Шерлок Холмс на сцене - [28]
ХОЛМС (качая головой): О нет! Я не стал бы так переоценивать ваше мужество.
МОРИАРТИ: И вы полагаете, что ваш друг-доктор и ваш человек, Форман, скоро вернутся?
ХОЛМС: Вероятно, нет.
МОРИАРТИ: Тем самым, мы остались совершенно одни… не так ли, мистер Холмс… совершенно одни… и можем спокойно, без вмешательства посторонних лиц, обсудить наши дела. Прежде всего, я хотел бы обратить ваше внимание на некоторые записи (внезапно подносит обе руки к боковому карману)… которые покажутся вам…
ХОЛМС: Берегитесь! Руки прочь.
(Музыка: опасность, пианиссимо).
(МОРИАРТИ снова замирает — руки у груди).
Опустите руки.
(МОРИАРТИ не опускает руки, игнорируя требование ХОЛМСА).
Держите их чуть подальше от записной книжки, о которой вы говорили.
МОРИАРТИ (опускает руки на колени. Небольшая пауза, начинает говорить и одновременно медленно поднимает руки): Ну что же вы, я просто хотел…
ХОЛМС: Что же, просто не делайте этого.
МОРИАРТИ (с поднятыми руками, увещевающим тоном): Но я хотел показать вам…
ХОЛМС: Я ничего не желаю видеть.
МОРИАРТИ: Но если вы позволите мне…
ХОЛМС: Меня это не интересует. Мне не нужна ваша записная книжка. Если вы никак не можете без нее обойтись, мы можем попросить кого-либо достать ее из вашего кармана.
(МОРИАРТИ вновь медленно опускает руки).
(ХОЛМС левой рукой нажимает кнопку звонка на столе): Всегда готов избавить своих гостей от лишних хлопот.
МОРИАРТИ (после длительной паузы): Вижу, ваш мальчик не отвечает на звонок.
ХОЛМС: Нет. Однако же мне кажется, что вскоре он появится.
МОРИАРТИ (наклоняется к ХОЛМСУ, говорит с подавленной яростью, угрожающе): Не исключаю, что ему потребуется на это больше времени, чем вы предполагаете, мистер Холмс.
ХОЛМС (напряженно): Что! Мальчик!
МОРИАРТИ (шипит сквозь зубы): Да, ваш мальчик.
(Краткая немая сцена, на протяжении которой они в гневе глядят друг на друга. ХОЛМС медленно тянется левой рукой к кнопке звонка. МОРИАРТИ так же медленно начинает поднимать правую руку к боковому карману, стараясь, чтобы руку по возможности скрывал шарф. Заметив движение левой руки ХОЛМСА, он вновь опускает руку, отказываясь на сей раз от своего намерения).
ХОЛМС: По крайней мере, нам стоит попробовать снова позвонить, профессор. (Нажимает кнопку звонка).
(Недолгая пауза).
МОРИАРТИ (выждав некоторое время): Вам не приходит в голову, что он, возможно, был задержан, мистер Холмс?
ХОЛМС: Безусловно. Но я также замечаю, что вы находитесь в столь же затруднительном положении.
(Пауза).
(ХОЛМС звонит в третий раз. Шум на лестнице снаружи. Входит БИЛЛИ; от его пальто почти ничего не осталось, рукава рубахи и жилет порваны в клочья).
(Музыка смолкает).
БИЛЛИ (у двери): Прошу прощения, сэр — кто-то пытался меня схватить, сэр! (Тяжело дышит).
ХОЛМС: Вполне очевидно, что ему это не удалось.
БИЛЛИ: Да, сэр — он поймал мое пальто, сэр, но не меня!
ХОЛМС: Билли!
БИЛЛИ (бодро): Да, сэр. (Все еще тяжело дышит).
ХОЛМС: Джентльмен, на которого я указываю тебе с помощью этого шестизарядного револьвера, желал бы, чтобы мы извлекли кое-что из левого бокового кармана его пальто.
(Рука МОРИАРТИ чуть дергается по направлению к карману, он почти достигает цели и затем останавливается, видя, что ХОЛМС держит его на прицеле).
Да, как я и думал. Левый боковой карман пальто. Поскольку джентльмен сегодня не очень хорошо себя чувствует, и напряжение мускулов может оказаться губительным для него, не мог бы ты оказать ему эту услугу?
БИЛЛИ: Слушаюсь, сэр. (Быстро походит к МОРИАРТИ и вытаскивает у него из кармана револьвер-бульдог). Вот это, сэр?
