Сезон воронов [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Маленький шотландский нож, который было принято прятать в носкé; произносится «скин ду». (Здесь и далее примеч. автора, если не указано иное.)

2

Обмен клятвой соединенных рук. По шотландским законам такой союз приравнивался к законному браку.

3

Якобиты – в Шотландии и Англии приверженцы Якова II и дома Стюартов после революции 1688 г.

4

Сассанаш – по-гэльски «англичане».

5

Чш-ш! Ничего не говори, родная!

6

Любимый мой.

7

Кельтский праздник начала лета, традиционно отмечаемый 1 мая. Также название месяца май в шотландском и других гэльских языках. (Примеч. пер.)

8

Мера спиртного.

9

Все хорошо! Все прошло!

10

С тобой точно все хорошо?

11

Да.

12

Тише, родная!

13

Кельтская богиня войны.

14

Небольшой круглый щит, традиционная часть обмундирования шотландских горцев.

15

Пиброх – военная песнь.

16

Спорран – разновидность кошеля, часто из меха, носимая на поясе поверх килта.

17

Тише! Тише, мой дружочек!

18

Идем, Марион.

19

Берег Гаэля.

20

Я никогда не откажусь от своей гэльской крови!

21

Фея.

22

В западных областях Хайленда кланы, чьи поселения постоянно подвергались грабительским набегам Макдональдов, Кэмеронов и Стюартов, насмешливо именовали представителей этих кланов «висельниками», поскольку они чаще, чем остальные, «украшали собой» ветки деревьев в их краях.

23

«По морю и земле». (Примеч. пер.)

24

«Желтый Джон» по-гэльски.

25

В душе (итал.).

26

Самим фактом, по одной этой причине (лат.). (Примеч. пер.)

27

Будь осторожен.

28

Пусть все будет хорошо, и удачи!

29

Спасибо.

30

Традиционное одеяние жительниц горных районов Шотландии. Представляет собой плед, обернутый вокруг тела и заколотый брошью под грудью.

31

О Марион, мой дьявольский ангел!

32

Девиз Кэмпбеллов.

33

«Святая вера» (англ.). (Примеч. пер.)

34

Прозвище, которое граф Мар заслужил, многократно меняя свои политические предпочтения.

35

«Милая Мэри» (англ.). (Примеч. пер.)

36

Богиня.

37

Отверстие в борту судна (мор.). (Примеч. пер.)

38

За здоровье!

39

Спокойной ночи, Марион.

40

Марион, ангел мой.

41

Гэльская поговорка: «Пьяное сердце не врет».

42

Дар ясновидения.

43

О Марион! Нежная Марион, мой дьявольский ангел!

44

Автор перефразировала изречение: в оригинальной версии вместо слова «люди» слово «философы». (Примеч. пер.)

45

Начало молитвы «Отче наш».

46

Господи, помоги мне!

47

Шотландское блюдо: бараний рубец, начиненный потрохами. (Примеч. пер.)

48

Даже глухой слышит звон денег.

49

Платье по французской моде, похожее фасоном на пеньюар, популярное в эпоху рококо.

50

Джон Эрскин, граф Мар.

51

Слово звучит как «фор-ни-кэ», что означает «заниматься любовью». Слова-слоги – это «сильный»=фор (fort), «гнездо»=ни (nid), «пристань»=кэ (quai).

52

Большое наклонное зеркало на ножках. (Примеч. пер.)

53

Господь Бог, верую крепкою верой и исповедую единое и всеобщее… (Из католической молитвы «Акт веры»).

54

Остров на озере Ливен, служивший местом погребения для многих поколений Макдональдов из Гленко.

55

Кейтлин, дорогая моя… Останься со мной, ты нужна мне.

56

Джон Буид Кэмпбелл, шестой лэрд Гленлайона.

57

Аласдар Черный, глава клана Макдональдов из Гленгарри.

58

«Сын великого Колина» – титул глав клана Аргайла.

59

«Да благословит вас Господь, сыны мои!»

60

Уменьшительно-ласкательное от имени Аласдар.

61

Диалектизм, используется в южных областях Шотландии, то же, что и «церковь».

62

Брысь!

63

Чш! Все будет хорошо.

64

Помоги мне, ты нужен мне!

65

Да хранит тебя Господь, любимая.

66

Шотландская гильотина.

67

Фу!

68

В шотландской мифологии собака размером с быка, предвестник скорой смерти.

69

Мой друг.

70

К праотцам (лат.).

71

Малышка Марион!

72

Марион, с вами все хорошо?

73

Со мной все хорошо.

74

Дэвид наверху, а Джон уехал…

75

Вы в порядке?

76

Джон здесь?

77

Да…

78

Господи!

79

Дункан «Рыжий гостеприимный».

80

Мой ангел.

81

Здравствуй, ангел мой!

82

Фея-соблазнительница.

83

В шотландском фольклоре уриски, или злые гномы, – злонравные создания, поджидающие сбившихся с дороги путников, чтобы задушить и окрасить их кровью свои шапочки. Когда цвет начинает бледнеть, они ищут новую жертву.

84

Одна из старейших улиц Перта. (Примеч. пер.)

85

Языческий шотландский праздник последнего дня в году.

86

Приграничный район между Шотландией и Англией.

