Шахиня - [25]
Непосредственно после того, как маркиз покинул ее, Елизавета собрала около себя своих приверженцев. Это были всего несколько совсем молодых людей, до сих пор не игравших ни политической, ни вообще сколько-нибудь заметной роли. Кроме Лестока и графа Ивана Шувалова в число собравшихся входили камергер Воронцов, Астроцкий, подпоручик гвардии Преображенского полка, и Николай Баттог, студент петербургской Академии художеств[43] и друг Астроцкого.
Великая княжна сняла с шеи большой усыпанный бриллиантами крест и призвала всех присутствующих присягнуть на нем в преданности, повиновении и, прежде всего, в неразглашении тайны. Затем, небрежно опершись полной рукой о край камина, она начала излагать свои виды на будущее.
– Я дочь Петра Великого, – в заключение своей речи сказала она, – мое право на русский престол в любом случае гораздо весомее права этих иноземцев: этого Ивана и его родителей. Я приняла решение не терпеть более того факта, что меня этого права лишают, я свергну нынешнее правительство, которое никто не любит, и на благо России и ее народа возьму бразды царствования в свои руки. Если при этом я рассчитываю на вашу поддержку, то происходит это из-за убеждения, что удачное воплощение в жизнь моего плана только облегчит мне возможность воздать каждому за проявленную мне преданность и щедро вознаградить вас за те опасности, которым вы подвергаете себя в служении мне. Итак, прошу объявить, хотите ли вы предоставить в мое распоряжение свои руки и даже самое жизнь.
– Я принадлежу вам, – воодушевленно воскликнул Шувалов.
– И я, и я... мы все, – раздалось из уст остальных.
– Сим клянусь я в верности вам как своей монархине, – промолвил Шувалов, опускаясь перед ней на колено. – Да здравствует Елизавета Петровна, императрица России!
Другие последовали его примеру, и хор их голосов слился в здравице.
– Благодарю вас, – сказала Елизавета, – я вижу, что не обманулась ни в ком из своих друзей. Поднимайтесь, и теперь выслушайте приказы, которые я отдам вам. – Она села за стол и принялась что-то писать. – Вот здесь для вас, Лесток, поручение, которое оплатит маркиз де ля Шетарди. – С этими словами она передала ему лист с еще непросохшими чернилами. – Ваша задача заключается в том, чтобы распределить деньги среди солдат расквартированных здесь полков. Вы, Астроцкий, будете склонять офицеров, в то время как Шувалов и Воронцов осторожным образом будут настраивать в мою пользу знать, а вы, Баттог, самый подходящий человек, чтобы составить среди своих товарищей тайный заговор вокруг себя, без какой-либо взаимосвязи со мной, исключительно с целью исподволь возбуждать народ в Петербурге. Преображенскую гвардию я беру на себя.
Заявив о своей готовности взяться за выполнение поставленных перед ними задач, все присутствующие уже далеко за полночь разошлись.
Великая княжна сделала Шувалову знак остаться, и когда весь дворец погрузился в мертвую тишину, торопливо спустилась с ним в темноте по наружной лестнице и заняла наблюдательный пост неподалеку от входных ворот.
– Что вы задумали? – прошептал граф.
– Вы это вскоре увидите, – ответила она.
Долго им ждать не пришлось. Вот они услышали со стороны двора приближение чьих-то крадущихся шагов, вот ключ осторожно повернулся в замке и ворота медленно отворились. В это мгновение Елизавета с проворством тигрицы метнулась на человека, в столь поздний час собиравшегося покинуть дворец, и крепко схватила его за грудки.
– Куда это ты собрался? – спросила она таким тоном, от которого ее пленник задрожал как осиновый лист.
– Я... мне... надо было... кое-что забрать в городе, – пролепетал задержанный, оказавшийся одним из ее лакеев.
– Так поздно? Очень странно, – с издевкой заметила Елизавета. – Граф, закройте, пожалуйста, ворота.
Затем великая княжна дернула за колокольчик. Его громкий звон взбудоражил весь дом. Слуги и казаки с фонарями в руках стремглав сбежались к воротам и оказались свидетелями редкой сцены.
– Этого вора, которого я лично поймала прямо на месте преступления, немедленно связать, – приказала Елизавета. Ее люди схватили провинившегося и связали ему руки за спиной. – Хорошо, – сказала энергичная женщина, – теперь отведите его в садовый павильон и принесите туда свечи, я сама произведу суд над ним, и притом безотлагательно.
После того как приказания ее были исполнены, она предстала перед несчастным, который трепеща ожидал ее, а своим людям велела дожидаться поблизости. Возле нее остался только Шувалов.
– Я не вор вовсе, – с мольбою в голосе начал было лакей.
