Шанхай. Книга 2. Пробуждение дракона - [10]

Шрифт
Интервал

За стенами борделя люди Ту в свете взрывающихся в небе фейерверков окружили бойцов и старшин клана тонгов, разоружая одних, убивая других.

* * *

Внутри заведения Цзян операция по уничтожению тонгов уже приближалась к кульминации. Главный телохранитель потерял сознание от большой потери крови, а Хозяин Гор был пришпилен ножами Ту к столу и полу, слишком испуганный, чтобы пошевелиться или позвать на помощь. Его старшин, остававшихся снаружи, люди Ту втащили в гостиную со связанными за спиной руками. Состоятельные клиенты Цзян, вытаращив глаза, наблюдали за происходящим.

— Мастер Благовоний! — позвал Ту, опершись на стол.

Высокий худой человек, который всего сорок пять минут назад громко рыгал, стоя на ступенях ресторана «Старый Шанхай» и давая сигнал своим людям, протиснулся через толпу и встал перед Ту. Молодой человек кивнул. Мастер Благовоний широко улыбнулся, поклонился и выполнил первую из девяти фигур ритуального приветствия. Нож Ту вонзился сзади в его шею — точно в том месте, где позвоночник соединяется с черепом. Примерно десять секунд Мастер Благовоний конвульсивно дергался, а потом затих. Ту повернул нож. Руки и ноги мужчины одновременно вздернулись, как у марионетки, кукловод которой потянул не за ту нитку. Бандит надавил на рукоятку ножа, подхватил Мастера Благовоний и держал его в нескольких дюймах от пола, наблюдая, как конечности несчастного сгибаются и разгибаются в предсмертной агонии. Затем он выдернул нож и бросил мертвое тело на пол, будто мешок с картошкой.

— Предатели — как девственницы. Они могут претендовать на это звание только один раз.

Труп Мастера Благовоний лежал на полу, с распростертыми в разные стороны и согнутыми под неестественным углом руками и ногами.

— Приведите холуев главного тонга, — приказал Ту.

Двух подвывающих от страха мужчин вытолкнули вперед. Ту не пощадил ни одного из них и, разделавшись со вторым, повернулся к шести оставшимся старшинам тонгов.

— Я предлагаю тебе шесть Красных Шестов в обмен на возможность принести мне клятву верности как новому вождю клана тонгов из «Праведной руки», — сказал Ту, указав на того, что был постарше.

Лицо мужчины потемнело, но, прежде чем он успел ответить, Ту оказался верхом на нем и вскрыл его грудную клетку одним взмахом ножа. Сунув руки в разверстую грудь тонга, он повернулся к другим и вкрадчивым голосом осведомился:

— Кому еще не нравятся новые порядки?

Судя по гробовому молчанию, царившему в гостиной, всем все нравилось.

Известие о зверствах, учиненных Ту в борделе, молниеносно разлетелось по улицам Города-у-Излучины-Реки. Позже, лежа в кровати с Цзян, он снова и снова слышал слова бабушки, звучавшие в его мозгу: «Юэсэнь, отомсти за меня. Отомсти за меня проклятым фань куэй, этим заморским дьяволам».

* * *

Последние распустившиеся в небе фейерверки превратили ночь в день, а потом город погрузился во тьму и молчание, что редко бывало в Шанхае. Сайлас Хордун стоял на опустевшей набережной Бунд, глядя на Пудун, раскинувшийся на противоположном берегу Хуанпу. Шанхай вырос, расцвел, похорошел. Он быстро расширялся на юг и на запад, но все это ни в коей мере не относилось к Пудуну. Эта часть Города-у-Излучины-Реки оставалась верна себе, бросая вызов фань куэй, их компрадорам, ночным клубам и супермаркетам на улице Кипящего ключа. Сайлас поежился. Хуанпу была неширокой рекой, и при мысли о том, что это неприрученное место находится так близко к его дому, сердце молодого человека забилось быстрее обычного. Из подсознания всплыло слово «опасность», которое, сорвавшись с его губ, упало в холодный рассвет первого дня последнего десятилетия девятнадцатого века.

* * *

Ли Тянь наконец поджег ракету.

