Шотландская сага - [51]

Шрифт
Интервал

Мердо встал на ноги и начал мерять шагами небольшой клочок земли, освобожденный от леса перед хижиной.

— Мы поклялись, когда приехали, что будем всегда вместе на Земле Ван Димона. Вот почему сейчас мы должны так поступить. Это не наша вина, что Джонатан Синклер бросил свою ферму и возвращается в Шотландию. Если бы мы не работали на него так усердно, вряд ли он смог бы туда вернуться. И тогда бы Еллэнд не купил бы ферму.

— Бессмысленно сейчас решать, кто виноват. Лучшее, что мы можем, это выполнять свою работу и надеяться, что капитан Еллэнд не настолько плох, как о нем говорят. Может быть, когда он увидит, как хорошо идут дела на ферме, он вознамерится оставить все, как было.

В Энгусе Россе говорил голос рассудка, и хотя молодые ворчали что-то, показывая свое несогласие, они решили поступить, как он предлагает, и не присоединяться к небольшому отряду беглецов, который держал в страхе часть острова. Энгус все еще был признанным лидером этого трио.


Энгус Росс осознал, что сделал ужасную ошибку, в ту самую минуту, когда капитан Энтони Еллэнд прибыл, чтобы вступить во владение фермой Синклера. Было бы лучше последовать совету Мердо.

Рядом с повозкой, в которой было бесчисленное количество всякой хозяйственной принадлежности и мебели, ехал армейский офицер — высокий, худой и неулыбчивый, но трех шотландцев привели в уныние его сопровождающие. Восемь закованных в кандалы заключенных тяжело тащились пешком, опустив головы, за повозкой, впереди идущий мужчина был прикован к ней. Но Энгус не сразу заметил их, он неотрывно следил глазами за человеком, который управлял повозкой, тоже заключенным. Человек, который узнал его с первого взгляда, был Билл Блоксом!

Усилием воли он сдержал дрожь изумления, а лицо лондонца искривилось в улыбке, не предвещающей ничего хорошего. С возрастающим чувством тревоги Энгус понял, что слухи о капитане Энтони Еллэнде были правдивыми. Садистские наклонности Блоксома были известны, и ему было поручено пороть заключенных, которые работали на армейского офицера.

Джонатан Синклер появился с женой из своего небольшого домика, чтобы поприветствовать нового хозяина, и протянул ему руку. Не обратив внимания на этот жест, капитан Еллэнд указал на Россов и Чарли Кемпбелла.

— Это и есть трое заключенных, которых вы мне передаете? Почему они не в цепях?

Его реакция застала Джонатана Синклера врасплох, и он сказал:

— Мы прожили бок о бок больше двух лет. Вам не найти более трудолюбивых работников, и заковывать их в кандалы не было никакой необходимости.

— Здесь слишком много таких же поселенцев, как вы, Синклер. Вы чересчур мягки. Эти люди не бывают благодарны за доброту. Они — заключенные, преступники. И если кажется, что ведут себя благопристойно, то значит, они просто что-то задумали. Но, могу вас уверить, этим троим не удастся ни одна из их каверз. К утру они снова будут в цепях, и поэтому все в округе смогут спать спокойнее, чем прежде.

— Прощу прощения, капитан Еллэнд, лучше бы их заковать в кандалы еще сегодня. Я знаю этих троих. Я с ними плыл на транспортном судне сюда. — Они — нарушители порядка, здесь нет сомнений.

— Черт бы тебя побрал, что ты за человек, Блоксом!

Энгус Росс поднял руку, чтобы остановить опрометчивого сына, но Мердо был слишком разозлен, чтобы обратить внимание на это предупреждение.

— Тебе бы следовало болтаться на веревке за то, что ты убил моего брата. Погоди, ты еще от меня получишь…

— Прекратить сейчас же, каторжники! Еще один шаг, и ты отравишься вслед за своим братом — прямехонько в ад. — Капитан Еллэнд поднял пистолет с длинным дулом и направил его прямо в голову Мердо.

На какое-то мгновенье Энгус подумал в отчаянье, что его сын не обратит внимания на эту угрозу. Он с облегчением вздохнул, когда Мердо не двинулся с места.

Когда Еллэнд понял, что он больше не будет задираться, и надобность в пистолете отпала, он сказал Биллу Блоксому:

— В повозке есть ручные кандалы. Отыщи их и надень на него.

— В кандалах нет необходимости, капитан, просто Мердо видел, как Блоксом запорол его брата, моего другого сына, до смерти. Для него было неожиданностью встретить его здесь опять, именно поэтому он и высказал все, что накипело.

— Ты должен говорить только тогда, когда тебя спрашивают. Надень и на него кандалы, Блоксом. Да не возись ты с ним! Он не может много сделать одной рукой.

Билл Блоксом не мог отыскать ручные кандалы, и капитан Еллэнд раздраженно приказал ему обернуть кисти рук обеих мужчин цепью и замкнуть их на висячие замки. Мердо и Чарли Кемпбелл дали Биллу надеть на себя цепи, хотя Мердо с трудом сдерживал свой гнев.

Затем капитан Еллэнд приказал, чтобы Мердо привели к нему. Парень еще не достиг искусства прятать свои чувства, и его лицо выражало ярость и презрение, когда отставной армейский офицер спросил его имя.

