуна, входившего в дивизию героя гражданской войны Н. Щорса.

75

Не стрелять! Взять живыми! (нем.).

76

Это мы уже слышали! (укр.).

77

Крига (укр.) — льдина.

78

Абвергруппа — отделение немецкой военной разведки.

79

Вот такого дела жду всю войну! (укр.).

80

Встать! (нем.).

81

Что случилось? (нем.).

82

Побыстрей, паны, побыстрей! (польск.).

83

Да, герр хауптштурмфюрер! (нем.).

84

Рейхсбаннрат — советник железнодорожного ведомства.

85

Стой! Кто идет? (нем.).

86

Я и не говорю, что вы русский! (англ.).

87

Вы отвратительно говорите по-английски, Ферри! (англ.).

88

Игра слов. Вольф по-немецки — волк, а фукс — лиса.

89

Принц Альбрехтштрассе — улица в Берлине, где помещалось имперское управление безопасности, штаб-квартира Гиммлера.

90

Военная тайна! (укр.).

91

Держится в седле как пришитый (укр.).

92

Морская команда для внезапного крутого поворота влево.

93

Мочар (укр.) — топь, трясина.

94

Входите побыстрей! Сейчас доложим генералу! (укр.).

95

Вор! Вот это для меня хуже смерти (укр.).

96

Назад! Быстрее! (нем.).

97

«Гусеница и колесо» — «Газета танкового корпуса» (нем.).

98

Льох — погреб. Дижка — бочка (укр.).

99

Кажется, он безоружный! (нем.).

100

Вероятно, там никого нет! (нем.).

101

Я же говорил, он безоружный. Взять живым! (нем.).

102

«Лишаться должен ты! Должен лишаться!» Гёте, «Фауст».

103

Арминий — вождь германского племени херусков, разбивший римские легионы в Тевтобургском лесу (9 год нашей эры).

104

Оберкомандо — главное командование сухопутных сил.

105

Военно-морское звание, примерно соответствующее капитану первого ранга.

106

«Пентакон» — завод оптических приборов в Дрездене.

107

Английский флот метрополии.

108

Фрегат — во многих современных флотах корабль противовоздушной и противолодочной обороны.

109

Кабельтов — одна десятая морской мила — 185,2 метра.

110

Фрау Шведе! Боже мой! Совсем забыла! Это вино, которое я принесла вчера, вылейте его немедленно! (нем.).

111

Генрих I, Птицелов (876 — 936) — саксонский герцог, с 919 года — германский король.

112

МИ-8 — английская агентурная разведка.

113

Шли под шноркелем — то есть с помощью устройства, называемого у нас РДП, которое позволяет дизелю работать в подводном положении на перископной глубине.

114

Тот, у кого дом из стекла, не должен швыряться камнями! (Английская поговорка.)


Еще от автора Юлий Лазаревич Анненков
Флаг миноносца

Роман Анненкова основан на личном боевом опыте. Спешившиеся моряки проходят всю войну, воюя в том числе и в дивизионе реактивной артиллерии. Сам автор был комсоргом у ракетчика-гвардейца генерал-лейтенант артиллерии А. И. Нестеренко, многими его чертами в романе наделён генерал Назаренко.


Путь отважных

РассказыСодержание:Ровесник века. Ю. Анненков.В Кулундинской степи. С. Обмыш-Кузнецов.Битвы на рельсах. И. Курлат.На альпе. Амирхан Шомахов, перевод с кабардинского К. Семенова.Мальчик с Чукотки. Л. Данилов.Пятнадцатая весна. В. Морозов.Путь отважных. Михаил Коршунов.Раненая скрипка. В. Великанов.Дорога на Каменский хутор. А. Безуглов.Тридцать кругов. Ник. Суровцев.Ребята из Чин-Чина. М. Мосякова.«Герой умирает, но имя его живет». Э. Теосян.Поединок. Г. Юркина.Рисунок на обложке В. Панова.


Рекомендуем почитать
Меридианы штурмана Барка

Наша молодость пришлась на счастливые времена, когда страна была большая, сильная и гордая. Когда летали в космос первые космонавты, а все мальчишки мечтали стать моряками или летчиками. Девушки отказывались выйти замуж за парня, если тот не служил в армии. Когда старикам уступали место в транспорте, дрались один на один и не били лежачего. Когда молодежь до утра свободно гуляла в парках не опасаясь, что их побьют или ограбят. Когда все мы были оптимисты и романтики, охотно ехали строить БАМ и поднимать целину.


Только море

Геннадий Александрович Савичев родился в 1926 году в Саратовской области. Его жизнь давно связана с морем. Он окончил Одесскую военно-морскую спецшколу и Каспийское Высшее военно-морское училище, служил на кораблях Черноморского флота. Первый рассказ опубликовал в 1956 году в газете «Флаг Родины». Затем его рассказы появлялись в центральных газетах, в журналах «Советский воин», «Советский моряк», «Крокодил». Изданы сборник его рассказов «Морская симфония» и повесть «Диссертация лейтенанта Шпилевого». Рассказы, вошедшие в настоящий сборник, написаны в разное время.


Загадка впадины Лао

Возле острова Лао случилась одна из тех странных морских катастроф, объяснения которым все еще нет: люди внезапно исчезли с корабля, а неуправляемая яхта затонула. Советская научная экспедиция спасла единственного выжившего и оказалась в центре загадки Лао…


Сказание о распрях

«Сказание о распрях» — героическое повествование в жанре «фэнтези» с элементами сказки и небольшим заимствованием из древнегерманской, славянской и тюркской мифологии, а также отсылками к «1001 ночи». А начинается всё с сотворения Богом вселенной, в которую он помещает одну планету, где создаёт Рай на континенте «Фантазия». Но один из его помощников начинает всё портить и, превратившись в дракона, начинает поедать материк, обгладывая его с краёв. Но добро побеждает, и Бог создаёт людей — которые, однако, по прошествии некоторого времени не оправдывают его доверия.



Маленький мир

Главный герой произведения – американский юрист Джон Смит. У него есть все, что нужно для счастья – престижная работа, богатые родители, красавица-невеста. Жизнь обещает быть спокойной и безоблачной. Но неожиданно все меняется. Во время кругосветного путешествия на круизном лайнере, невеста изменяет ему, а загадочный незнакомец выкидывает за борт корабля. Главный герой выживает. Он оказывается на странном острове. Вроде бы все здесь обычно и объяснимо, но в то же время загадочно и непривычно. Жители этого острова не общаются с внешним миром, не пользуются деньгами и верят, что животные, обитающие рядом с ними, являются такими же разумными существами, как и они сами, и даже могут говорить.


Черный тюльпан

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Третий глаз Шивы

Фантастико-приключенческий роман «Третий глаз Шивы» посвящен работе советских криминалистов, которые на основе последних достижений современной науки прослеживают и разгадывают удивительную историю знаменитого индийского бриллианта, расшифровывают некогда таинственные свойства этого камня, получившего название «Третий глаз Шивы».


Фаэты

Роман «Фаэты» повествует о гибели пятой планеты солнечной системы из-за ядерного взрыва океанов, о судьбе уцелевших героев и их потомков.


Полдень, XXII век

«Полдень, XXII век». Центральное произведение знаменитого цикла братьев Стругацких о мире будущего. Шедевр отечественной (и мировой) утопической фантастики, выдержавший проверку временем — и сейчас читающийся с таким же удовольствием, как и десятилетия назад. Роман, который сами авторы называли книгой о «Светлом, Чистом, Интересном мире».