ХОЛМС: В общих чертах напоминает то, что нам нужно. Да-да, я уверен в этом. Положи на стол.
(МОРИАРТИ пытается схватить револьвер).
Нет, не там, Билли. Осторожней. Подтолкни ко мне.
(БИЛЛИ выполняет указание; револьвер МОРИАРТИ лежит теперь так, что ХОЛМС может без труда до него дотянуться).
ХОЛМС: Так-то лучше.
БИЛЛИ: Проверить, нет ли у него второго, сэр?
ХОЛМС: Ты удивляешь меня, Билли. Джентльмен успел уже любезно сообщить нам, что второго револьвера у него не имеется.
БИЛЛИ: Когда, сэр?
ХОЛМС: Когда попытался схватить этот. А теперь, после того, как мы благополучно извлекли вашу записную книжечку, профессор, не понадобится ли вам еще какая-либо помощь, прежде чем мы отпустим Билли?
(МОРИАРТИ не отвечает).
Какой-нибудь мелкий предмет, который вы держите в кармане? Который вам необходимо достать? Нет! Ах, к сожалению, это все, Билли.
(Пауза. МОРИАРТИ не двигается, пожирая глазами ХОЛМСА. Последний кладет свой револьвер в карман. МОРИАРТИ неподвижен, его глаза устремлены на ХОЛМСА, он ждет благоприятной возможности).
БИЛЛИ: Спасибо, сэр. (Выходит).
(ХОЛМС небрежно поднимает оружие МОРИАРТИ, вертит револьвер в руках, держа его чуть ниже кромки стола, затем снова бросает револьвер на стол; все это время МОРИАРТИ с яростью глядит на него).
ХОЛМС (постукивает по револьверу мундштуком трубки): Довольно опрометчивая идея, Мориарти — пусть вы и обеспечили себе полную безопасность — устраивать стрельбу в столь ранний час и к тому же в этой части города.
МОРИАРТИ: Вот что я вам скажу. Вы встали на моем пути четвертого января. Двадцать третьего вы снова причинили мне беспокойство. Сейчас, в конце апреля, из-за вашей непрерывной слежки я оказался в таком положении, что передо мной стоит реальная опасность потерять свободу.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Благодаря найденным дневникам доктора Уотсона мы можем узнать новые подробности жизни прославленного детектива.
Шерлок Холмс мёртв. Лондон погрузился во мрак… Шерлок Холмс и его заклятый враг Мориарти сошлись в смертельной схватке у Рейхенбахского водопада, в Европу из Нью-Йорка приезжает сотрудник детективного агентства Пинкертона Фредерик Чейз. Смерть Мориарти создала в криминальном мире вакуум, который поспешил заполнить новый преступный гений, готовый занять место погибшего профессора, смертельного врага Холмса.В компании детектива Скотленд-Ярда Этелни Джонса, мастерски применяющего дедуктивный метод Шерлока Холмса, Чейз бродит по тёмным закоулкам английской столицы, чтобы изобличить этого серого кардинала, которого все боятся, но никто не видел, и который вознамерился погрузить Лондон в пучину злодеяний и убийств.
В начале XX столетия великий сыщик Шерлок Холмс и его старинный друг доктор Ватсон прибыли в Россию, чтобы познакомиться с жизнью и людьми этой загадочной страны. В путешествии Холмсу не удалось сохранить инкогнито. Мировая известность и любовь настигли его и здесь. В России гению дедуктивного сыска предстоит столкнуться с танцующим скелетом–призраком Нижегородской ярмарки, распутать дело мошенников из Питера, а также раскрыть тайну золотоносных приисков. Блестящий ум, потрясающее хладнокровие, огромное великодушие и безграничная смелость помогут ему и его верному летописцу доктору Ватсону одержать победу над самыми злобными и коварными обитателями преступного мира…
Впервые на русском – новейший роман современного классика Дэна Симмонса, своего рода завершение условной трилогии, начатой романами «Террор» и «Друд, или Человек в черном». Итак, путешествующий инкогнито после своей «смерти» в Рейхенбахском водопаде Шерлок Холмс встречает в Париже американского писателя Генри Джеймса – современного классика, автора таких книг, как «Женский портрет», «Бостонцы», «Поворот винта». Тот узнает знаменитого сыщика, несмотря на всю маскировку, – и оказывается вовлечен в орбиту его нового расследования.