Сердечная тайна королевы - [23]
– Личные счеты.
– Вы хорошо знали этого шевалье, которого я убил?
– Почти не знал. Но достаточно слышал о нем…
– Что именно?
И Андре рассказал все, что знал. Странное дело: от этой импровизированной исповеди ему стало намного легче. Полной откровенности от де Линя никто не требовал. Но откровенность частичную он себе позволил без особых угрызений совести.
Фабьен слушал молча, не перебивая.
– Преподобный де Билодо принял мои доказательства виновности Филиппа и временно отстранил его. Эта история не стала секретом в аббатстве. Преподобный явно намеревался принять какие-либо дальнейшие меры. Понимаю, что это был достаточный повод для вызова. Но в том-то и дело, что Филипп не стал меня вызывать. У меня сложилось впечатление, что он страшно перепуган чем-то. Эту должность он занял благодаря протекции дяди. Не покупал. Клермон д’Исси-Белльер ходатайствовал перед преподобным де Билодо, чтобы племянник стал вторым викарием. И после ухода моего предшественника, Жерара Лепина, Филипп явно рассчитывал на место первого… Увы. Мои связи оказались лучше, чем его. И средств у него не хватало, насколько мне известно.
Де Ру встал. Прихрамывая, подошел к камину, чтобы поворошить дрова.
– Святой отец, а откуда у него тогда деньги на наемников? Кто их ему дал? Может, тот, кому было выгодно, чтобы Филипп д’Исси-Белльер занял именно это место именно в этом монастыре?
– Любовник? – Андре произнес это слово в ладони, сложенные шалашиком. – Нет. Коадъютор, который знает об этой истории, намекнул мне, что у Филиппа имелся покровитель из числа приближенных Мазарини, но, судя по всему, между ними все было кончено… Однако вы правы, шевалье. Похоже на то, что деньги Филиппу дали. Или же заплатили вместо него, а он поехал посмотреть, как меня убивают, по личной инициативе…
– У него была на то причина? Кроме той, что вы поймали его на воровстве?
Андре хмыкнул и неожиданно вспыхнул жарким румянцем.
– Он пялился на меня голодными глазами. Как сказал тот же коадъютор, я был в его вкусе… Знаете, шевалье, я уж если и занимаюсь любовью, то исключительно с женщинами! Но представляю себе эмоции бедного Филиппа… К тому же трусам всегда приятно посмотреть на личного противника, поверженного чужими руками…
– У меня есть еще одно соображение по поводу того, что случилось. Покровитель убитого, кем бы он ни был, совершенно не представляет себе, кто вы такой. Иначе послал бы людей посерьезнее…
– Полноте! – запротестовал Андре, краснея еще больше.
– Я видел вас в деле, – возразил де Ру. – Вы великолепный фехтовальщик, святой отец.
– Вы тоже, шевалье! – не без удовольствия признал Андре и перевел разговор в прежнее русло. – То есть вы хотите сказать, что тех людей послали убить меня только потому, что я занял это место?
– Похоже на то.
Де Линь коротко ругнулся на испанском.
– Знаете, шевалье, и вправду, видимо, я в этот раз кому-то не угодил именно в качестве викария аббатства Нуази… Спасибо за хорошую мысль. Но что мне сказать наутро вашему знакомому?
– Правду. Мы защищали даму. Неужели вы оставили бы герцогиню на откуп этим волкам о двух ногах?
– Ни за что! – побледнев от гнева, воскликнул аббат. – Я бы защищал ее до последней капли крови… и вы тоже, шевалье…
Раздался стук в дверь. На пороге появилась Элиза де Бланшетт.
Дама была уже не слишком молода, однако все еще привлекательна. При виде ее аббат просиял, а глаза шевалье де Ру потеплели.
– Андре? Я подозревала, что только вы способны явиться в мой дом в такое время… Что стряслось на этот раз?
– Нервный припадок при виде гвардейцев кардинала! – засмеялся де Линь.
– С чего бы это? – съязвила хозяйка замка. – Не похоже на вас.
– О, сударыня, все легко объяснить! – Андре улыбнулся и встал с места, уступая кресло даме. – Во-первых, мне уже не двадцать пять лет. Во-вторых, гвардейцы явились расследовать дело на дороге, и это само по себе неприятно. В-третьих, я теперь… словом, я больше не военный человек, давать вооруженный отпор мне не пристало. Кроме того, я постоянно забываю, что кардинал у нас уже не тот…
– И это главное? – Элиза улыбнулась в ответ. – Вы уверяете меня, что изменились, однако по вам я того не замечаю. Так и приехали, горячая голова?