87

Ирландская кельтская арфа.

88

Название высоко ценимых библиофилами малоформатных книг, печатавшихся в голландских типографиях XVI–XVII вв. и принадлежавших семье типографов-издателей Эльзевиров. (Примеч. пер.)

89

Сидеть!

90

Ко мне! Сидеть, Генерал!

91

Уйди!

92

Арендодатель.

93

Хайлендские башмаки из мягкой кожи.

94

Кейтлин, любовь моя, прости меня.

95

Посмотри на меня, любовь моя.

96

Водяная лошадь, произносится «эх-ушге».

97

Мой любимый.

98

Город, получивший от короля хартию. Перт получил этот статус в XII веке.

99

Боевой клич Кэмпбеллов.

100

Башня, построенная в железном веке.

101

Кто вы такие?

102

Откуда вы?

103

Мелкий арендатор в Шотландии.

104

Отвечай ему!

105

Вы понимаете по-гэльски?

106

Якобиты.

107

Макдональд.

108

Протестантские крестьяне-горцы Севенн, поднявшие восстание против французского правительства во время войны за испанское наследство (1702 г.). (Примеч. пер.)

109

Шотландский аналог шерифа или ольдермена. (Примеч. пер.)

110

Посмотри на меня, любовь моя.

111

«Кровавая Роза».

112

«Земля Иннсов». Иннсы – шотландский клан. (Примеч. пер.)

113

Маргарет, иди возьми хлеб!

114

Где ее дом?

115

Там!

116

Спасибо.

117

Франсес, девочка моя.

118

Мама?

119

Набор полос, составляющих тартан. У каждого клана сетт свой.

120

Традиционный шотландский танец.

121

Бог из машины (лат.).

122

Покойся с миром, мой брат.

123

Навечно (лат.). (Примеч. пер.)

124

«Как хороша ты была, моя любовь, там, в долине, когда на тебя взгляд мой упал, и с того дня я не могу без тебя жить, потому что ты околдовала меня своим взглядом… Никогда не забыть мне тот майский вечер, когда по лесам и полям мы гуляли и было на сердце легко. И так славно было слушать пенье птиц и вдыхать аромат диких цветов под дождем…» – слова двух первых куплетов песни «Cailin mo rùin-sa» Дональда Росса.


Еще от автора Соня Мармен
Река надежды

Изабель и Александер поклялись друг другу в верности, но война надолго разлучила их. Изабель даже не успела сообщить любимому, что ждет малыша… Встреча через несколько лет потрясла Александера. Оказывается, Изабель вышла замуж за другого! Она предала его! Чтобы изгнать любовь из сердца, Александер вновь уезжает. Но расстояние не в силах погасить огонь в его груди…


Ветер разлуки

XVIII век. Александер Макдональд, сын гордых горцев, вынужден покинуть родную Шотландию. Бросив вызов судьбе, он отправляется за океан на войну. Во время одного из сражений он спасает незнакомого юношу. Увидев его сестру, зеленоглазую красавицу Изабель, Александер без памяти влюбляется… Но родители девушки против их пылких чувств, к тому же у Изабель есть жених. И пока Александер сражается с французами, Пьер увозит Изабель в другой город и женится на ней. Известие об этом заставляет Александера бежать из армии… За дезертирство его ждет суровая кара, но он готов на все, чтобы найти любимую!


Долина Слез

История этой любви началась в сердце дикой Шотландии…Кейтлин была служанкой в доме лорда Даннинга. Однажды, не выдержав грязных домогательств, девушка убивает его. Скрыться из замка ей помог пленник лорда, Лиам, сумевший в ту ночь бежать из темницы. Между молодыми людьми вспыхивает страсть… Но впереди их ждет еще немало испытаний. Сумеет ли отважный горец защитить свою возлюбленную и сделать ее счастливой?


Рекомендуем почитать
День красных маков

Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда.


Все ради любви

Друзья женятся, заводят детей и переезжают за город, и только у Джилли Браун ничего не происходит. Ей кажется, будто она пропустила последний автобус домой. По совету приятелей, чтобы справиться с депрессией и решить материальные проблемы, Джилли ищет жильца с понедельника по пятницу. Но она никак не ожидает, что в ее двери постучится красавец, телевизионный продюсер Джек Бейкер. Сама судьба дарит ей шанс снова стать счастливой. Девушка попадает под очарование Джека, и ее захватывает увлекательный вихрь чувств.


Рарагю

Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…


Закон скорпиона

Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.


Рождественская история

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Маленькие ошибки больших девочек

Придумать себе жизнь… разве такое возможно?Громкий успех «Маленьких ошибок больших девочек» Хизер Макэлхаттон доказывает — еще как возможно!В реальной жизни, совершая выбор, мы понимаем: сделанного уже не изменить.А что, если бы это все-таки оказалось возможно?Перед вами — уникальная книга. Вы сами будете выстраивать ее сюжет и решать, как жить вашей героине дальше.Снова и снова надо делать выбор.Поступать в институт — или идти работать?Бросить бойфренда — или выйти за него замуж?Родить ребенка — или предпочесть карьеру?Отправиться в путешествие — или купить шубу?У каждого решения — свои последствия.Все как в жизни — за одним исключением: сделав неверный шаг, вы можете вернуться к началу — и попробовать заново!