– Мне это известно, – коротко оборвала его Елизавета, не позволив ему договорить, – и тем не менее ты обкрадывал меня, ты злоупотреблял моим доверием и похищал мои тайны, чтобы продавать их генералу Миниху, мерзкий шпион.
– Я... матушка... я ничего не знаю, – запинаясь, пробормотал негодяй.
– Только чистосердечное признание может тебя спасти, – строго сказала царевна. – Назови своих сообщников.
– Пусть мне бог поможет, но я знать ни о чем не знаю! – жалобно запричитал слуга.
– Ты не хочешь сознаваться?
– Я не могу.
– Ну, тогда мы тебе поможем, – обронила Елизавета, и в уголках рта ее мелькнула язвительная улыбка. Она кликнула своих людей, распорядилась привязать миниховского шпиона к дереву в саду и снять с него одежду до пояса. Затем приказала двум казакам сечь его плетью до тех пор, пока он не признается. Сама же стояла рядом и смотрела, как каждый удар ее длинной нагайки рассекает его плоть и из ран начинает тонкими струйками сочиться кровь; она оставалась глуха к его мольбам и стенаниям, даже подзадоривала его истязателей, пока он наконец не запросил пощады и не пообещал признаться во всем. Тогда его отвязали и привели обратно в павильон.
Скандально знаменитая книга австрийского писателя Леопольда фон Захер-Мазоха «Венера в мехах» (1870) прославилась тем, что стала первой отчетливой попыткой фиксации и осмысления сексуально-психологического и социокультурного феномена мазохизма.
Произведения австрийского писателя Леопольда фон Захер-Мазоха (1836–1895) переводились на многие европейские языки и издавались массовыми тиражами. Особенно популярным он становится во Франции, где крупнейшие писатели: Тэн, Флобер, Доде, Золя и оба Дюма высоко оценили его творчество. В 1880 году на основании исследований литературных трудов Захер-Мазоха венский психиатр Рихард фон Крафт-Эбинг ввел в научный оборот понятие «мазохизм».Предлагаемый цикл рассказов Леопольда фон Захер-Мазоха «Демонические женщины» – это цикл рассказов, героинями которых выступают властные и жестокие женщины, превращающие мужчин в своих покорных рабов и безжалостно расправляющиеся с неверными мужьями, истязающие своих слуг и коварно похищающие у других женщин их возлюбленных.
Скандально известный австрийский писатель Леопольд фон Захер-Мазох был, в сущности, первым, кто ценой своей прижизненной славы и посмертного "доброго имени" указал на прямую зависимость страсти и страдания, боли и наслаждения, сладострастия и жестокости в сексуальной жизни, предвосхитив тем самым открытия психоанализа и художественные откровения декаданса. Демонические женщины Захер-Мазоха осознанно или бессознательно проповедуют эстетику наслаждения через мучение, однако, в отличие от героинь де Сада, предпочитают, чтобы их одевали, а не раздевали.
Еще одна новелла из сборника рассказов «Демонические женщины», скандально известного австрийского писателя Леопольда фон Захер-Мазоха…
Еще одна новелла из сборника рассказов "Демонические женщины", скандально известного австрийского писателя Леопольда фон Захер-Мазоха…
Впервые переведены на русский язык новеллы известного австрийского прозаика второй половины XIX в. Леопольда фон Захер-Мазоха. В них отражены нравы Русского двора времен Екатерины II. Роскошь, расточительство, придворные интриги, необузданные страсти окружения и самой императрицы — красивой, жестокой и сладострастной женщины — представлены автором подчас в гротескной манере.
Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881—1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В первый том вошел цикл новелл под общим названием «Цепь».
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
В четвертый том вошел роман «Сумерки божков» (1908), документальной основой которого послужили реальные события в артистическом мире Москвы и Петербурга. В персонажах романа узнавали Ф. И. Шаляпина и М. Горького (Берлога), С И. Морозова (Хлебенный) и др.
В 5 том собрания сочинений польской писательницы Элизы Ожешко вошли рассказы 1860-х — 1880-х годов:«В голодный год»,«Юлианка»,«Четырнадцатая часть»,«Нерадостная идиллия»,«Сильфида»,«Панна Антонина»,«Добрая пани»,«Романо′ва»,«А… В… С…»,«Тадеуш»,«Зимний вечер»,«Эхо»,«Дай цветочек»,«Одна сотая».
Роман скандально известного австрийского писателя Леопольда фон Захер-Мазоха посвящен эпохе императрицы Елизаветы Петровны. Перед читателями предстают эпизоды интимной жизни взбалмошной монархини, картины дворцовых интриг, казни, истязания, любовь...