Андре покаянно вздохнул.
– Вы уже закончили свой разговор, господа?
– Кажется…
– И, разумеется, аббат тут же отправляется назад, к себе… Кстати, Андре, как вы покинули Нуази? После девяти вечера ворота закрыты.
– По веревочной лестнице! – Андре рассмеялся.
– Она подождет вас на пять минут дольше. Я распоряжусь, чтобы вам дали что-нибудь теплое. Не заботитесь о себе – позаботьтесь о своем голосе, на Пасху я жду, что вы с моей дорогой Анной-Женевьевой споете дуэт, который так тщательно разучиваете!
Андре опустил голову. Несмотря на все свое самообладание, он заметно покраснел и смутился. К счастью, в комнате было скорее сумрачно, чем светло. Да и Элиза свою угрозу принести что-нибудь теплое выполнила в кратчайшие сроки.
Через четверть часа Андре уже мчался назад, волнуясь о том, как бы его отсутствие не было обнаружено слишком любопытными обитателями аббатства.
Фабьен натолкнул святого отца на пару очень интересных мыслей. Черт возьми, нашкодивший Филипп кого-то очень устраивал в должности викария! Ровно настолько, насколько оказался неудобен он, де Линь. Причем не стоит забывать: о его прошлом доподлинно знают разве что коадъютор и Элиза. Андре слишком долго не было во Франции. Значит, старые счеты можно отбросить в сторону…
Его наняли, чтобы вытащить из арабского плена благородную даму. Франки знают его под именем Даниэля, а сарацины называют Тайром, что на их языке означает «птица». Он ловок и быстр, но теперь растерялся, ведь судьба свела его со странной женщиной – женой родовитого рыцаря, которая стала беднее его самого, пережив предательство близкого человека и лишившись дома. А вот к счастью ли эта встреча – знают только пыльные дороги Палестины.Литературная обработка О.Кольцовой.
Все началось, когда к виконту де Моро – аристократу, занимающемуся расследованиями не по велению профессии, а по призванию, – пришла прекрасная девушка и, не тратя времени на вступительные речи, попросила: «Женитесь на мне!». «Сумасшедшая?» – подумал виконт. Но нет, странная посетительница оказалась абсолютно вменяемой, а ее необычная просьба имела под собой серьезные основания. Заинтригованный виконт лично занялся этим запутанным делом, тем более что оно касалось его собственной семьи.Литературная обработка О.
Изобретатель Анри Жиффар, работающий над созданием нового двигателя для дирижабля, получает анонимные письма с угрозами, которые подбрасывает под его дверь дама в черном.Что толкнуло госпожу благородного происхождения на такой неподобающий шаг? Возможно, в прошлом мадам Флер скрыта страшная тайна. Друг Анри, аристократ и любитель приключений виконт де Моро, берется разгадать эту шараду. Но дело осложняется тем, что его с непреодолимой силой влечет к загадочной красавице.Литературная обработка О. Кольцовой.
Принадлежать к старинному влиятельному роду – и честь, и проклятье. Анна-Женевьева изведала это в полной мере. Она еще очень молода, однако уже стала разменной монетой в политических играх отца и была отдана в жены беспринципному жестокому человеку. Юная принцесса не верит в любовь, но случайная встреча меняет для нее все. Вот только суждено ли ей счастье, когда на избраннике Анны – сутана?..Литературная обработка О. Кольцовой.
Уже в который раз ночь над Парижем, словно лезвия, вспарывают яркие языки пламени. Горят богатые дома, погибают главы известных фамилий, а газеты вовсю трубят о таинственном и безжалостном Парижском поджигателе. Остановить преступника может только виконт де Моро – аристократ, занимающийся расследованиями не по велению профессии, а по призванию. Вместе с ним в водоворот чудовищных событий оказывается втянута дама, и немудрено, что вскоре между ней и виконтом возникают особые отношения. Опасность приближается, и на этот раз речь идет не только о чести, но и о жизни.Литературная обработка О.Кольцовой.
Виконт де Моро – аристократ, занимающийся расследованиями не по велению профессии, а по призванию, – оказывается втянут в новое чрезвычайно запутанное дело. Перед ним четыре женщины, каждая из которых прекрасна, однако одна из них может оказаться виновной в смерти армейского капитана. Теперь виконту придется разобраться в интригах и при этом самому не попасться в шелковые сети… В одном де Моро уверен точно: в основе преступления лежит любовь.Литературная обработка О.Кольцовой.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…