Сердце подскажет - [22]

Шрифт
Интервал

— На что, например?

Разговаривая, она украшала одно из блюд кудрявыми листьями латука и резала помидоры и редис, придавая им форму цветов.

Две девушки готовили апельсины и лимоны для других блюд.

— Один из джентльменов, — продолжал лакей, — поставил в один дождливый день три тысячи фунтов на то, что две выбранные им капли на оконном стекле первыми скатятся на раму окна.

— Как смешно! — воскликнула Араминта.

— А его светлость поспорил, в какой день Наполеон войдет в Париж, — вмешался другой лакей.

— И он выиграл? — спросила Араминта.

— Он всегда выигрывает, — ответил лакей, — и в карты, и на скачках, и в спорах.

Араминта поджала губы.

Она испытывала к маркизу Уэйну стойкую неприязнь и подумала, что невыносимо, когда человек так удачлив и так самодоволен.

В то же время Араминта заметила в голосе лакея нотку гордости.

«Они восхищаются своим господином!» — презрительно подумала девушка.

Но она была слишком умна и не выдала своих чувств, а просто продолжала украшать кушанья, пока они не стали такими красивыми, какими их мог бы сделать только настоящий художник.

Наступило время ставить горячие блюда на огонь.

На этот раз, когда вся прислуга отправилась обедать, Араминта осталась на кухне. Она не хотела, чтобы повторилась вчерашняя история. Нельзя было предоставлять возможность второй попытки ни Густаву, ни кому-либо еще.

И хотя девушка не верила, что он испробует тот же метод еще раз, она не хотела рисковать.

Араминта представляла себе, как бывший повар кружит вокруг дома, спеша услышать о смерти маркиза и боясь узнать, что его план провалился и умер кто-то из гостей.

Мысль о том, что Густав где-то здесь следит за ней и надеется отомстить, была очень неприятна.

Араминта сказала себе, что ее все это не касается.

Она просто должна быть осторожна и не допускать ничего такого, в чем ее могут обвинить, пока она находится в доме маркиза, и что могло бы каким-то образом отразиться на Гарри.

Поэтому Араминта осталась трудиться одна. Неожиданно, гораздо раньше, чем она ожидала, в кухню вернулись ее помощницы, которым было стыдно оставлять ей всю работу.

Мистер Хенсон появился на кухне после обеда слуг, посмотрел на готовые блюда, расставленные на столе у стены, и благосклонно выразил свое одобрение.

— У вас сегодня трудная задача, мисс Бувэ, — сказал он. — Я слышал от дворецкого Карлтон-хаус, что его королевское высочество так доволен своим поваром Карэмом, что собирается наградить его медалью.

Араминта рассмеялась:

— Будет ужасно, если я тоже потребую медаль!

— Насколько я могу судить, мисс Бувэ, вы ее заслуживаете. Честно говоря, мне еще никогда не приходилось вносить в столовую такие вкусные и прекрасные блюда!

— Мистер Хенсон, вы мне льстите!

— Я говорю искренне, мисс Бувэ! — настаивал дворецкий. — Думаю, что, когда его светлость увидит вас, он не поверит своим глазам!

— Он все еще считает, что я мужчина? — быстро спросила Араминта.

— Именно так, мисс Бувэ! И майор Браунлоу тоже. Он был недоволен, что вы уехали вчера, не повидавшись с ним, но я сказал ему, что вы очень нервны и застенчивы.

— Вы очень добры, мистер Хенсон.

Араминта достала счета за покупки, которые Ханна сделала сегодня утром.

— Я бы хотела попросить вас передать это майору Браунлоу, — сказала она. — Вы, конечно, понимаете, что я хотела бы скрыться, как только обед будет закончен.

— Надеюсь, он уже приготовил вашу оплату, мисс Бувэ, — важно ответил дворецкий. — Я сейчас же пойду и выясню это.

— Благодарю вас, мистер Хенсон.

Дворецкий вышел и через четверть часа принес конверт, который передал Араминте со словами:

— Вот ваше вознаграждение, мисс Бувэ, но майор Браунлоу просит вас, когда вы закончите готовить, подняться к нему за деньгами, которые он должен вам за покупки.

Араминта испугалась:

— Он не отдал их вам, мистер Хенсон? Дворецкий отрицательно покачал головой:

— Я пытался убедить его, мисс Бувэ, действительно пытался, но он сказал, что хочет с вами поговорить.

— О чем, как вы полагаете? — испуганно спросила Араминта.

— Если вас интересует мое мнение, я полагаю, речь пойдет о том, чтобы предложить вам постоянную службу в этом доме.

Девушка смотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Постоянную службу? — переспросила она слабым голосом.

— Именно так, мисс Бувэ.

Араминта все это время мечтала только о том, чтобы получить работу на следующую неделю и отдать долг Гарри. Ей и в голову не приходило, что маркиз может предложить ей служить у него постоянно!

Дворецкий заметил ее колебания и расценил их по-своему:

— Мы все были бы рады, если бы вы согласились, мисс Бувэ. Думаю, мы бы прекрасно сработались.

— Благодарю вас, мистер Хенсон, — улыбнулась ему Араминта, — но боюсь, это невозможно. Не могли бы вы сообщить мистеру Браунлоу, что я была бы рада поработать здесь несколько дней, например до конца следующей недели, но не могу обещать ничего в дальнейшем.

— Что ж, у вас, наверное, есть лучшее предложение?

— Нет-нет, дело совсем не в этом! Просто дело в том, что я… — Она лихорадочно искала предлог. — Я должна уехать обратно во Францию.

— Мне очень жаль это слышать, мисс Бувэ.

— Вы очень добры ко мне, мистер Хенсон, но если бы я осталась здесь надолго, то быстро бы вам надоела.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Стеклянная мадонна

Кэтрин Куксон – популярнейшая английская писательница, слава которой в странах Европы поистине фантастична.«Стеклянная мадонна» это прелестный любовный роман (всего их у Куксон около полусотни!); он написан ярко и увлекательно, а читается на одном дыхании.…В старинном замке Редфорд-Холл живет очаровательная Аннабелла Легрендж. Живет, не подозревая о том, что ей суждено не только потерять возлюбленного жениха своего, но и в одночасье лишиться всего, что она считала дарованным ей судьбой: дома, богатства, знатного происхождения и даже имени!..


Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…