— Тебе необходимо дать урок, Росс. Я не позволяю ни одному заключенному говорить в моем присутствии так, как ты. Ты слишком долго работал на слабохарактерного хозяина, и это не пошло тебе на пользу. Блоксом, привяжи этого молодца к дереву вон там и дай ему двадцать пять ударов плетью.


Рекомендуем почитать
Месяц ковша

Сорок лет из жизни семьи потомственных виноградарей и виноделов в Советской Молдавии.


Сокровище господина Исаковица

Представители трех поколений семьи Ваттинов, живущей в Швеции, отправляются в маленький польский городок, где до Второй мировой войны жили их предки, По семейному преданию, прадед автора, сгинувший в концлагере, закопал клад у себя во дворе, и потомки надеются его найти. Эта невыдуманная история написана так просто и доверительно, что читатель не замечает, как, путешествуя по Европе в компании симпатичных деда, отца и внука, погружается в самые страшные события истории XX века. Данни Ваттин не просто реконструирует семейную хронику, Он размышляет о том, как легко жестокость может стать обыденностью, а бюрократ – палачом; о том, что следы трагедий прошлого не стираются на протяжении многих поколений.


Наследник имения Редклиф. Том 2

Йондж, Шарлотта Мэри(Charlotte Mary Yonge)(1823–1901).— английская писательница, род. в 1823 г., автор 160 сочинений. Давно практически не публикуется. Но сами англоязычные читатели с удовольствием отсканировали 71 роман Йондж (См. Проект Гутенберг). Фамилия писательницы писалась и пишется по-русски «многовариантно»: Мисс Юнг, Йонг, Янг.Очень молодой выступила на литературное поприще и издала большое число исторических и тенденциозно-религиозных романов, не лишенных теплоты и задушевности. Наиболее известные из них: «The Heir of Redclyffe», «Heartsease», «Dynevor Terrace», «The Daisy Chain», «The Young Stepmother», «Hopes and Fears», «The Clever Women of the Family», «The trial», «The Prince and the Page», «The Chaplet of pearls».


Антисоветский роман

Известный британский журналист Оуэн Мэтьюз — наполовину русский, и именно о своих русских корнях он написал эту книгу, ставшую мировым бестселлером и переведенную на 22 языка. Мэтьюз учился в Оксфорде, а после работал репортером в горячих точках — от Югославии до Ирака. Значительная часть его карьеры связана с Россией: он много писал о Чечне, работал в The Moscow Times, а ныне возглавляет московское бюро журнала Newsweek.Рассказывая о драматичной судьбе трех поколений своей семьи, Мэтьюз делает особый акцент на необыкновенной истории любви его родителей.


Макаровичи

Рукавишников И. С.Проклятый род: Роман. — Нижний Новгород: издательство «Нижегородская ярмарка» совместно с издательством «Покровка», 1999. — 624 с., илл. (художник М.Бржезинская).Иван Сергеевич Рукавишников (1877-1930), — потомок известной нижегородской купеческой династии. Он не стал продолжателем фамильного дела, а был заметным литератором — писал стихи и прозу. Ко времени выхода данной книги его имя было прочно забыто, а основное его творение — роман «Проклятый род» — стало не просто библиографической редкостью, а неким мифом.


Осколки судеб

Действие семейной саги Белвы Плейн разворачивается в богатых пригородах Нью-Йорка и в Израиле в середине 1960-х годов. Герои связаны между собой причудливыми, идущими из прошлого отношениями, о чем многие даже не догадываются: дочь никогда не узнает, кто ее отец; богатый покровитель оказывается родным дедом.


Блеск и будни

Впереди у Адама Торна звание пэра Англии и титул графа Понтефракта — завидная судьба! И горькая: разлука с любимой в обмен на великосветский брак без любви. Но у судьбы есть в запасе милосердные сюрпризы…


Богатые — такие разные. Том 2

Нарушив мир в семье крупного американского банкира Пола Ван Зейла и покорив его сердце, молодая честолюбивая англичанка Дайана Слейд задумывает покорить и мир бизнеса. Это ей удается. Но тем сильнее растет в ней желание вновь пережить любовь, обрести семью, детей, вернуться в любимый Мэллингхэм.


Золото и мишура

Пять поколений гордого и честолюбивого калифорнийского семейства Коллингвуд предстают перед нами на страницах романа, охватывающего полтора столетия, начиная с 1848 года и вплоть до новейшего времени. Богатство — благословение и проклятие этой семьи.В престижном Принстонском университете Фред Стюарт изучал историю, и она стала не просто фоном его неподражаемых саг — документальные события неотделимы в них от событий вымышленных, а «правда жизни» дополняет богатое воображение писателя, автора популярных бестселлеров «Век» и «Остров Эллис».


Богатые — такие разные. Том 1

Действие романа «Богатые — такие разные» охватывает два десятилетия, разделяющие первую и вторую мировые войны. По воле автора то один, то другой персонаж занимают центральное место, но два героя остаются главными на протяжении всего повествования — обосновавшийся на Уолл-стрит «Банк П. К. Ван Зэйл энд Компани» и древнее британское поместье Мэллингхэм. И судьбы остальных героев определяются либо стремлением занять положение в Банке, либо желанием освободиться от циничного прагматизма, вернуть собственное «я» — молодость, веру, способность любить, — все, что дарили им дни и годы, проведенные в Мэллингхэме.