С громким свистом она взлетела в небо, оставляя за собой огненный след и приковав к себе взгляды всех, кто находился внизу. Уши зевак заложило от громкого взрыва, следом за которым в небе зажегся круг из восьми ярких звезд. Затем последовал еще один хлопок, и внутри первого круга возник второй, также состоящий из восьми звезд. К изумлению всех смотревших, звезды первого круга стали взрываться одна за другой, в строгой последовательности и по часовой стрелке. То же самое происходило с внутренним кругом, только его звезды распускались против часовой стрелки. Наконец, словно по мановению волшебной палочки, шапки фейерверка начали менять окраску и размер. В небе стал преобладать красный цвет, и искры, падавшие на землю, напоминали слезы. Красные слезы заполнили небосвод, потом упали на землю, и Ли Тянь улыбнулся. Он ощущал в воздухе запах перемен и знал, что на сей раз слезы предстоит проливать не китайцам.

Кровавые слезы были последним, что люди видели и слышали о Ли Тяне. Он попросту уложил пожитки в невзрачную деревянную коробку, которую прикрепил к бамбуковому шесту, и, закинув шест на плечо, растворился в густом лесу Пудуна. Он не обращал внимания на звучавшие вокруг аплодисменты, игнорировал восхищенные взгляды собратьев по цеху и их пытливые вопросы о том, как достичь подобных высот мастерства. Он просто исчез, и его больше никогда не видели ни в Шанхае, ни в окрестностях.


Еще от автора Дэвид Ротенберг
Шанхай. Книга 1. Предсказание императора

Когда произносятся два пророчества одновременно, чтобы второе воплотилось в жизнь, первому надо помочь исполниться.Вот пророчество Первого императора Китая, произнесенное им перед Тремя Избранными на Священной горе: «Нашу страну ждет Эпоха Белых Птиц на Воде. Она ознаменует начало Тьмы, а конец Тьмы и возрождение ознаменует Эпоха Семидесяти Пагод…».«Предсказание императора» — это повествование о потомках Троих Избранных. Рассказ о любви и вражде, о судьбе нескольких поколений людей, живущих там, где должно воплотиться пророчество, — в Шанхае, городе, куда, влекомые жаждой наживы, хлынули авантюристы всех мастей из Европы и Америки.


Рекомендуем почитать
Ночлег Франсуа Вийона

Одно из самых известных произведений классика английской литературы Роберта Л. Стивенсона.


Корабль палачей

Выдающийся бельгийский писатель Жан Рэй (настоящее имя — Раймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964) писал на французском и на нидерландском, используя, помимо основного, еще несколько псевдонимов. Как Жан Рэй он стал известен в качестве автора множества мистических и фантастических романов и новелл, как Гарри Диксон — в качестве автора чисто детективного жанра; наконец, именем «Джон Фландерс» он подписывал романтические, полные приключений романы и рассказы о море. Исследователи творчества Жана Рэя отмечают что мир моря занимает значительное место среди его главных тем: «У него за горизонтом всегда находится какой-нибудь странный остров, туманный порт или моряки, стремящиеся забыть связанное с ними волшебство в заполненных табачным дымом кабаках».


Огненные птицы

Однажды утром древлянский парень Берест обнаружил на свежей могиле киевского князя Игоря десятки тел – то княгиня Ольга начала мстить убийцам мужа. Одним из первых нанес удар по земле древлян юный Лют, сын воеводы Свенельда. Потеряв всех родных, Берест вознамерился отомстить ему. Не раз еще в сражениях Древлянской войны пересекутся пути двух непримиримых противников – в борьбе за победу и за обладание мечом покойного Игоря, который жаждет заполучить его сын и наследник Святослав.


След Золотого Оленя

Серия: "Стрела" Во время строительных работ в Керчи в подполе разрушенного дома находят золотую вазу с изображениями из скифского быта и ряд других предметов. Как они туда попали, из какого кургана их добыли, кто были люди, их спрятавшие, - археологи или злоумышленники? Над решением этих и многих других вопросов, связанных с находкой, работает группа археологов. Разгадывая одну загадку за другой, они находят следы тех, кто добрался до сокровищ, а затем находят и самый курган. Находки помогают ученым сделать серьезный вклад в историю скифских племен.


За светом идущий. Дорогой богов

В историко-приключенческих произведениях В. Н. Балязина, написанных для детей старшего возраста, в увлекательной форме рассказывается о необыкновенных приключениях и путешествиях. Судьба забрасывает героев в различные части мира, их перипетии описываются на фоне конкретных исторических событий.


Алый знак воина. Орел Девятого легиона

Повести известной английской писательницы, посвященные истории Англии. Первая повесть переносит читателя в бронзовый век, вторая - во второй век нашей эры. В обеих повестях, написанных живым, увлекательным языком, необыкновенно ярко и точно показаны нравы и обычаи тех далеких времен.