Шоу Девочек - [48]
Кейси начала кричать и биться, царапая кожу лица о комья ржавчины на решетке, мечась взад-вперед, взад-вперед, пока вдруг — так внезапно, что она испугалась — она оказалась на свободе! Она отшатнулась назад к стене и осела на пол. Когда она подняла глаза, женщины уже не было.
Кейси, спотыкаясь, с трудом поднялась на ноги. Прислонившись к стене, она повернулась к двери. Но перед этим бросила последний взгляд…
Что-то ползло под решеткой, что-то длинное и гладкое, блестящее белым, с маленькими красными глазками.
Когда тварь плавными движениями скользила под решеткой, ее пасть открылась, обнажив острые, как бритва, зубы.
Змея.
И она смотрела прямо в глаза Кейси.
Она бросилась к дверному проему и врезалась в черный занавес, захлопав по нему, пытаясь найти проход.
Занавеска обернулась вокруг ее рук, накрыла голову, обвилась вокруг шеи, как душащие руки; каждое отчаянное движение только еще больше запутывало ее в тяжелой материи.
Что-то плавно обернулось вокруг ее лодыжки и начало закручиваться по ноге под пальто и платьем, и Кейси начала кричать, ее голос тонул в складках занавеса.
Змея находилась чуть ниже ее бедра, когда Кейси почувствовала, что она набухает и становится тяжелой на ее ноге, приподнимая платье и пальто, взбираясь вверх по спине и заключая ее талию в тугие, сковывающие объятия.
Кейси отчаянно сопротивлялась, но объятия были настолько крепкими, что удерживали ее неподвижно, перемещаясь ровно настолько, чтобы вытянуть ее из черного кокона.
Мерзкий мягкий голос проговорил ей в ухо:
— Уже слишком поздно…
Вернон Мэйси скомкал халат и, все еще улыбаясь, бросил его на стойку. На нем были темно-синие брюки, как всегда, безукоризненно отглаженные, и розовая рубашка с закатанными до локтей рукавами.
— Я слышал, что ты собираешься прийти, — сказал он. — Малькольм упомянул твое имя ранее. Он сказал, что тебя рекомендовал Итан Кольер. Малькольм был раздражен, но, вообще говоря, — Мэйси усмехнулся, — похоже, он всегда раздражен.
Бенедек уже почти забыл, насколько пугающе мягким был голос зятя; его шепелявящая "С" всегда заставляла Бенедека скрежетать зубами. Речь Мэйси, однако, не казалась такой неприятной, по сравнению с улыбкой, которую Бенедек увидел на его лице. Это была довольная и непринужденная улыбка, искренне счастливая.
— Дорис говорила мне, что ты очень умный и хитрый человек, Уолтер, — продолжал Мэйси. — Поэтому, когда я услышал, что ты собираешься прийти, я знал, что ты меня ищешь. Не знаю, что тебя сюда привело, но это не имеет значения. Я знал, что ты найдешь меня.
Он снял со стойки один из подносов и понес его в холодильник. Пробирки мягко позвякивали, когда он пересекал комнату. Открыв холодильник и поставив поднос на полку, он сказал:
— Знаешь, Дорис часто говорила о тебе. Если бы ты не был ее братом, — он улыбнулся Бенедеку через плечо, — думаю, я бы очень ревновал.
Он повернулся за другим подносом.
Горло Бенедека горело от гнева. От легкости, с которой Мэйси говорил о Дорис, Бенедеку захотелось проблеваться.
— Он хороший человек, — сказала ему Дорис, объявив, что решила выйти замуж за Вернона Мэйси. — Он обеспечит мне хорошую жизнь, Уолтер. И я люблю его.
Расставляя подносы на полках холодильника, Мэйси произнес:
— Ты был очень дорог своей сестре, Уолтер. Ей всегда было ужасно жаль, что мы с тобой не ладим. Я помню, как однажды сказал ей, что мы…
Прежде чем он полностью осознал, что делает, Бенедек нырнул к Вернону со спины; сдавленный звук вырвался из его горла, когда он соединил руки вместе и занес их, чтобы ударить Мэйси по шее сзади.
Рыхлый маленький человечек развернулся с удивительной скоростью и схватил Бенедека за руки, крепко удерживая их. Мэйси широко открыл рот и зашипел, как кошка.
Сверкнули два длинных острых зуба.
Бенедек попытался отступить, но пухлые руки Мэйси оказались сильнее, чем он ожидал.
— Успокойся, Уолтер, — прошептал Мэйси. — Давай поговорим.
Бенедек недоверчиво уставился на ставшее таким незнакомым лицо.
— Что, черт возьми, с тобой случилось, Вернон? — выдохнул он. — Что с тобой не так?
Мэйси улыбнулся, медленно опуская руки Бенедека.
— Все в порядке, Уолтер.
— Ты убил свою жену и дочь, — рявкнул Бенедек, убирая руки и отступая назад, — что-то, черт возьми, не так!
Улыбка Мэйси дрогнула, когда он отошел от холодильника, оставив дверцы медленно закрываться. Он подошел к стойке, к рядам пустых чистых пробирок, разложенных на тряпке. Затем начал складывать их одну за другой на пустой поднос.
— Я должен был это сделать. Она преследовала меня и… была слишком любопытной. Я хотел просто уйти. Тихо. Но она закатила истерику, а я был… голоден.
Бенедек проглотил ком в горле.
— Ты был…
Мэйси снова повернулся к нему и улыбнулся. Этакая теплая, дружелюбная улыбка, несовместимая с холодными глазами.
— Ты многого не знаешь, Уолтер. Теперь, когда ты здесь, у тебя будет достаточно времени, чтобы наверстать упущенное.
— Другие люди знают, что я здесь. Если я не вернусь домой, они начнут задавать вопросы.
— А мы скажем им, что ты и не приходил.
— Есть свидетели. Клиенты. Это привлечет внимание к клубу. И если я смог найти тебя, полиция найдет и подавно.
В 2012 году американский писатель Рэй Гартон выпустил сборник новелл Wailing and Gnashing of Teeth.Книга вышла тиражом в 773 экземпляра — по числу членов книжного клуба издательства Cemetery Dance. Книга не продавалась: ее рассылали членам клуба в качестве благодарности за подписку.Все новеллы этого сборника объединены темой религии.Специально для сборника Рэй Гартон написал предисловие — тоже про религию — в котором рассказал о своем отношении к ней.